[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#235580: marked as done (tetex-bin: Updated Danish debconf translation)



Your message dated Thu, 04 Mar 2004 09:47:04 -0500
with message-id <E1Ayu7s-0008Bn-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#235580: fixed in tetex-bin 2.0.2-9
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 1 Mar 2004 09:03:56 +0000
>From claus_h@image.dk Mon Mar 01 01:03:56 2004
Return-path: <claus_h@image.dk>
Received: from master.debian.org [146.82.138.7] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AxjLA-0003bN-00; Mon, 01 Mar 2004 01:03:56 -0800
Received: from dh3cp114.kt.dtu.dk ([127.0.0.1]) [192.38.89.114] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AxjL8-00042E-00; Mon, 01 Mar 2004 03:03:54 -0600
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1557614688=="
MIME-Version: 1.0
From: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: tetex-bin: Updated Danish debconf translation
X-Mailer: reportbug 2.48
Date: Mon, 01 Mar 2004 10:05:27 +0100
X-Debbugs-Cc: claus_h@image.dk
Message-Id: <[🔎] E1AxjL8-00042E-00@master.debian.org>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_02_27 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE,OUR_MTA_MSGID,
	X_DEBBUGS_CC autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_02_27
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1557614688==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-8
Severity: minor
Tags: patch l10n

Please use the attached updated Danish debconf translation


--===============1557614688==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/x-c++; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="tetex-bin_2.0.2-8_da.po"

# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
# translation of tetex-base Debian template to Danish
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr ""
"Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få den "
"genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med andre TeX-"
"relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den genererede texmf."
"cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this "
"case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/texmf."
"cnf. BEMÃ?RK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker "
"vil da muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det anbefales "
"at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med "
"andre TeX-relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf "
"direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/ og den genererede "
"fmtutil.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive fmtutil.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/fmutil."
"cnf. BEMÃ?RK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker "
"vil da muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. Det "
"anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer "
"sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere updmap.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/ og den genererede "
"updmap.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive updmap.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/updmap."
"cnf. BEMÃ?RK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker "
"vil da muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, der "
"kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive oprettet flere "
"gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med \"ls-R\"-"
"fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, kan du håndtere filrettighederne til ls-R-filer nemt "
"med debconf."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "users"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"�ndring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
"dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt gruppe "
"og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de fleste "
"systemer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade medlemmer af gruppen at rette i ls-R-"
"filer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet begrænse "
"adgangen til medlemmer af en gruppe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf er blevet oprette af update-texmf fra filerne i /etc/texmf/texmf."
"d/, men update-texmf er ændret, og læser nu kun filer med endelsen '.cnf'"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Så hvis du havde nogen private filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje '."
"cnf' til navnene. F.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "Fjern forældet og skadelig fil /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Ã?ldre tetex-bin indeholdt /etc/X11/Xresources/tetex-base men nu bruges den "
"ikke længere og er endda skadelig. Så det anbefales kraftigt at fjerne denne "
"fil nu!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Fjern denne fil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf."
msgstr ""
"Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
"der bliver indlæst, kan håndteres automatisk af debconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"We will preserve any manual changes you have made or will make, but if you "
"do not select this option, you will have to do everything manually."
msgstr ""
"Vi vil bevare alle de ændringer, du selv har lavet eller laver senere, men hvis "
"du ikke vælger denne funktion, er du nødt til at gøre det hele selv."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:118
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
"fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, russisk, "
"slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], ukrainsk"
"[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Orddelingsregler, der skal indlæses."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
"listen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med \"dpkg-"
"reconfigure tetex-bin\" og vælge de regler, du ønsker."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:120
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"BEM�RK: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at TeX "
"overskrider sin kapacitet og stopper med en fejl."

#~ msgid ""
#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger "
#~ "dette, men at du ellers er nødt til selv at rette filen."


--===============1557614688==--

---------------------------------------
Received: (at 235580-close) by bugs.debian.org; 4 Mar 2004 14:52:56 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Thu Mar 04 06:52:56 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1AyuDY-0004hD-00; Thu, 04 Mar 2004 06:52:56 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Ayu7s-0008Bn-00; Thu, 04 Mar 2004 09:47:04 -0500
From: Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org>
To: 235580-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.44 $
Subject: Bug#235580: fixed in tetex-bin 2.0.2-9
Message-Id: <E1Ayu7s-0008Bn-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Thu, 04 Mar 2004 09:47:04 -0500
Delivered-To: 235580-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_01 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=HAS_BUG_NUMBER autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_01
X-Spam-Level: 

Source: tetex-bin
Source-Version: 2.0.2-9

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tetex-bin, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libkpathsea-dev_2.0.2-9_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea-dev_2.0.2-9_i386.deb
libkpathsea3_2.0.2-9_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/libkpathsea3_2.0.2-9_i386.deb
tetex-bin_2.0.2-9.diff.gz
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-9.diff.gz
tetex-bin_2.0.2-9.dsc
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-9.dsc
tetex-bin_2.0.2-9_i386.deb
  to pool/main/t/tetex-bin/tetex-bin_2.0.2-9_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 235580@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org> (supplier of updated tetex-bin package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu,  4 Mar 2004 13:07:24 +0900
Source: tetex-bin
Binary: libkpathsea3 tetex-bin libkpathsea-dev
Architecture: source i386
Version: 2.0.2-9
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Atsuhito KOHDA <kohda@debian.org>
Description: 
 libkpathsea-dev - path search library for teTeX (devel part)
 libkpathsea3 - path search library for teTeX (runtime part)
 tetex-bin  - The teTeX binary files
Closes: 235401 235457 235580 235939
Changes: 
 tetex-bin (2.0.2-9) unstable; urgency=low
 .
   * Fixed handling of language.dat in postinst with a patch by Frank Küster
     <frank@kuesterei.ch>  This should fix a problem that postinst generated
     corrupted language.dat when apt-utils was not installed.  (Closes: #235401)
     [kohda]
   * Added versioned dependency on sed because postinst used "-s" option.
     (Closes: #235457)  [kohda]
   * Updated da.po by Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, many thanks.
     (Closes: #235580)  [kohda]
   * Added libpaper support for dvipdfm which I had forgotten by accident.
     [kohda]
   * Removed optional t1lib-dev from Build-Depends to force buildds to use
     libt1-5.  (Closes: #235939)  [kohda]
Files: 
 03e4bb66b8c4bbdc12d2cea3a18503f0 1003 tex optional tetex-bin_2.0.2-9.dsc
 966e7dc26ed2acb8a65c1aa53b465a65 75224 tex optional tetex-bin_2.0.2-9.diff.gz
 69fdf6133026ac7664179e4e633e0af5 3904180 tex optional tetex-bin_2.0.2-9_i386.deb
 587c874f3c35392f7c01a533eb119248 53106 libs optional libkpathsea3_2.0.2-9_i386.deb
 f164edbf78eedd991941ecca9bc411d5 66202 libdevel optional libkpathsea-dev_2.0.2-9_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFARrYq1IXdL1v6kOwRAtRVAJsFwdezTW9uI8NeFrr/IK0MG00POgCgjZ6+
PGl2zheJyRQmJESUHpwbsug=
=A7qt
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: