Книжечки. Was: oftopic: (2) select()& O_NONBLOCK
On Sat, Jun 02, 2001 at 05:32:34PM +0400, Konstantin Sorokin wrote:
> А не могли бы Вы мне посоветовать что именно из Стивенса надо покупать
> прежде всего. Ведь он автор довольно большого количества книг, а все
> купить, понятно, я не могу. Не назовете, скажем, 3 его книги в порядке
> убывания важности (полезности etc).
>
W. Richard Stevens, "Advanced Programming in the Unix Environment" pub.
Addison Wesley 1992, ISBN 0-201-56317-7 -- настольная книга.
W. Richard Stevens, "Unix Network Programming" (second edition) Volume 2:
Interprocess Communications, pub. Prentice Hall 1998, ISBN 0-13-081081-9 --
пользуюсь довольно часто.
W. Richard Stevens, "Unix Network Programming" (second edition) Volume 1:
Networking APIs: Sockets and XTI, pub. Prentice Hall 1998, ISBN
0-13-490012-X -- пользуюсь от случая к случаю.
Все сказаное -- исключительно мое мнение, никого ни к чему не обязывающее.
Ходят слухи о планируемом переводе APUE. Не знаю насколько они достоверны.
<rant>
Я же разочаровался в идее переводов технической литературы (про книжки a-la
"Ёксель для отпетых олигофренов за полтора часа с перерывом на прием
аминазина" я не говорю). Я так и не смог прочесть перевод Design Patterns,
хотя в оригинале книга эта замечательна и читается очень легко.
То же самое относится к переводам manpages из разделов >1. Никаких
достоинств, кроме недостатков.
Я наблюдал очень показательный случай в какой-то ньюсгруппе. Не помню точно
была ли это comp.unix.programmer или comp.os.linux.development.apps.
Один писатель клялся и божился, зуб давал и рубаху рвал, что kill(pid, 0)
всегда вернет -1 + EINVAL, ибо сигнала с номером 0 не существует. Вся
группа убеждала его в том что он неправ. Все оказалось до обидного просто:
человек начитался переводных manpages (французских в данном случае).
Уважаемые переводчики, каким цензурным словосочетанием вы переведете
выражение asynch signal safe? Любой перевод что я могу придумать, не только
не проясняет суть выражения, а напрочь отсекает всякую возможность его
разумного понимания. Или просто я такой косноязычный?
</rant>
--
dg
Reply to: