[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: About nvi-m17n



On Wed, Jul 05, 2000 at 06:11:11PM +0800, Edward Lee wrote:
> 对不起,我发了两封相同内容的信,后面那一封,等我发觉时已来不
> 及叫回来了!:-( 不是故意的啦!:-)

  没有关系。我也试过一只一次重寄了自己的信。  ^_^

> >   你所指的,是否指 eucJP、eucKR、eucCN 等一类的编码?
> > (eucCN 基本上就是 GB 码字型。)而 nvi-m17n 因为是要在 terminal
> > 下使用,所以不能控制用的是什么字型,怎能完全同时支援
> > ISO-2022-{CN,KR,JP} 的显示?我真的不懂啦。 ^_^
> 
> 例如 yudit 使用的字型是:
> -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
> 我说的是类似:
> -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso-2022-cn-1
> 这种字型啦!难道真的没有这种东西吗?是我弄错了?照说明是有
> iso-2022-jp, iso-2022-cn, iso-2022-kr 等字型的,他是好几个字
> 型,不是一个字型。唉,头脑有点不清楚了,连问问题都没问好。
> 该掌嘴。拍拍拍 ... ^_^

没有 "iso2022jp-1" 一类的字型,但有:

	-eten-fixed-medium-r-normal--16-150-75-75-c-160-big5-0
	-isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0
	-jis-fixed-medium-r-normal--24-230-75-75-c-240-jisx0208.1983-0
	-daewoo-mincho-medium-r-normal--24-170-100-100-c-240-ksc5601.1987-0

等字型,其中 gb2312.1980、jisx0208.1983 和 ksc5601.1987 就差不多是
iso-2022-{cn,jp,kr} 了。

> 我会再详细看一下说明及程式码,该不会是我误会作者 multi-lingual
> 的意思了吧?

  可能是我自己误会了,因为我不懂 nvi-m17n。 ^_^

> * 为什么我 reply 时不会寄到 debian-chinese@lists.debian.org 呢?
>   一定要用 Cc: 的方式或改 To: 吗?可是用 Cc: 的方式会发两封耶!

  应该不会。(希望不会。)你那两封信,其中一封是 Outlook 寄的,
另一封是 KMail 寄的。  ^_^  debian-chinese@lists.debian.org
放在 Cc: 或 To: 都可以。如果仍然有重信,可能是那个 Big5<->GB
转信 gateway 有问题,烦请告知。  ^_^

					东东

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Debian Chinese Project -- http://www.debian.org/international/chinese/
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/

-- 
| This message was re-posted from debian-chinese@lists.debian.org
| and converted from big5 to gb2312 by an automatic gateway.



Reply to: