[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Словарь для перевода



On Wed, May 10, 2000 at 05:02:09AM +0600, Виктор Вислобоков wrote:
> 
> >>   attach (гл.) - прикрепить (тема "Почтовые сообщения")
> >>       attachment (сущ.) - прикрепленное (тема "Почтовые сообщения")
> >>       application (сущ.) - приложение
> >
> >Не катит прикрепление. На мой взгляд, использованное мной и Михаилом
> Соболевом
> >в переводе mutt "вложение" существенно лучше.
> >
> >Представим себе письмо, в котором текст завернут в mime. Это что же, текст
> >письма прикреплен к письму? :)
> >Кроме того, все, что ты отправляешь в одном письме, идет именно в письме --
> >внтури одного "envelope". Ничего "прикрепленного" нет -- с точки зрения MTA
> >письмо одно.
> 
>        Для вложения есть слово include, почему же буржуи им не пользуются?

include -- глагол. Есть enclosure, аналог attachment'а в "рукописной" 
переписке, и это именно "вложение", а "attachment", в этом смысле, 
историческая (времен тотального uucp) ошибка.

> >>   Look and Feel - вид и функциональность (тема "Графические оболочки")
> >
> >Feel не имеет никакого отношения к функциональности. Мне кажется допустимым
> >оставить этот термин без перевода -- как Plug-n-Play.
> 
>        Я не считаю возможным оставить без перевода. Так можно вообще все
> оставить без перевода.
>         Будем рассуждать. Что такое "Feel"? Чувство? Чего там чувствовать?
> Говорят: "AfterStep Look and Feel". Ну первое понятно - выглядит как
> AfterStep.
> Что еще надо человеку? А чтобы он еще и почувствовал себя, работающим в
> AfterStep. Так что "Feel" скорее "ощущать"! Но что обеспечивает это
> ощущение?
> Да конечно же "Функциональность"! Программа не просто выглядит как
> AfterStep,
> но еще и "Функционирует" как оный.
>         Так что мой перевод я считаю очень даже удачным до тех пор пока мне
> не предложат что-либо более красивое.

ага, Windows Look and Feel -- "Винюковская функциональность!"

-- 
Alexander Kotelnikov
Saint-Petersburg, Russia
mailto:sacha@ak2614.spb.edu



Reply to: