[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Вопрос по переводам.



On Monday 05 July 2004 07:17, s.kor wrote:
> TODO
>
> 1. Сформировать, осудить :) и принять как рабочий исходную xml
> и Schema. 2 --------------- . ------------------------ sql ?
> описание хранения. 3.Скрипт заведения пустой базы.
> 4. (Цикл: форма - скрипт укладки в базу) -  форма запроса
> статьи, генерация  html сводки по статье .
> 5. Начало наполнения .....
> 6. Разбор полетов.
> 7. Назад и доведение рабочего до принятого.
...
> А может быть и не надо вообще, поскольку уже есть в той или
> иной стадии. В таком случае просто перейду  к 5, ну из
> любопытства конечно посмотрел бы. 
Пункт 2,3,4,5 в принципе реализованы в какой-то степени.
Скрипты выложены на
http://www.etersoft.ru/index.php?option=com_remository&Itemid=50&func=fileinfo&parent=category&filecatid=7
На etersoft.ru/engcom можно почитать некоторые общие слова о 
словаре, особо интересно продолжить обсуждение в рамках проекта 
XDXF и его рассылки.

> Еще надо связать с prawda.  Для перевода (IMHO) совершенно не
> важен исходный вид  и качество
> подстрочника, все равно от него ничего не остается. Важно что
> можно сразу забить терминологию.
> Обычно я переводил корректируя подстрочник.
> Т.е. уже на следующей стадии хотелось генерировать принятую  в
> prawda словарь.
Да, это было в задумке.

-- 
Lav
Виталий Липатов
Санкт-Петербург
GNU! ALT Linux Team! LaTeX! LyX!



Reply to: