[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Questions on Debian zh-TW translations



On Sat, May 20, 2000 at 07:04:24AM +0000, Chuan-kai Lin wrote:
> 方才把 Debian 的中英文网页透过 anonymous CVS 给抓了下来,但是在
> 稍稍研究之后发现了一些问题,希望了解情况的人能解答一下:
> 
>  1. 现在看到的 Debian 中文网页和 CVS 中的版本是一至的吗?我总觉
>     得看起来似乎不太像。例如说在 index.wml 里现在还可以看得到类
>     似“操作系统”和“硬件”之类的词汇,但是在 Debian 中文网页上
>     看到的却是“作业系统”和“硬体”。这总不会是自动转的吧?

  这个当然是自动转的啦!看看 chinese/bin 底下的东东。  ^_^
是简陋了一点, but it works!  :-)  另外其它较难自动判别的,
咱们用 "[CN:文档:][TW:文件:]"、"[CN:计算机:][TW:电脑:]" 一类的
WML splice feature。看看 chinese/index.wml!  ^_^

>  2. GB 码的网页和 Big5 码的网页两者之间到底有什么关系?GB 码的网
>     页(例如说 index.wml.gb 好了)是从 index.wml 产生出来的吗?

  请忽略任何 *.wml.gb 档案。有些是旧档案没有清除好,而其它的是,过往,
大陆朋友热心翻译后,存为 *.wml.gb,然后 ypwong 或小弟再转为 Big5 及检订
繁体字。(现在一些大陆朋友已经自行把 GB 转为 Big5。)所有中文 *.wml 都是
Big5 编码的。似乎有点偏心,但这个方法目前相当不俗,从 *.wml 就可以自动生成
*.zh-cn.html (GB) 及 *.zh-tw.html (Big5),繁简兼顾。
(将来也许可以改用 Unicode,但尚未时候。但愿 Unicode 早日盛行。)

  这些 Big5/GB 细节,我们去年已经花了不少功夫,确保迎合使用繁体
或简体字的朋友的需要。您只须安心翻译 *.wml 就可以了。  :-)  如果您有兴趣,
可以看看以下的档案(除非有必要,请「眼看手勿动」 ^_^):

	english/template/debian/*
	chinese/Make*
	chinese/bin/*

>  3. CVS 的 commit 权限是只有 Debian maintainer 才拿得到呢,还是
>     只要有意愿的人就可以和 ypwong 要密码呢?

  只要有意愿的人就可以了。不然 Debian 的网页就没有中文版了。 目前是正式
Debian developers 的 active Debian 中文计划成员,就只有 ypwong
和小弟两个。小弟的翻译技能相当平平,只勉强译了两、三页。 ypwong
自己翻译了一些,而其它大部份都是 debian-(simplified)-chinese
上的朋友鼎力帮忙的。 ^_^ 这阵子 ypwong 似乎 很忙,如果您没有收到 ypwong
的回音,您可以问我。我忘了密码,但相信 可以在我的旧邮件中找到。 ^_^

  您 CVS commit 时,烦请您在 log 里加上自己的姓名或代号,例如我自己
在末尾加上 "- foka",以资识别。  ^_^

					东东

-- 
Anthony Fok Tung-Ling                Civil and Environmental Engineering
foka@ualberta.ca, foka@debian.org    University of Alberta, Canada
Come visit Our Lady of Victory Camp -- http://www.olvc.ab.ca/




Reply to: