--- Begin Message ---
Package: release.debian.org
Severity: normal
X-Debbugs-Cc: kio-extras@packages.debian.org, Debian Qt/KDE Maintainers <debian-qt-kde@lists.debian.org>
Control: affects -1 + src:kio-extras
User: release.debian.org@packages.debian.org
Usertags: unblock
Dear Release Team,
please unblock package kio-extras.
[ Reason ]
It contains the following changes:
* Point upstream source to invent git repo.
* New upstream release (25.04.1).
- Image thumbnailer: add image/tiff mime type. (kde#503223)
- Imagethumbnail: Add MIME types for PSD, QOI, DDS.
- CMake: Use find_package(Qt6::GuiPrivate) to fix build for qtbase dev.
* New upstream release (25.04.2).
- Translation updates.
* Update build-deps and deps with the info from cmake.
* Backport upstream commits:
- Fix pubkey + keyboard-interactive authentication failure using the
sftp:// protocol when the remote server is setup with 2FA.
The complete debdiff is huge due to the translation updates so I’m
attaching a simple diff trimmed down from these for your convenience:
diff -ur --exclude=index.docbook --exclude=po kio-extras-25.04.0 kio-extras-25.04.2
[ Tests ]
[ Risks ]
Only backport of upstream commits that apply cleanly. Further fixes can
easily be backported or the changes reverted.
[ Checklist ]
[x] all changes are documented in the d/changelog
[x] I reviewed all changes and I approve them
[x] attach debdiff against the package in testing
Thanks!
unblock kio-extras/4:25.04.2-1
diff -Nru kio-extras-25.04.0/CMakeLists.txt kio-extras-25.04.2/CMakeLists.txt
--- kio-extras-25.04.0/CMakeLists.txt 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/CMakeLists.txt 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
# KDE Applications Version, managed by release script
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
project(kio-extras VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/changelog kio-extras-25.04.2/debian/changelog
--- kio-extras-25.04.0/debian/changelog 2025-04-17 22:26:55.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/changelog 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,20 @@
+kio-extras (4:25.04.2-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Aurélien COUDERC ]
+ * Point upstream source to invent git repo.
+ * New upstream release (25.04.1).
+ - Image thumbnailer: add image/tiff mime type. (kde#503223)
+ - Imagethumbnail: Add MIME types for PSD, QOI, DDS.
+ - CMake: Use find_package(Qt6::GuiPrivate) to fix build for qtbase dev.
+ * New upstream release (25.04.2).
+ - Translation updates.
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake.
+ * Backport upstream commits:
+ - Fix pubkey + keyboard-interactive authentication failure using the
+ sftp:// protocol when the remote server is setup with 2FA.
+
+ -- Aurélien COUDERC <coucouf@debian.org> Sat, 07 Jun 2025 23:50:05 +0200
+
kio-extras (4:25.04.0-1) unstable; urgency=medium
[ Aurélien COUDERC ]
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/control kio-extras-25.04.2/debian/control
--- kio-extras-25.04.0/debian/control 2025-04-17 22:26:55.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/control 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -47,6 +47,7 @@
qcoro-qt6-dev,
qt6-5compat-dev (>= 6.5.0~),
qt6-base-dev (>= 6.5.0+dfsg~),
+ qt6-base-private-dev (>= 6.5.0~),
qt6-svg-dev (>= 6.5.0~),
shared-mime-info (>= 1.3~),
Standards-Version: 4.7.2
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/copyright kio-extras-25.04.2/debian/copyright
--- kio-extras-25.04.0/debian/copyright 2025-04-11 23:31:24.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/copyright 2025-06-03 19:16:07.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
Upstream-Name: kio-extras
-Source: git://anongit.kde.org/kio-extras
+Source: https://invent.kde.org/network/kio-extras/
Upstream-Contact: kde-devel@kde.org
Files: *
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/patches/series kio-extras-25.04.2/debian/patches/series
--- kio-extras-25.04.0/debian/patches/series 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/debian/patches/series 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,4 @@
+upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch
+upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch
+upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch
+upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch
--- kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,49 @@
+From 34a759c05f8f6fa21226bab4967ea30f391dba1a Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Facundo Almeida <facundoalmeida@gmail.com>
+Date: Sun, 18 May 2025 21:08:13 -0300
+Subject: [PATCH] Re-query available auth methods if result for pubkey auth was
+ PARTIAL
+
+Suppose the server uses pubkey authentication followed by a
+keyboard-interactive authentication method (such as 2FA with Duo or
+Google Authenticator). This is, roughly, what KIO does when trying to
+authenticate with the server:
+
+1. It calls `ssh_auth_list` from libssh to get the available
+authentication methods. The return value will indicate that
+`SSH_AUTH_METHOD_PUBLICKEY` is supported, but not
+`SSH_AUTH_METHOD_INTERACTIVE` (because it is not *at this point in the
+authentication process*).
+2. Then it attempts to authenticate using a pubkey by calling
+`ssh_userauth_pubkey_auto`. If the pubkey is accepted, the result is
+`SSH_AUTH_PARTIAL` and not `SSH_AUTH_SUCCESS`. At this point,
+`SSH_AUTH_METHOD_INTERACTIVE` *is* supported (and required).
+3. Because the set of authentication methods was not queried again, KIO
+still thinks keyboard-interactive authentication is not supported, and
+therefore it does not try this authentication method. As a result, the
+authentication process fails.
+
+This commit fixes this issue by re-querying supported authentication
+methods if the result from the pubkey authentication attempt is
+`SSH_AUTH_PARTIAL`.
+---
+ sftp/kio_sftp.cpp | 3 +++
+ 1 file changed, 3 insertions(+)
+
+diff --git a/sftp/kio_sftp.cpp b/sftp/kio_sftp.cpp
+index 57aca1862..b5882989d 100644
+--- a/sftp/kio_sftp.cpp
++++ b/sftp/kio_sftp.cpp
+@@ -888,6 +888,9 @@ Result SFTPWorker::openConnectionWithoutCloseOnError()
+ clearPubKeyAuthInfo();
+ return Result::fail(KIO::ERR_CANNOT_LOGIN, i18n("Authentication failed."));
+ }
++ if (rc == SSH_AUTH_PARTIAL) {
++ method = ssh_auth_list(mSession);
++ }
+ if (rc != SSH_AUTH_DENIED || !mPublicKeyAuthInfo || !mPublicKeyAuthInfo->isModified()) {
+ clearPubKeyAuthInfo();
+ break;
+--
+GitLab
+
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch
--- kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,24 @@
+From 68fb3d74b9095e20160c62993e90785ea918e522 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Facundo Almeida <facundoalmeida@gmail.com>
+Date: Tue, 20 May 2025 22:03:04 -0300
+Subject: [PATCH] Add debug message
+
+---
+ sftp/kio_sftp.cpp | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/sftp/kio_sftp.cpp b/sftp/kio_sftp.cpp
+index 27c345e0a..b8117edf5 100644
+--- a/sftp/kio_sftp.cpp
++++ b/sftp/kio_sftp.cpp
+@@ -889,6 +889,7 @@ Result SFTPWorker::openConnectionWithoutCloseOnError()
+ return Result::fail(KIO::ERR_CANNOT_LOGIN, i18n("Authentication failed."));
+ }
+ if (rc == SSH_AUTH_PARTIAL) {
++ qCDebug(KIO_SFTP_LOG) << "Public key authentication succeeded, but another method is still required";
+ method = ssh_auth_list(mSession);
+ break;
+ }
+--
+GitLab
+
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch
--- kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,24 @@
+From dcc09c87bd7bb2a08903963cb16e170b08b8229c Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Facundo Almeida <facundoalmeida@gmail.com>
+Date: Wed, 21 May 2025 23:49:21 -0300
+Subject: [PATCH] Clear pubkey auth info after using key
+
+---
+ sftp/kio_sftp.cpp | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/sftp/kio_sftp.cpp b/sftp/kio_sftp.cpp
+index b8117edf5..504ec6555 100644
+--- a/sftp/kio_sftp.cpp
++++ b/sftp/kio_sftp.cpp
+@@ -890,6 +890,7 @@ Result SFTPWorker::openConnectionWithoutCloseOnError()
+ }
+ if (rc == SSH_AUTH_PARTIAL) {
+ qCDebug(KIO_SFTP_LOG) << "Public key authentication succeeded, but another method is still required";
++ clearPubKeyAuthInfo();
+ method = ssh_auth_list(mSession);
+ break;
+ }
+--
+GitLab
+
diff -Nru kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch
--- kio-extras-25.04.0/debian/patches/upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/debian/patches/upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,26 @@
+From e979380220b5e8894cc21c9be636c0eef005a967 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Facundo Almeida <facundoalmeida@gmail.com>
+Date: Tue, 20 May 2025 21:44:26 -0300
+Subject: [PATCH] Add break after pubkey partial auth
+
+This will stop trying other pubkeys and will move on to the next
+supported authentication method (keyboard-interactive)
+---
+ sftp/kio_sftp.cpp | 1 +
+ 1 file changed, 1 insertion(+)
+
+diff --git a/sftp/kio_sftp.cpp b/sftp/kio_sftp.cpp
+index b5882989d..27c345e0a 100644
+--- a/sftp/kio_sftp.cpp
++++ b/sftp/kio_sftp.cpp
+@@ -890,6 +890,7 @@ Result SFTPWorker::openConnectionWithoutCloseOnError()
+ }
+ if (rc == SSH_AUTH_PARTIAL) {
+ method = ssh_auth_list(mSession);
++ break;
+ }
+ if (rc != SSH_AUTH_DENIED || !mPublicKeyAuthInfo || !mPublicKeyAuthInfo->isModified()) {
+ clearPubKeyAuthInfo();
+--
+GitLab
+
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ar/kio-extras_kcms.po kio-extras-25.04.2/po/ar/kio-extras_kcms.po
--- kio-extras-25.04.0/po/ar/kio-extras_kcms.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ar/kio-extras_kcms.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,7 @@
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-05 07:46+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-14 16:57+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@@ -167,13 +167,13 @@
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"إعداد تكوين الوكيل .\n"
+"إعداد ضبط الوكيل .\n"
"<p>\n"
-"الخادم الوكيل هو جهاز وسيط يقع بين الكمبيوتر والإنترنت ويوفر خدمات مثل "
-"التخزين المؤقت لصفحات الويب والتصفية. يمنحك التخزين المؤقت للخوادم الوكيلة "
-"وصولاً أسرع إلى مواقع الويب التي قمت بزيارتها بالفعل عن طريق تخزين هذه "
-"الصفحات محليًا أو تخزينها مؤقتًا ؛ عادةً ما توفر خوادم الوكيلة المصفية القدرة "
-"على حظر طلبات الإعلانات أو البريد العشوائي أو أي شيء آخر تريد حظره.\n"
+"الخادم الوكيل هو جهاز وسيط يقع بين الحاسوب والإنترنت ويوفر خدمات مثل التخزين "
+"المؤقت لصفحات الويب والتصفية. يمنحك التخزين المؤقت للخوادم الوكيلة وصولاً "
+"أسرع إلى مواقع الويب التي قمت بزيارتها بالفعل عن طريق تخزين هذه الصفحات "
+"محليًا أو تخزينها مؤقتًا؛ عادةً ما توفر خوادم الوكيلة المصفية القدرة على حظر "
+"طلبات الإعلانات أو البريد العشوائي أو أي شيء آخر تريد حظره.\n"
"<p>\n"
"إذا لم تكن متأكدًا مما إذا كنت بحاجة إلى استخدام خادم وكيل للاتصال "
"بالإنترنت ، فاستشر دليل إعداد موفر خدمة الإنترنت أو مسؤول النظام لديك .\n"
@@ -188,7 +188,7 @@
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>محاولة اكتشاف متغيّر البيئة المُستخدَم لمعلومات الوسيط في كامل النظام آليًا."
+"<qt>محاولة اكتشاف متغيّر البيئة المُستخدَم لمعلومات الوكيل في كامل النظام آليًا."
"<p> تعمل هذه الميزة عبر بحث أسماء المتغيّرات المُستخدَمة بكثرة مثل HTTP_PROXY، "
"و FTP_PROXY و NO_PROXY.</qt>"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/netpref/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/netpref/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/netpref/index.docbook 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/netpref/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -31,80 +31,16 @@
>kcontrol</keyword>
<keyword
>xarxa</keyword>
-<keyword
->temps d'espera</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
-<sect1 id="timeouts">
+<sect1>
<title
>Preferències de connexió</title>
<para
->Ací podreu configurar els valors dels temps d'espera. Podria ser que voleu modificar-los si la vostra connexió és molt lenta, però els valors predeterminats són apropiats per a la majoria d'usuaris.</para>
-
-<para
->A on <guilabel
->Temps d'espera</guilabel
-> representa els intervals de temps que una aplicació hauria d'esperar la resposta des d'una operació a la xarxa.</para>
-
-<para
->Podeu configurar els següents temps d'espera:</para>
-
-<variablelist>
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Lectura del sòcol:</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Algunes aplicacions utilitzen els <firstterm
->sòcols</firstterm
-> per a comunicar-se. Podeu pensar en un sòcol com en una aixeta d'aigua; quan està oberta, l'aigua (o en el nostre cas, les dades) ix, sense interacció. Si alguna cosa para este flux de dades, l'aplicació esperarà que n'hi haja més per a eixir. Esta demora pot correspondre's a un interval molt llarg de temps, però amb esta opció podeu definir un temps màxim d'espera per a una aplicació.</para>
-<para
->De moment, esta opció de configuració tan sols és aplicable a les aplicacions &kde;.</para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió amb l'intermediari:</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Establix quant de temps s'ha d'esperar una connexió amb un servidor intermediari, si n'hi ha un de configurat. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Connexió amb el servidor:</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Establix quant de temps esperar una connexió amb un servidor remot. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta del servidor:</guilabel
-></term>
-<listitem>
-<para
->Establix el temps d'espera per a una resposta d'un servidor remot. </para>
-</listitem>
-</varlistentry>
-
-</variablelist>
-
-<para
>Ací podeu configurar <guilabel
>Opcions FTP</guilabel
>. En este moment tan sols hi ha dues opcions:</para>
@@ -116,9 +52,7 @@
></term>
<listitem
><para
->&FTP; passiu sovint es requerix quan esteu al darrere d'un tallafoc. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de <quote
->dins</quote
->. &FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrere d'un tallafoc.</para
+>&FTP; passiu sovint es requerix quan esteu al darrere d'un tallafoc. Molts tallafocs només permeten connexions que foren iniciades des de «dins». &FTP; passiu està controlat pel client, el qual permet el seu ús al darrere d'un tallafoc.</para
></listitem>
</varlistentry>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/proxy/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/proxy/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/proxy/index.docbook 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/proxy/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -43,10 +43,10 @@
>Introducció</title>
<para
->Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la qual esteu connectat (bé per mòdem o per altres mitjans). Estos programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, baixant els fitxers apropiats des de la Internet i els passen a l'ordinador client que va fer la petició.</para>
+>Els intermediaris són programes executant-se en una màquina que actua de servidor en la xarxa a la qual esteu connectat (bé per mòdem o per altres mitjans). Estos programes reben peticions &HTTP; i &FTP;, baixant els fitxers apropiats des de la Internet i els passen a la màquina client que va fer la petició.</para>
<para
->Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de l'ordinador que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar amfitrions específics que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés als amfitrions locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
+>Quan s'ha configurat un intermediari, &HTTP; i/o &HTTP; les peticions són redirigides a través de la màquina que està fent de servidor intermediari. Encara que, també podeu seleccionar màquines específiques que haurien de connectar-se directament, en comptes de fer-ho a través d'un servidor intermediari. Si per exemple esteu en una xarxa d'àrea local, l'accés a les màquines locals probablement no necessitarà produir-se a través del servidor intermediari.</para>
<para
>Tan sols hauríeu de necessitar configurar un servidor intermediari si l'administrador de la vostra xarxa vos ho demana (si sou un usuari de la línia telefònica, este seria el vostre proveïdor de serveis d'Internet o <acronym
@@ -57,7 +57,7 @@
>Per favor, recordeu que l'ús de servidors intermediaris és opcional, però que tindreu l'avantatge de gaudir d'un accés més ràpid a les dades a Internet.</para>
<para
->Si no segur de si us cal o no un servidor intermediari per a connectar-vos a Internet, per favor, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del vostre sistema.</para>
+>Si no esteu segur de si us cal o no un servidor intermediari per a connectar-vos a Internet, per favor, consulteu la guia de configuració del vostre proveïdor de serveis d'Internet o a l'administrador del vostre sistema.</para>
</sect2>
@@ -77,7 +77,7 @@
<para
>Seleccioneu esta opció si <emphasis
>no</emphasis
-> voleu utilitzar un servidor intermediari i connectar a Internet directament.</para>
+> voleu utilitzar un servidor intermediari i connectar amb Internet directament.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -98,9 +98,7 @@
<para
>Esta opció tan sols diferix de la següent en el fet que <emphasis
>no</emphasis
-> precisa que li subministreu la ubicació del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà baixat automàticament utilitzant el protocol <quote
->Descobriment del protocol d'accés a la web</quote
-> (Web Access Protocol Discovery - <acronym
+> precisa que li subministreu la ubicació del fitxer script de procediments de configuració. En el seu lloc, serà baixat automàticament utilitzant el protocol «Descobriment del protocol d'accés a la web» (Web Access Protocol Discovery - <acronym
>WAPD</acronym
>).</para>
</listitem>
@@ -130,7 +128,7 @@
>HTTP_PROXY</envar
> per a permetre que les aplicacions gràfiques i no gràfiques compartisquen la mateixa informació de configuració de l'intermediari.</para>
<para
->Si sabeu que açò vos és aplicable, seleccioneu esta opció i feu clic damunt del botó <guibutton
+>Si sabeu que açò vos és aplicable, seleccioneu esta opció i cliqueu damunt del botó <guibutton
>Detecta automàticament</guibutton
> per a proveir els noms de les variables d'entorn utilitzades per a establir l'adreça dels servidors intermediari/s.</para>
<!-- Exceptions fields are different for system proxy (envar) + manual proxy list of hosts/IPs? -->
@@ -170,7 +168,7 @@
></term>
<listitem>
<para
->Escriviu una llista separada per comes de noms d'amfitrió o adreces IP que s'han d'excloure en utilitzar la configuració del servidor intermediari anterior. Si voleu excloure tots els amfitrions d'un determinat domini, llavors poseu el nom de domini precedit per un punt. Per exemple, per a excloure tots els noms per a kde.org, escriviu <userinput
+>Escriviu una llista separada per comes de noms de màquina o adreces IP que s'han d'excloure en utilitzar la configuració del servidor intermediari anterior. Si voleu excloure totes les màquines d'un determinat domini, llavors poseu el nom de domini precedit per un punt. Per exemple, per a excloure tots els noms per a kde.org, escriviu <userinput
>.kde.org</userinput
>. Els caràcters de comodí com <userinput
>*</userinput
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/trash/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/trash/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/trash/index.docbook 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/trash/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -40,9 +40,9 @@
></term>
<listitem
><para
->Marqueu esta casella per a permetre l'eliminació automàtica de fitxers que són més grans que el valor especificat. Deixeu-la sense marca per a <emphasis
+>Marqueu esta casella per a permetre la supressió automàtica de fitxers que són més grans que el valor especificat. Deixeu-la sense marca per a <emphasis
>no</emphasis
-> eliminar automàticament cap element fins després d'un cert lapse de temps. Establir el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la paperera. Tots els fitxers més antics que este seran eliminats automàticament. </para
+> suprimir automàticament cap element fins després d'un cert lapse de temps. Establir el nombre de dies que els fitxers poden romandre en la paperera. Tots els fitxers més antics que este se suprimiran automàticament. </para
></listitem>
</varlistentry>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/webshortcuts/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/webshortcuts/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/webshortcuts/index.docbook 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kcontrol6/webshortcuts/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -53,7 +53,7 @@
>.</para>
<para
->Ja haureu notat que &kde; és molt fàcil d'emprar amb Internet. Per exemple, podeu fer clic damunt de l'element de menú <guimenuitem
+>Ja haureu notat que &kde; és molt fàcil d'emprar amb Internet. Per exemple, podeu clicar damunt de l'element de menú <guimenuitem
>Executa</guimenuitem
> o introduir la drecera del teclat per a esta ordre (<keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
@@ -68,17 +68,17 @@
></para>
<para
->D'altra banda, les dreceres web permeten utilitzar esquemes nous de pseudo &URL; o dreceres, que bàsicament permeten indicar <emphasis
+>D'altra banda, les dreceres web vos permeten utilitzar nous esquemes de pseudo &URL; o dreceres, que bàsicament permeten indicar <emphasis
>paràmetres</emphasis
> en els &URI; d'ús freqüent. Per exemple, si vos agrada el motor de busca de Google, podeu configurar &kde; de manera que un pseudo &URL; com <emphasis
>gg:</emphasis
-> active una busca a Google. D'esta manera, introduint <userinput
+> active una busca en Google. D'esta manera, introduint <userinput
>gg:<replaceable
>la meua busca</replaceable
></userinput
> es buscarà <replaceable
>la meua busca</replaceable
-> a Google.</para>
+> en Google.</para>
<note
><para
@@ -100,7 +100,7 @@
>Paraules clau de busca en la web</title>
<para
->Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en un quadro de llista. Com en altres llistes de &kde;, podeu fer clic damunt de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, com també podeu redimensionar les columnes.</para>
+>Els noms descriptius de les dreceres web es mostren en un quadro de llista. Com en altres llistes de &kde;, podeu clicar damunt de la capçalera en una columna per a canviar l'ordre entre ascendent i descendent, com també podeu redimensionar les columnes.</para>
<para
>En la part inferior de la llista, l'opció <guilabel
@@ -140,19 +140,19 @@
</variablelist>
<para
->Si feu doble clic damunt d'una entrada específica de la llista de proveïdors de busca o feu clic damunt del botó <guibutton
->Canvia...</guibutton
+>Si feu doble clic damunt d'una entrada específica de la llista de proveïdors de busca o cliqueu damunt del botó <guibutton
+>Canvia…</guibutton
>, es mostraran els detalls d'esta entrada en un diàleg emergent. A més del nom descriptiu per a l'element, també podeu veure l'&URI; emprat, així com la drecera associada que podreu escriure a qualsevol lloc de &kde; a on s'espere un &URI;. Un proveïdor de busca pot tindre múltiples dreceres, separades per una coma.</para>
<para
>Els quadros de text no tan sols s'utilitzen per a mostrar informació sobre un element en la llista de dreceres web, sinó també per a modificar o afegir elements nous.</para>
<para
->Podeu canviar els continguts dels quadros de text <guilabel
+>Podeu canviar el contingut dels quadros de text <guilabel
>URL de la drecera:</guilabel
> o <guilabel
>Dreceres</guilabel
->. Feu clic en <guibutton
+>. Cliqueu damunt <guibutton
>D'acord</guibutton
> per a guardar els vostres canvis i a <guibutton
>Cancel·la</guibutton
@@ -163,7 +163,7 @@
>URL de la drecera:</guilabel
>, trobareu que la majoria de les entrades, si no totes, tenen un <option
>\{@}</option
->. Esta seqüència de quatre caràcters actua com a paràmetre, indicant que serà substituïda per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Per a afegir este text variable de consulta a un &URL; de drecera, feu clic damunt del botó a la dreta del quadro de text. Vegem alguns exemples per a aclarir com utilitzar les dreceres web.</para>
+>. Esta seqüència de quatre caràcters actua com a paràmetre, indicant que serà substituïda per qualsevol cosa que introduïu després dels dos punts que estan entre la drecera i el seu paràmetre. Per a afegir este text variable de consulta a un &URL; de drecera, cliqueu damunt del botó a la dreta del quadro de text. Vegem alguns exemples per a aclarir com utilitzar les dreceres web.</para>
<para
>Suposem que l'&URI; és <userinput
@@ -196,7 +196,7 @@
> és el mateix que introduir l'&URI; complet. Cal tindre present que no hi ha res després dels dos punts en escriure la drecera, però els dos punts són necessaris perquè la drecera siga reconeguda com a tal.</para>
<para
->Ara ja haureu comprés que encara que estes dreceres s'anomenen dreceres web, en realitat són dreceres a &URI; amb paràmetres, els quals poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la qual es puga apuntar amb un &URI;. Les dreceres web són una característica molt potent de la navegació en &kde;.</para>
+>Ara ja haureu comprés que encara que estes dreceres s'anomenen dreceres web, en realitat són dreceres cap a &URI; amb paràmetres, que poden apuntar no tan sols a llocs web sinó a qualsevol adreça a la qual es puga apuntar amb un &URI;. Les dreceres web són una característica molt potent de la navegació en &kde;.</para>
</sect2>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/bzip2/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/bzip2/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/bzip2/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/bzip2/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,50 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="bzip2">
+<title
+>bzip2 / bzip</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+><command
+>bzip2</command
+> és un programa de compressió.</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «bzip2» no es pot emprar directament i s'intenta utilitzar com a un filtre. Per exemple, el procés de treball KIO «tar» pot filtrar un fitxer a través del procés de treball KIO «bzip2», per a poder mostrar el contingut d'un fitxer <literal role="extension"
+>tar.bz2</literal
+> directament en una finestra de &konqueror;.</para>
+
+<para
+>Si cliqueu damunt d'un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
+>.bz2</literal
+> en &konqueror;, s'utilitzarà este procés de treball KIO per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+
+<para
+>Si sou un desenvolupador i voleu emprar el filtre bzip2, trobareu la documentació sobre l'ús dels processos de treball KIO a <ulink url="http://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/ca"
+>http://techbase.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/bzip2"
+>bzip2</ulink
+>. </para>
+
+<para
+><command
+>bzip</command
+> és l'antecessor de bzip2. Actualment s'utilitza rares vegades i ha sigut substituït pel bzip2, el qual proporciona una compressió molt millor.</para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/fish/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/fish/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/fish/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/fish/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,151 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="fish">
+<title
+>fish</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author>
+<author
+>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+
+<date
+>27 d'octubre de 2010</date>
+<releaseinfo
+>&kde; 4.5</releaseinfo>
+
+</articleinfo>
+
+<para
+>Permet accedir a fitxers d'altres ordinadors utilitzant el protocol <emphasis
+>S</emphasis
+>ecure <emphasis
+>SH</emphasis
+>ell (<acronym
+>SSH</acronym
+>). L'ordinador remot necessitarà que s'estiga executant el dimoni <acronym
+>SSH</acronym
+>, però la resta del protocol utilitza eines de la línia d'ordres estàndard, tal com es comentarà a continuació.</para>
+
+<para
+>Utilitzeu el procés de treball KIO «fish» de la manera següent: <userinput
+>fish://<replaceable
+>nom_màquina</replaceable
+></userinput
+> o <userinput
+>fish://<replaceable
+>nom_usuari</replaceable
+>@<replaceable
+>nom_màquina</replaceable
+></userinput
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>Caldrà que utilitzeu barres invertides dobles.</para
+></note>
+
+<para
+>Podeu ometre el <replaceable
+>nom_usuari</replaceable
+> (i el següent símbol @) si teniu el mateix nom d'usuari en ambdós ordinadors.</para>
+
+<para
+>Podeu afegir una contrasenya amb el format <userinput
+>fish://<replaceable
+>nom_usuari</replaceable
+>:<replaceable
+>contrasenya</replaceable
+>@<replaceable
+>nom_màquina</replaceable
+></userinput
+>, però tampoc és necessari, ja que de no indicar-la vos la demanarà.</para>
+
+<para
+>Si esteu executant el dimoni <acronym
+>SSH</acronym
+> en un port no estàndard, podeu especificar-lo utilitzant la sintaxi normal d'un &URL;, tal com s'indica a continuació: <userinput
+>fish://<replaceable
+>nom_màquina</replaceable
+>:<replaceable
+>número_port</replaceable
+></userinput
+>.</para>
+
+<para
+>Fish hauria de funcionar en qualsevol ordinador remot basat en &UNIX; i que siga més o menys compatible amb <acronym
+>POSIX</acronym
+>. Utilitza les ordres <command
+>cat</command
+>, <command
+>chgrp</command
+>, <command
+>chmod</command
+>, <command
+>chown</command
+>, <command
+>cp</command
+>, <command
+>dd</command
+>, <command
+>env</command
+>, <command
+>expr</command
+>, <command
+>grep</command
+>, <command
+>ls</command
+>, <command
+>mkdir</command
+>, <command
+>mv</command
+>, <command
+>rm</command
+>, <command
+>rmdir</command
+>, <command
+>sed</command
+> i <command
+>wc</command
+>. Fish inicia <command
+>/bin/sh</command
+> en el seu intèrpret d'ordres i espera que siga un intèrpret d'ordres Bourne (o compatible, com el <command
+>bash</command
+>). Si estan disponibles les ordres <command
+>sed</command
+> i <command
+>file</command
+>, així com un fitxer <filename
+>/etc/apache/magic</filename
+> amb les signatures dels tipus &MIME;, estes seran utilitzades per a intentar determinar els tipus &MIME;. </para>
+
+<para
+>Si està disponible <application
+>Perl</application
+> en la màquina remota, serà utilitzat en el seu lloc. Aleshores sols seran necessaris <command
+>env</command
+> i <command
+>/bin/sh</command
+>. L'ús de <application
+>Perl</application
+> disposa de l'avantatge addicional de ser més ràpid.</para>
+
+<para
+>Fish, fins i tot podria funcionar en màquines &Windows;, si s'instal·len eines com <application
+>Cygwin</application
+>. Totes les utilitats anteriorment mencionades hauran d'estar en la variable d'entorn <envar
+>PATH</envar
+> predeterminada del sistema i l'intèrpret d'ordres inicial haurà de ser capaç de processar l'ordre <command
+>echo FISH:;/bin/sh</command
+> correctament.</para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/gzip/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/gzip/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/gzip/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/gzip/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,45 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="gzip">
+<title
+>gzip</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+>El <command
+>gzip</command
+> és un programa de compressió</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «gzip» no es pot emprar directament, i s'intenta utilitzar com a un filtre. Per exemple, el procés de treball KIO «tar» pot filtrar un fitxer a través del procés de treball KIO «gzip», per a poder mostrar el contingut d'un fitxer <literal role="extension"
+>tar.gz</literal
+> directament en una finestra de &konqueror;.</para>
+
+<para
+>Si cliqueu damunt d'un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
+>gz</literal
+> en &konqueror;, s'utilitzarà este procés de treball KIO per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+
+<para
+>Si sou un desenvolupador i voleu emprar el filtre gzip, trobareu la documentació sobre l'ús dels processos de treball KIO a <ulink url="https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/ca"
+>https://techbase.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/gzip"
+>gzip</ulink
+>. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/info/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/info/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/info/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/info/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,58 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="info">
+<title
+>Info</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author
+><firstname
+>Nicolas</firstname
+> <surname
+>Goutte</surname
+> <email
+>goutte@kde.org</email
+> </author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+>«Info» és un tipus de documentació. Els documents estan en un format anomenat texinfo, el qual es pot llegir en la línia d'ordres amb el programa <ulink url="info:/info"
+><command
+>info</command
+></ulink
+>.</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «info» permet llegir les pàgines info instal·lades en el vostre sistema, des del mateix &konqueror;. El podeu emprar amb facilitat:</para>
+
+<screen
+><userinput
+><command
+>info:</command
+><replaceable
+>gcc</replaceable
+></userinput
+></screen>
+
+<para
+>Açò hauria de mostrar-vos el nivell superior de la documentació Info per al compilador &gcc;.</para>
+
+<para
+>Info és un substitut de &GNU; per a <command
+>man</command
+>, però no està estés fora del programari &GNU;.</para>
+
+<para
+>Podeu explorar amb facilitat la documentació info que teniu instal·lada des de l'aplicació &khelpcenter;, o podeu emprar el procés de treball KIO «info» directament des de &konqueror; i el mini-cli.</para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/man/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/man/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/man/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/man/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,141 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="man">
+<title
+>Man</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author
+><firstname
+>Nicolas</firstname
+> <surname
+>Goutte</surname
+> <email
+>goutte@kde.org</email
+> </author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+>Emprant el procés de treball KIO «man» podreu llegir les pàgines man instal·lades en el vostre sistema. És molt fàcil d'utilitzar: </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+><command
+>man:</command
+></userinput
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Vegeu les seccions del manual, cliqueu per a trobar la resta. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+><command
+>man:/</command
+><replaceable
+>fopen</replaceable
+></userinput
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Vegeu la pàgina del manual de <command
+>fopen</command
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+><command
+>man:/</command
+><replaceable
+>fopen(3)</replaceable
+></userinput
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Vegeu la pàgina del manual de <command
+>fopen</command
+> en la secció 3. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+><command
+>man:/</command
+><replaceable
+>(3)</replaceable
+></userinput
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Vegeu l'índex de la secció 3. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term
+><userinput
+><command
+>man:/</command
+>intro<replaceable
+>(3)</replaceable
+></userinput
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Vegeu la introducció de la secció 3. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<note
+><para
+>Si hi ha més d'una pàgina de manual amb el nom que heu introduït, obtindreu una llista on podreu triar la pàgina de manual que voleu veure.</para
+></note>
+
+<para
+>També hi ha una drecera: <userinput
+><command
+>#fopen</command
+></userinput
+>, el qual provoca el mateix efecte que l'anterior. </para>
+
+<para
+>Si no trobeu totes les vostres pàgines man, ajusteu les variables d'entorn <envar
+>MANPATH</envar
+> i <envar
+>MANSECT</envar
+> en el fitxer de configuració <filename
+>/etc/manpath.config</filename
+> (o a un fitxer de nom similar depenent de la vostra distribució). </para>
+
+<para
+>Com amb qualsevol altre procés de treball KIO de &kde;, és possible introduir un &URL;, com ara <userinput
+><command
+>man:/socket</command
+></userinput
+> en <emphasis
+>qualsevol</emphasis
+> aplicació de &kde;. Intenteu-ho en &kwrite; i veureu la pàgina man en el format &HTML;. </para>
+
+<para
+>Contacteu amb la llista de correu: <email
+>kde-devel@kde.org</email
+> </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/nfs/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/nfs/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/nfs/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/nfs/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,47 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="nfs">
+<title
+>nfs</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+<para
+>El protocol <acronym
+>NFS</acronym
+> de Sun proporciona accés remot transparent a sistemes de fitxers compartits a través de la xarxa. El protocol està dissenyat perquè siga independent de la màquina, del sistema operatiu, de l'arquitectura de la xarxa i del protocol de transport. Esta independència s'aconseguix mitjançat l'ús de crides als procediments remots (Remote Procedure Call - <acronym
+>RPC</acronym
+>) creades primitivament damunt d'una representació externa de dades (eXternal Data Representation - <acronym
+>XDR</acronym
+>). </para>
+
+<para
+>El protocol implementat MOUNT fa les funcions específiques del sistema operatiu que permeten als clients associar arbres remots de carpetes a un punt del sistema de fitxers local. El procés de muntatge també permet al servidor gestionar els privilegis remots d'accés a un conjunt restringit de clients a través d'un control de l'exportació.</para>
+
+<para
+>El gestor de bloqueig proporciona el funcionament per al bloqueig de fitxers quan s'utilitza en l'entorn <acronym
+>NFS</acronym
+>. El protocol de gestió de bloqueig a la xarxa (Network Lock Manager - <acronym
+>NLM</acronym
+>) aïlla els aspectes inherents al bloqueig de fitxers en un protocol a part.</para>
+
+<para
+>Font: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"
+>http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink
+> </para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/nfs"
+>nfs</ulink
+>. </para>
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/sftp/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/sftp/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/sftp/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/sftp/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,35 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="sftp">
+<title
+>sftp</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+<para
+>El <acronym
+>SFTP</acronym
+> és un protocol de transferència segura de fitxers. El <command
+>sftp</command
+> és un programa interactiu de transferència de fitxers, pareixent a l'ftp, però que realitza totes les operacions a través d'un transport encriptat amb <command
+>ssh</command
+>. Podeu emprar moltes característiques de <command
+>ssh</command
+>, incloent-hi l'autenticació i la compressió de la clau pública.</para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/sftp"
+>sftp</ulink
+>. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/smb/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/smb/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/smb/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/smb/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,92 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="smb">
+<title
+>SMB</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+<date
+>11 de desembre de 2016</date>
+<releaseinfo
+>Aplicacions 16.12</releaseinfo>
+</articleinfo>
+<para
+>El procés de treball «smb» permet habilitar la navegació pels recursos compartits d'una xarxa &Windows; (o Samba). </para>
+
+<para
+>Per a veure els grups de treball, introduïu <userinput
+><command
+>smb:/</command
+></userinput
+>. </para>
+<para
+><userinput
+><command
+>smb://</command
+><replaceable
+>un_grup_de_treball</replaceable
+></userinput
+> mostrarà les màquines connectades amb este grup de treball. </para>
+<para
+>Per a veure els recursos compartits d'una màquina, introduïu <userinput
+><command
+>smb://</command
+><replaceable
+>la_màquina</replaceable
+></userinput
+> o <userinput
+><command
+>smb:/</command
+><replaceable
+>un_grup_de_treball</replaceable
+>/<replaceable
+>la_màquina</replaceable
+></userinput
+>. </para>
+<para
+>Per a accedir directament a un recurs compartit, introduïu <userinput
+><command
+>smb://</command
+><replaceable
+>la_màquina/el_recurs</replaceable
+></userinput
+> o <userinput
+><command
+>smb:/</command
+><replaceable
+>un_grup_de_treball</replaceable
+>/<replaceable
+>la_màquina</replaceable
+>/<replaceable
+>el_recurs</replaceable
+></userinput
+>. </para>
+
+<para
+>El procés de treball «smb» requerix tindre la «libsmbclient» instal·lada. </para>
+
+<para
+>Podeu establir el nom d'usuari i contrasenya predeterminats en &systemsettings;, en la categoria <guilabel
+>Xarxa</guilabel
+> a <menuchoice
+><guisubmenu
+>Connectivitat</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Comparticions de Windows</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Açò és especialment d'utilitat si sou membre d'un domini &Windows; <acronym
+>NT</acronym
+>. Allí també podeu establir el nom del vostre grup de treball, però en la majoria dels casos no és necessari. Si no s'ha definit un nom d'usuari i una contrasenya predeterminats, el procés de treball vos els demanarà. </para>
+
+</article>
+
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/tar/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/tar/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/tar/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/tar/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,27 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="tar">
+<title
+>tar</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+<para
+>Un programa d'arxivat dissenyat per a emmagatzemar i extraure fitxers des d'un fitxer arxiu conegut com a fitxer «tar». Es pot crear en una unitat de cinta, encara que, també és habitual escriure'l a un fitxer normal. </para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/tar"
+>tar</ulink
+>. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/thumbnail/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/thumbnail/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/thumbnail/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/thumbnail/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,43 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="thumbnail">
+<title
+>thumbnail</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+<date
+>11 de desembre de 2016</date>
+<releaseinfo
+>Aplicacions 16.12</releaseinfo>
+</articleinfo>
+<para
+>El procés de treball KIO «thumbnail» és emprat per &kde; per a la generació persistent i transparent a la xarxa de les miniatures.</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «thumbnail» utilitza connectors per a generar miniatures reals. Podeu activar la visió d'estes miniatures des del submenú <menuchoice
+><guimenu
+>Visualitza</guimenu
+> <guisubmenu
+>Vista prèvia</guisubmenu
+></menuchoice
+>, disponible a &dolphin; o a &konqueror; en el mode gestor de fitxers.</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «thumbnail» no el pot utilitzar directament un usuari, però si sou un desenvolupador, podeu utilitzar-lo des de les vostres pròpies aplicacions per a crear vistes prèvies dels fitxers.</para>
+
+<para
+>Per a més informació, vegeu la documentació en el codi font. La trobareu a la carpeta <ulink url="https://invent.kde.org/network/kio-extras/-/tree/master/thumbnail"
+>thumbnail</ulink
+> del codi font. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/xz/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/xz/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/xz/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/xz/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="xz">
+<title
+>xz / lzma</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Per Øyvind</firstname
+><surname
+> Karlsen</surname
+></author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+>El Xz és un programa de compressió</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «xz» no es pot emprar directament, i s'intenta utilitzar com a un filtre. Per exemple, el procés de treball KIO «tar» pot filtrar un fitxer a través del procés de treball KIO «xz» per a mostrar el contingut d'un fitxer <literal role="extension"
+>tar.lzma</literal
+> o <literal role="extension"
+>tar.xz</literal
+> directament en una finestra de &konqueror;.</para>
+
+<para
+>Si cliqueu damunt d'un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
+>.lzma</literal
+> o <literal role="extension"
+>tar.xz</literal
+> en &konqueror;, s'utilitzarà este procés de treball KIO per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+
+<para
+>Si sou un desenvolupador i voleu emprar el filtre xz, trobareu la documentació sobre l'ús dels processos de treball KIO a <ulink url="https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/ca"
+>https://techbase.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/xz"
+>xz</ulink
+>. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/zstd/index.docbook kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/zstd/index.docbook
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/docs/kioworker6/zstd/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/docs/kioworker6/zstd/index.docbook 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,51 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+<!ENTITY % addindex "IGNORE">
+<!ENTITY % Catalan-Valencian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<article lang="&language;" id="zstd">
+<title
+>zstd</title>
+<articleinfo>
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Friedrich</firstname
+><othername
+>W. H.</othername
+><surname
+>Kossebau</surname
+></author>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+</articleinfo>
+
+<para
+><command
+>zstd</command
+> és un programa de compressió.</para>
+
+<para
+>El procés de treball KIO «zstd» no es pot emprar directament, i s'intenta utilitzar com a un filtre. Per exemple, el procés de treball KIO «tar» pot filtrar un fitxer a través del procés de treball KIO «zstd», per a poder mostrar el contingut d'un fitxer <literal role="extension"
+>tar.zst</literal
+> directament en una finestra de &konqueror;.</para>
+
+<para
+>Si cliqueu damunt d'un fitxer comprimit amb una extensió <literal role="extension"
+>zst</literal
+> en &konqueror;, s'utilitzarà este procés de treball KIO per a descomprimir-lo i mostrar-lo com a un fitxer normal (sense comprimir).</para>
+
+<para
+>Si sou un desenvolupador i voleu emprar el filtre zstd, trobareu la documentació sobre l'ús dels processos de treball KIO a <ulink url="https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase/ca"
+>https://techbase.kde.org</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>Vegeu el manual: <ulink url="man:/zstd"
+>zstd</ulink
+>. </para>
+
+</article>
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/kio6_nfs.po kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/kio6_nfs.po
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/kio6_nfs.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/kio6_nfs.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -29,7 +29,7 @@
#: kio_nfs.cpp:344
#, kde-format
msgid "The NFS protocol requires a server host name."
-msgstr "El protocol NFS requerix un nom de l'amfitrió del servidor."
+msgstr "El protocol NFS requerix un nom d'amfitrió del servidor."
#: kio_nfs.cpp:647
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/kio-extras_kcms.po kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/kio-extras_kcms.po
--- kio-extras-25.04.0/po/ca@valencia/kio-extras_kcms.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/ca@valencia/kio-extras_kcms.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -316,8 +316,8 @@
"Introduïu la variable d'entorn utilitzada per a guardar les adreces dels "
"llocs per als quals no s'ha d'utilitzar el servidor intermediari, p. ex., "
"<b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
-"De manera alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</"
-"b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.\n"
+"De manera alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta "
+"automàticament»</b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
@@ -417,8 +417,9 @@
"<qt>\n"
"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del "
"servidor intermediari HTTP, p. ex., <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
-"De manera alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</"
-"b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p>\n"
+"De manera alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta "
+"automàticament»</b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
@@ -442,8 +443,9 @@
"<qt>\n"
"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del "
"servidor intermediari HTTPS, p. ex., <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
-"De manera alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</"
-"b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p>\n"
+"De manera alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta "
+"automàticament»</b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
@@ -467,8 +469,9 @@
"<qt>\n"
"Introduïu el nom de la variable d'entorn, p. ex., <b>FTP_PROXY</b>, emprada "
"per a guardar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p>\n"
-"De manera alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</"
-"b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p>\n"
+"De manera alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta "
+"automàticament»</b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
@@ -485,8 +488,9 @@
"<qt>\n"
"Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça del "
"servidor intermediari SOCKS, p. ex., <b>SOCKS_PROXY</b>.<p>\n"
-"De manera alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</"
-"b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p>\n"
+"De manera alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta "
+"automàticament»</b> per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</"
+"p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
@@ -506,8 +510,8 @@
msgstr ""
"<qt>Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a guardar l'adreça "
"del servidor intermediari SOCKS, p. ex., <b>SOCKS_PROXY</b>.<p>De manera "
-"alternativa, podeu clicar en el botó <b>«Detecta automàticament»</b> per a "
-"provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p></qt>"
+"alternativa, podeu clicar damunt del botó <b>«Detecta automàticament»</b> "
+"per a provar el descobriment automàtic d'esta variable.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: proxy/kproxydlg.ui:557
@@ -527,7 +531,7 @@
"<qt>Introduïu la variable d'entorn utilitzada per a guardar les adreces dels "
"llocs per als quals no s'ha d'utilitzar la configuració de servidor "
"intermediari, p. ex., <b>NO_PROXY</b>.<p>De manera alternativa, podeu clicar "
-"en el botó <b>«Detecta automàticament»</b> per a provar el descobriment "
+"damunt del botó <b>«Detecta automàticament»</b> per a provar el descobriment "
"automàtic d'esta variable.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kfileaudiopreview6.po kio-extras-25.04.2/po/es/kfileaudiopreview6.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kfileaudiopreview6.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kfileaudiopreview6.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Spanish translations for kfileaudiopreview5.po package.
-# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the kde package.
-#
+# Spanish translations for kfileaudiopreview6.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
# Automatically generated, 2014.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfileaudiopreview5\n"
+"Project-Id-Version: kfileaudiopreview6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 22:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_activities.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_activities.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_activities.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_activities.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,18 +1,18 @@
-# Spanish translations for kactivities5.po package.
-# Copyright (C) 2016 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# Spanish translations for kio6_activities.po package.
+# Copyright (C) 2016-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
# Automatically generated, 2016.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2016.
-# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2016.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2016, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2016 Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kactivities5\n"
+"Project-Id-Version: kio6_activities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-16 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:32+0100\n"
-"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:38+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
#: fileitemplugin/FileItemLinkingPlugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
+msgstr "Cargando…"
#: fileitemplugin/FileItemLinkingPlugin.cpp:99
#, kde-format
@@ -68,18 +68,3 @@
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Eloy Cuadra"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Por omisión"
-
-#~ msgctxt "@action"
-#~ msgid "Switch to activity \"%1\""
-#~ msgstr "Cambiar a la actividad «%1»"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_afc.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_afc.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_afc.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_afc.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Spanish translations for kio5_afc.po package.
-# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
+# Spanish translations for kio6_afc.po package.
+# Copyright (C) 2022-2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
-#
# Automatically generated, 2022.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2022.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio5_afc\n"
+"Project-Id-Version: kio6_afc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-05 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -105,7 +105,3 @@
#, kde-format
msgid "Cannot rename between devices."
msgstr "No se puede cambiar el nombre entre dispositivos."
-
-#~ msgctxt "Placeholder is device name"
-#~ msgid "%1 (Apps)"
-#~ msgstr "%1 (Aplicaciones)"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_archive.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_archive.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_archive.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_archive.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Spanish translations for kio6_archive.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: kio6_archive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-06 00:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-11 08:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_filenamesearch.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_filenamesearch.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_filenamesearch.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_filenamesearch.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Translation of kio6_filenamesearch to Spanish
-# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# Spanish translations for kio6_filenamesearch.po package.
+# Copyright (C) 2024-2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
# Automatically generated, 2024.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio6_filenamesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-19 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-01 12:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_fish.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_fish.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_fish.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_fish.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Spanish translations for kio6_fish.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2022.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2022, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: kio6_fish\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-08 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-21 16:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -20,12 +21,12 @@
#: fish.cpp:316
#, kde-format
msgid "Connecting..."
-msgstr "Conectando..."
+msgstr "Conectando…"
#: fish.cpp:642
#, kde-format
msgid "Initiating protocol..."
-msgstr "Iniciando protocolo..."
+msgstr "Iniciando protocolo…"
#: fish.cpp:679
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_info.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_info.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_info.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_info.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,14 +1,14 @@
-# translation of kio_info.po to Spanish
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Spanish translations for kio6_info.po package.
+# Copyright (C) 2009-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2021, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_info\n"
+"Project-Id-Version: kio6_info\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-20 16:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_man.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_man.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_man.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_man.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Spanish translations for kio6_man.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2019, 2020, 2021.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2019, 2020, 2021, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: kio6_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-10 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-03 19:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -201,20 +202,3 @@
"No se ha podido encontrar el programa <command>%1</command> en su sistema. "
"Instálelo si es necesario y asegúrese de que se puede encontrar usando la "
"variable de entorno <envar>PATH</envar>."
-
-#~ msgid "Open of %1 failed."
-#~ msgstr "La apertura de %1 ha fallado."
-
-#~ msgid "Man output"
-#~ msgstr "Salida de man"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Eloy Cuadra"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net"
-
-#~ msgid "KMan"
-#~ msgstr "KMan"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_mtp.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_mtp.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_mtp.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_mtp.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Spanish translations for kio_mtp.po package.
-# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# Spanish translations for kio6_mtp.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
# Automatically generated, 2014.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2022.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2016, 2018, 2019, 2022, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_mtp\n"
+"Project-Id-Version: kio6_mtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 02:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-06 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -38,8 +38,3 @@
#, kde-format
msgid "Cannot copy/move files on the device itself"
msgstr "No es posible copiar ni mover archivos al mismo dispositivo"
-
-#~ msgid "No Storages found. Maybe you need to unlock your device?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han encontrado dispositivos de almacenamiento. ¿Es posible que "
-#~ "necesite desbloquear el dispositivo?"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_nfs.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_nfs.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_nfs.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_nfs.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Translation of kio_nfs.po to Spanish
-# Copyright (C) 2001-2024.
+# Spanish translations for kio6_nfs.po package.
+# Copyright (C) 2001-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2001-2002 Pablo de Vicente <vicente@oan.es>
# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>
# SPDX-FileCopyrightText: 2008 Jaime Robles <jaime@kde.org>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2021, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2021, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"Project-Id-Version: kio6_nfs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-27 00:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-28 00:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -61,21 +62,3 @@
#, kde-format
msgid "Unknown target"
msgstr "Destino desconocido"
-
-#~ msgid "Failed to initialise protocol"
-#~ msgstr "No se ha podido inicializar el protocolo"
-
-#~ msgid "%1: Unsupported NFS version"
-#~ msgstr "%1: versión de NFS no permitida"
-
-#~ msgid "No space left on device"
-#~ msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
-
-#~ msgid "Read only file system"
-#~ msgstr "Sistema de solo lectura"
-
-#~ msgid "Failed to mount %1"
-#~ msgstr "El montaje de %1 ha fallado"
-
-#~ msgid "An RPC error occurred."
-#~ msgstr "Ocurrió un error RPC."
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_recentlyused.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_recentlyused.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_recentlyused.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_recentlyused.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Translation of kio6_recentlyused to Spanish
-# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# Spanish translations for kio6_recentlyused.po package.
+# Copyright (C) 2024-2025 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
# Automatically generated, 2024.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio6_recentlyused\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-07-23 00:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_sftp.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_sftp.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_sftp.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_sftp.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,13 +1,14 @@
-# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Spanish translations for kio6_sftp.po package.
+# Copyright (C) 2014-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2014, 2018, 2021, 2022.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2018, 2021, 2022, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: kio6_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-24 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-25 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -250,48 +251,3 @@
msgstr ""
"No se pueden cambiar los permisos de\n"
"%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host key for the server %1 has changed.\n"
-#~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address "
-#~ "for the host and its host key have changed at the same time.\n"
-#~ "The fingerprint for the %2 key sent by the remote host is:\n"
-#~ " SHA256:%3\n"
-#~ "Please contact your system administrator.\n"
-#~ "%4"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave de máquina para el servidor %1 ha cambiado.\n"
-#~ "Esto se puede deber a que está ocurriendo una usurpación de DNS o a que "
-#~ "la dirección IP del servidor y su clave de máquina han cambiado el mismo "
-#~ "tiempo.\n"
-#~ "La huella digital de la clave %2 enviada por la máquina remota es:\n"
-#~ " SHA256:%3\n"
-#~ "Por favor, contacte con el administrador del sistema.\n"
-#~ "%4"
-
-#~ msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
-#~ msgstr "Advertencia: no se puede verificar la identidad de la máquina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The host key for this server was not found, but another type of key "
-#~ "exists.\n"
-#~ "An attacker might change the default server key to confuse your client "
-#~ "into thinking the key does not exist.\n"
-#~ "Please contact your system administrator.\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado la clave de máquina para este servidor, aunque existe "
-#~ "otro tipo de clave.\n"
-#~ "Un atacante ha podido cambiar la clave por omisión del servidor para "
-#~ "engañar a su programa cliente haciéndole creer que la clave no existe.\n"
-#~ "Por favor, contacte con el administrador del sistema.\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
-#~ "The key fingerprint is: %2\n"
-#~ "Are you sure you want to continue connecting?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede establecer la autenticidad de la máquina %1.\n"
-#~ "La huella digital de la clave es: %2\n"
-#~ "¿Está seguro de que desea continuar la conexión?"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_smb.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_smb.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_smb.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_smb.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,22 +1,21 @@
-# translation of kio_smb.po to Spanish
-# Translation of kio_smb to Spanish
-# Translation to spanish
-# Copyright (C) 2001-2002.
+# Spanish translations for kio6_smb.po package.
+# Copyright (C) 2001-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2008.
-# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
-# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
-# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
-# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2017, 2020.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2001-2002 Pablo de Vicente <vicente@oan.es>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2008 Jaime Robles <jaime@kde.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2004 Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011 Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2020, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"Project-Id-Version: kio6_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-04 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -204,9 +203,3 @@
"host entry when no pretty name is available. %1 likely is an IP address"
msgid "Unknown Device @ <resource>%1</resource>"
msgstr "Dispositivo desconocido @ <resource>%1</resource>"
-
-#~ msgid "libsmbclient failed to initialize context"
-#~ msgstr "libsmbclient falló al inicializar el contexto"
-
-#~ msgid "File does not exist: %1"
-#~ msgstr "El archivo no existe: %1"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_thumbnail.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_thumbnail.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio6_thumbnail.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio6_thumbnail.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,18 +1,19 @@
-# translation of kio_thumbnail.po to Spanish
-# Translation of kio_thumbnail to Spanish
+# Spanish translations for kio6_thumbnail.po package.
+# Copyright (C) 2005-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
-# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
-# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
-# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
-# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Jaime Robles <jaime@robles.nu>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009 Jaime Robles <jaime@kde.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2011 Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"Project-Id-Version: kio6_thumbnail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 02:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 14:00+0100\n"
-"Last-Translator: Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail."
-"com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,18 +71,3 @@
#, kde-format
msgid "Image is too big for the shared memory segment"
msgstr "La imagen es demasiado grande para el segmento de memoria compartida"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Rotate the image automatically"
-#~ msgstr "Rotar la imagen automáticamente"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Jaime Robles,Cristina Yenyxe González García"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "jaime@kde.org,the.blue.valkyrie@gmail.com"
-
-#~ msgid "kio_thumbmail"
-#~ msgstr "kio_thumbmail"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/es/kio-extras_kcms.po kio-extras-25.04.2/po/es/kio-extras_kcms.po
--- kio-extras-25.04.0/po/es/kio-extras_kcms.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/es/kio-extras_kcms.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Translation of kcmkio to Spanish
-# Copyright (C) 2000-2024.
+# Spanish translations for kio-extras_kcms.po package.
+# Copyright (C) 2000-2025 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kio-extras package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2000-2002 Pablo de Vicente <vicente@oan.es>
# SPDX-FileCopyrightText: 2003, 2007, 2008 Jaime Robles <jaime@kde.org>
@@ -7,14 +8,14 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2004 Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>
# SPDX-FileCopyrightText: 2005 Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>
# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>
-# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
# SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2013 Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"Project-Id-Version: kio-extras_kcms\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-19 00:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-03 17:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -878,7 +879,7 @@
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New…"
-msgstr "&Nueva..."
+msgstr "&Nueva…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:84
@@ -890,7 +891,7 @@
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Ed&it…"
-msgstr "Ed&itar..."
+msgstr "Ed&itar…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#: webshortcuts/ikwsopts_ui.ui:97
@@ -1074,11 +1075,11 @@
"<br/>\n"
"Se recomienda \\{@}, porque elimina todas las variables de consulta "
"(nombre=valor) de la cadena resultante, mientras que \\{0} será sustituido "
-"por la cadena de consulta sin modificaciones.<br/> Puede usar \\{1} ... "
-"\\{n} para indicar ciertas palabras de la consulta y \\{nombre} para indicar "
-"un valor dado por «nombre=valor» en la consulta del usuario.<br/>Además, es "
+"por la cadena de consulta sin modificaciones.<br/> Puede usar \\{1} … \\{n} "
+"para indicar ciertas palabras de la consulta y \\{nombre} para indicar un "
+"valor dado por «nombre=valor» en la consulta del usuario.<br/>Además, es "
"posible indicar varias referencias (nombres, números y cadenas) a la vez "
-"(\\{nombre1,nombre2,...,\"cadena\"}).<br/>Se usará el primer valor que "
+"(\\{nombre1,nombre2,…,\"cadena\"}).<br/>Se usará el primer valor que "
"coincida (empezando por la izquierda) como valor de sustitución en el URI "
"resultante.<br/>Se puede usar una cadena entrecomillada como valor "
"predeterminado si no hay nada que coincida por la izquierda en la lista de "
@@ -1161,6947 +1162,3 @@
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Inserte el parámetro de sustitución de la consulta"
-
-#~ msgid "Timeout Values"
-#~ msgstr "Tiempos de espera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-#~ "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
-#~ "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos "
-#~ "si su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es 1 segundo."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Aquí puede establecer los tiempos de desconexión. Puede querer ajustarlos "
-#~ "si su conexión es muy lenta. El valor máximo permitido es %1 segundos."
-
-#~ msgid " second"
-#~ msgid_plural " seconds"
-#~ msgstr[0] " segundo"
-#~ msgstr[1] " segundos"
-
-#~ msgid "Soc&ket read:"
-#~ msgstr "Lectura de soc&ket:"
-
-#~ msgid "Pro&xy connect:"
-#~ msgstr "Conexión de pro&xy:"
-
-#~ msgid "Server co&nnect:"
-#~ msgstr "Co&nexión al servidor:"
-
-#~ msgid "&Server response:"
-#~ msgstr "Respuesta del &servidor:"
-
-#~ msgid "&New..."
-#~ msgstr "&Nuevo..."
-
-#~ msgid "Chan&ge..."
-#~ msgstr "Ca&mbiar..."
-
-#~ msgid "Modify Web Shortcut"
-#~ msgstr "Modificar atajo web"
-
-#~ msgid "New Web Shortcut"
-#~ msgstr "Nuevo atajo web"
-
-#~ msgid "Shortcut &name:"
-#~ msgstr "&Nombre del atajo:"
-
-#~ msgid "Shortcut &URL:"
-#~ msgstr "&URL del atajo:"
-
-#~ msgid "&Shortcuts:"
-#~ msgstr "&Atajos:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Not all applications will use this proxy setting. In particular, "
-#~ "<application>Firefox</application> and anything derived from "
-#~ "<application>Firefox</application>, or anything using "
-#~ "<application>QtWebEngine</application> - which includes "
-#~ "<application>Konqueror</application> using the "
-#~ "<application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</"
-#~ "application> and <application>Falkon</application> - will not use "
-#~ "these settings. Some applications may allow the proxy to be configured in "
-#~ "their own settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "No todas las aplicaciones usarán estas preferencias de proxy. En "
-#~ "particular, <application>Firefox</application> y cualquier otra derivada "
-#~ "de <application>Firefox</application>, o cualquiera que use "
-#~ "<application>QtWebEngine</application> (lo que incluye a "
-#~ "<application>Konqueror</application> cuando usa "
-#~ "<application>WebEnginePart</application>, <application>Akregator</"
-#~ "application> y <application>Falkon</application>) no usarán estas "
-#~ "preferencias. Algunas aplicaciones pueden permitir la configuración del "
-#~ "proxy con sus propias preferencias."
-
-#~ msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-#~ msgstr "Debe reiniciar KDE para que estos cambios tengan efecto."
-
-#~ msgid "These settings apply to network browsing only."
-#~ msgstr "Esta configuración solo afecta a la navegación de red."
-
-#~ msgid "Default user name:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario predeterminado:"
-
-#~ msgid "Default password:"
-#~ msgstr "Contraseña predeterminada:"
-
-#~ msgid "&Policy"
-#~ msgstr "&Política"
-
-#~ msgid "&Management"
-#~ msgstr "&Gestión"
-
-#~ msgid "D-Bus Communication Error"
-#~ msgstr "Error de comunicación D-Bus"
-
-#~ msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
-#~ msgstr "No se han podido borrar todas las «cookies» como solicitó."
-
-#~ msgid "Unable to delete cookies as requested."
-#~ msgstr "No ha sido posible borrar las «cookies» como solicitó."
-
-#~ msgid "Information Lookup Failure"
-#~ msgstr "Fallo de búsqueda de información"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible conseguir la información acerca de las «cookies» "
-#~ "almacenadas en su equipo."
-
-#~ msgid "End of session"
-#~ msgstr "Fin de sesión"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Search interactively for domains and hosts"
-#~ msgstr "Buscar dominios y máquinas interactivamente"
-
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Sitio"
-
-#~ msgid "Cookie Name"
-#~ msgstr "Nombre de la cookie"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borrar"
-
-#~ msgid "Delete A&ll"
-#~ msgstr "Borrar &todo"
-
-#~ msgid "Configure &Policy..."
-#~ msgstr "Configurar &política..."
-
-#~ msgid "&Reload List"
-#~ msgstr "&Recargar lista"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nombre:"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Dominio:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "Caduca:"
-
-#~ msgid "Secure:"
-#~ msgstr "Seguro:"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Change Cookie Policy"
-#~ msgstr "Modificar política de cookie"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "New Cookie Policy"
-#~ msgstr "Nueva política de cookie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
-#~ "replace it?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Ya existe una política para <center><b>%1</b></center>¿Desea "
-#~ "reemplazarla?</qt>"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Duplicate Policy"
-#~ msgstr "Duplicar política"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Sustituir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
-#~ "Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede comunicar con el servicio de manejo de cookies.\n"
-#~ "Cualquier cambio que realice no tendrá efecto hasta que se reinicie el "
-#~ "servicio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
-#~ "enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
-#~ "Please note that disabling cookie support might make many web sites "
-#~ "unbrowsable.</p>\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "<p>Activar soporte para cookies. Normalmente el soporte para cookies debe "
-#~ "estar activado y personalizado según sus necesidades de seguridad.</"
-#~ "p><p>\n"
-#~ "Tenga en cuenta que si desactiva el soporte para cookies, no podrá "
-#~ "acceder a muchas páginas web.</p>\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Enable coo&kies"
-#~ msgstr "Activar coo&kies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that "
-#~ "originate from a site other than the one you are currently browsing. For "
-#~ "example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only "
-#~ "cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your "
-#~ "settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the "
-#~ "chances of site operators compiling a profile about your daily browsing "
-#~ "habits.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Rechazar las conocidas como cookies de terceros. Estas cookies se generan "
-#~ "en una página web diferente a la que está visitando. Por ejemplo, si "
-#~ "visita <b>www.paginita.com</b> con esta opción activada, únicamente se "
-#~ "procesarán las cookies originadas en www.paginita.com. Se rechazarán las "
-#~ "cookies que tengan cualquier otro origen. Esto reduce las posibilidades "
-#~ "de creación de un perfil sobre los hábitos de navegación.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
-#~ msgstr "Ace&ptar cookies solo del servidor original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-#~ "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
-#~ "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
-#~ "applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> "
-#~ "Checking this option overrides your default as well as site specific "
-#~ "cookie policies for session cookies.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "Aceptar automáticamente las cookies que deben caducar al final de la "
-#~ "sesión actual. Estas cookies no se almacenan en el disco duro u otro "
-#~ "dispositivo de almacenamiento de su equipo. En lugar de ello, se borran "
-#~ "cuando se cierran todas las aplicaciones (como el navegador web) que las "
-#~ "están utilizando.</p><p><u>NOTA:</u> Si activa esta opción se ignorará el "
-#~ "comportamiento por omisión, así como las políticas específicas de cookies "
-#~ "de cada sitio web.</p>"
-
-#~ msgid "Automaticall&y accept session cookies"
-#~ msgstr "&Aceptar automáticamente cookies de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a "
-#~ "server wants to set a cookie.</li>\n"
-#~ "<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you."
-#~ "</li>\n"
-#~ "<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted "
-#~ "but they will expire at the end of the session.</li>\n"
-#~ "<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-#~ "receives.</li>\n"
-#~ "</ul><p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always "
-#~ "take precedence over the default policy.</p>\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Determina el tratamiento que se dará a las «cookies» recibidas de una "
-#~ "máquina remota:\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Preguntar</b> hará que KDE solicite confirmación cada vez que un "
-#~ "servidor quiera establecer una «cookie».</li>\n"
-#~ "<li><b>Aceptar</b> hará que se acepten todas las «cookies» sin "
-#~ "preguntarle.</li>\n"
-#~ "<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> hará que se acepten todas "
-#~ "las «cookies», aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
-#~ "<li><b>Rechazar</b> hará que se rechacen todas las «cookies» recibidas.</"
-#~ "li>\n"
-#~ "</ul><p>\n"
-#~ "<u>NOTA:</u> Las políticas específicas de dominios, que se puede "
-#~ "establecer a continuación, siempre preceden a la política predefinida.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Default Policy"
-#~ msgstr "Política predeterminada"
-
-#~ msgid "Accep&t all cookies"
-#~ msgstr "Acep&tar todas las cookies"
-
-#~ msgid "Accept &until end of session"
-#~ msgstr "Aceptar &hasta el final de la sesión"
-
-#~ msgid "Ask &for confirmation"
-#~ msgstr "Pedir con&firmación"
-
-#~ msgid "Re&ject all cookies"
-#~ msgstr "Re&chazar todas las cookies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply "
-#~ "the necessary information. To change an existing policy, use the "
-#~ "<b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-#~ "box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently "
-#~ "selected policy causing the default policy setting to be used for that "
-#~ "domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific "
-#~ "policies.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Para añadir una nueva política, basta con que pulse el botón <b>Añadir..."
-#~ "</b> y proporcione la información necesaria. Para cambiar una política "
-#~ "existente, utilice el botón <b>Cambiar...</b> y seleccione la nueva "
-#~ "política en el diálogo. Si pulsa el botón <b>Borrar</b>, se eliminará la "
-#~ "política seleccionada provocando que para ese dominio se utilice la "
-#~ "política predefinida, mientras que <b>Borrar todo</b> eliminará todas las "
-#~ "políticas específicas de sitios.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Site Policy"
-#~ msgstr "Política del sitio"
-
-#~ msgid "Search interactively for domains"
-#~ msgstr "Buscar dominios interactivamente"
-
-#~ msgid "Search..."
-#~ msgstr "Buscar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
-#~ "policies override the default policy setting for these sites.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Lista de sitios para los que se ha establecido una política de cookies "
-#~ "predeterminada. Las políticas especificas ignoran a las predeterminadas "
-#~ "en esos sitios concretos.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Domain"
-#~ msgstr "Dominio"
-
-#~ msgid "Policy"
-#~ msgstr "Política"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Accept For Session"
-#~ msgstr "Aceptar para la sesión"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rechazar"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Preguntar"
-
-#~ msgid "Do Not Know"
-#~ msgstr "No lo sé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde."
-#~ "org</b> or <b>.kde.org</b>.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Introduzca el servidor o dominio al que se aplican estas políticas, por "
-#~ "ejemplo, <b>www.kde.org</b> o <b>.kde.org</b>.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Site name:"
-#~ msgstr "Nombre del sitio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre de la máquina o del dominio donde se aplica esta "
-#~ "política, como kde.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Select the desired policy:\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
-#~ "<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies "
-#~ "but they will expire at the end of the session.</li>\n"
-#~ "<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
-#~ "<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
-#~ "</ul>\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Seleccione la política deseada:\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "<li><b>Aceptar</b> - Permite que este sitio establezca cookies.</li>\n"
-#~ "<li><b>Aceptar hasta el final de la sesión</b> - Permite que este sitio "
-#~ "establezca cookies, aunque expirarán al final de la sesión.</li>\n"
-#~ "<li><b>Rechazar</b> - Rechaza todas las cookies de este sitio.</li>\n"
-#~ "<li><b>Preguntar</b> - Pide confirmación cada vez que se reciben cookies "
-#~ "de este sitio.</li>\n"
-#~ "</ul>\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Policy:"
-#~ msgstr "Política:"
-
-#~ msgid "Accept until end of session"
-#~ msgstr "Aceptar hasta el fin de la sesión"
-
-#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your names"
-#~ msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"
-
-#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
-#~ msgid "Your emails"
-#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es"
-
-#~ msgid "Could not modify the ownership of file %1"
-#~ msgstr "No ha sido posible cambiar el propietario del archivo %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not modify the ownership of file <filename>%1</filename>. You have "
-#~ "insufficient access to the file to perform the change."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido cambiar el propietario del archivo <filename>%1</"
-#~ "filename>. No tiene permisos suficientes para realizar el cambio."
-
-#~ msgid "Unable to create KIO worker: %1"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el módulo de trabajo KIO: %1"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "The first arg is the path to the symlink that couldn't be created, the "
-#~ "secondarg is the filesystem type (e.g. vfat, exfat)"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create symlink \"%1\".\n"
-#~ "The destination filesystem (%2) doesn't support symlinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear el enlace simbólico «%1».\n"
-#~ "El sistema de archivos de destino (%2) no permite enlaces simbólicos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create \"%1\".\n"
-#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
-#~ "folder names: %3\n"
-#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
-#~ "folder name) with an underscore \"_\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear «%1».\n"
-#~ "El sistema de archivos de destino (%2) no permite los siguientes "
-#~ "caracteres en los nombres de carpetas: %3\n"
-#~ "Si selecciona «Sustituir» se sustituirán todos los caracteres no válidos "
-#~ "(en el nombre de la carpeta de destino) por un signo de subrayado («_»)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create \"%1\".\n"
-#~ "The destination filesystem (%2) disallows the following characters in "
-#~ "file names: %3\n"
-#~ "Selecting Replace will replace any invalid characters (in the destination "
-#~ "file name) with an underscore \"_\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear «%1».\n"
-#~ "El sistema de archivos de destino (%2) no permite los siguientes "
-#~ "caracteres en los nombres de archivos: %3\n"
-#~ "Si selecciona «Sustituir» se sustituirán todos los caracteres no válidos "
-#~ "(en el nombre del archivo de destino) por un signo de subrayado («_»)."
-
-#~ msgid "Folder Already Exists"
-#~ msgstr "La carpeta ya existe"
-
-#~ msgid "File Already Exists"
-#~ msgstr "El archivo ya existe"
-
-#~ msgid "Already Exists as Folder"
-#~ msgstr "Ya existe como carpeta"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgid "No Exec field in %1"
-#~ msgstr "No existe el campo «Exec» en %1"
-
-#~ msgid "Could not find the program '%1'"
-#~ msgstr "No se ha podido encontrar el programa «%1»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program '%1' was found at '%2' but it is missing executable "
-#~ "permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa «%1» se ha encontrado en «%2», pero carece de permisos de "
-#~ "ejecución."
-
-#~ msgid "The program '%1' is missing executable permissions."
-#~ msgstr "El programa «%1» carece de permisos de ejecución."
-
-#~ msgid "Syntax error in command %1 coming from %2"
-#~ msgstr "Error de sintaxis en la orden %1 que viene de %2"
-
-#~ msgid "Terminal %1 not found while trying to run %2"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el terminal %1 al intentar ejecutar %2"
-
-#~ msgid "Syntax error in command %1 while trying to run %2"
-#~ msgstr "Error de sintaxis en la orden %1 al intentar ejecutar %2"
-
-#~ msgid "1 day %2"
-#~ msgid_plural "%1 days %2"
-#~ msgstr[0] "1 día %2"
-#~ msgstr[1] "%1 días %2"
-
-#~ msgid "%1 Item"
-#~ msgid_plural "%1 Items"
-#~ msgstr[0] "%1 elemento"
-#~ msgstr[1] "%1 elementos"
-
-#~ msgid "1 Folder"
-#~ msgid_plural "%1 Folders"
-#~ msgstr[0] "1 carpeta"
-#~ msgstr[1] "%1 carpetas"
-
-#~ msgid "1 File"
-#~ msgid_plural "%1 Files"
-#~ msgstr[0] "1 archivo"
-#~ msgstr[1] "%1 archivos"
-
-#~ msgctxt "folders, files (size)"
-#~ msgid "%1, %2 (%3)"
-#~ msgstr "%1, %2 (%3)"
-
-#~ msgctxt "folders, files"
-#~ msgid "%1, %2"
-#~ msgstr "%1, %2"
-
-#~ msgctxt "files (size)"
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgctxt "items: folders, files (size)"
-#~ msgid "%1: %2"
-#~ msgstr "%1: %2"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moviendo"
-
-#~ msgctxt "The source of a file operation"
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#~ msgctxt "The destination of a file operation"
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Renaming"
-#~ msgstr "Cambio de nombre"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Copying"
-#~ msgstr "Copiando"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Creating directory"
-#~ msgstr "Creando carpeta"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Directorio"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Borrando"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Archivo"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Examining"
-#~ msgstr "Examinando"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Transferring"
-#~ msgstr "Transfiriendo"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Mounting"
-#~ msgstr "Montando"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Mountpoint"
-#~ msgstr "Punto de montaje"
-
-#~ msgctxt "@title job"
-#~ msgid "Unmounting"
-#~ msgstr "Desmontando"
-
-#~ msgid "Change Attribute"
-#~ msgstr "Cambiar atributo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para cambiar atributos de archivos. ¿Desea "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Copy Files"
-#~ msgstr "Copiar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want "
-#~ "to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para completar la operación de copia. ¿Desea "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Delete Files"
-#~ msgstr "Borrar archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
-#~ "doing so may damage your system. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para completar la operación de borrado. No "
-#~ "obstante, esta operación puede dañar su sistema. ¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Crear carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to create this folder. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para crear esta carpeta. ¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid "Move Items"
-#~ msgstr "Mover elementos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want "
-#~ "to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para completar la operación de movimiento. "
-#~ "¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Cambiar nombre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para completar el cambio de nombre. ¿Desea "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Create Symlink"
-#~ msgstr "Crear enlace simbólico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para crear un enlace simbólico. ¿Desea "
-#~ "continuar?"
-
-#~ msgid "Transfer data"
-#~ msgstr "Transferir datos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want "
-#~ "to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para completar la transferencia de datos. "
-#~ "¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid "Could not read %1."
-#~ msgstr "No se ha podido leer %1."
-
-#~ msgid "Could not write to %1."
-#~ msgstr "No se ha podido escribir en %1."
-
-#~ msgid "Could not start process %1."
-#~ msgstr "No se ha podido iniciar el proceso %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal Error\n"
-#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno\n"
-#~ "Por favor, envíe un informe de fallos completo en https://bugs.kde.org\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Malformed URL %1."
-#~ msgstr "Formato de URL erróneo %1."
-
-#~ msgid "The protocol %1 is not supported."
-#~ msgstr "El protocolo %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-#~ msgstr "El protocolo %1 solo es un protocolo de filtrado."
-
-#~ msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-#~ msgstr "%1 es una carpeta, pero se esperaba un archivo."
-
-#~ msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-#~ msgstr "%1 es un archivo, pero se esperaba una carpeta."
-
-#~ msgid "The file or folder %1 does not exist."
-#~ msgstr "El archivo o carpeta %1 no existe."
-
-#~ msgid "A file named %1 already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %1."
-
-#~ msgid "A folder named %1 already exists."
-#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre %1."
-
-#~ msgid "No hostname specified."
-#~ msgstr "No se ha indicado ningún nombre de máquina."
-
-#~ msgid "Unknown host %1"
-#~ msgstr "Máquina %1 desconocida"
-
-#~ msgid "Access denied to %1."
-#~ msgstr "Acceso denegado a %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access denied.\n"
-#~ "Could not write to %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acceso denegado.\n"
-#~ "No se ha podido escribir en %1."
-
-#~ msgid "Could not enter folder %1."
-#~ msgstr "No se ha podido entrar en la carpeta %1."
-
-#~ msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-#~ msgstr "El protocolo %1 no implementa un servicio de carpeta."
-
-#~ msgid "Found a cyclic link in %1."
-#~ msgstr "Se ha encontrado un enlace cíclico en %1."
-
-#~ msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-#~ msgstr "Se ha encontrado un enlace cíclico al copiar %1."
-
-#~ msgid "Could not create socket for accessing %1."
-#~ msgstr "No se ha podido crear un socket para acceder a %1."
-
-#~ msgid "Could not connect to host %1."
-#~ msgstr "No se ha podido conectar a la máquina %1."
-
-#~ msgid "Connection to host %1 is broken."
-#~ msgstr "La conexión con la máquina %1 está interrumpida."
-
-#~ msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-#~ msgstr "El protocolo %1 no es un protocolo de filtrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not mount device.\n"
-#~ "The reported error was:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido montar el dispositivo.\n"
-#~ "El mensaje de error fue:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not unmount device.\n"
-#~ "The reported error was:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido desmontar el dispositivo.\n"
-#~ "El mensaje de error fue:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Could not read file %1."
-#~ msgstr "No se ha podido leer el archivo %1."
-
-#~ msgid "Could not write to file %1."
-#~ msgstr "No se ha podido escribir en el archivo %1."
-
-#~ msgid "Could not bind %1."
-#~ msgstr "No se ha podido enlazar %1."
-
-#~ msgid "Could not listen %1."
-#~ msgstr "No se ha podido escuchar a %1."
-
-#~ msgid "Could not accept %1."
-#~ msgstr "No se ha podido aceptar %1."
-
-#~ msgid "Could not access %1."
-#~ msgstr "No se ha podido acceder a %1."
-
-#~ msgid "Could not terminate listing %1."
-#~ msgstr "No se ha podido terminar el listado %1."
-
-#~ msgid "Could not make folder %1."
-#~ msgstr "No se ha podido crear la carpeta %1."
-
-#~ msgid "Could not remove folder %1."
-#~ msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta %1."
-
-#~ msgid "Could not resume file %1."
-#~ msgstr "No se ha podido reanudar el archivo %1."
-
-#~ msgid "Could not rename file %1."
-#~ msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo %1."
-
-#~ msgid "Could not change permissions for %1."
-#~ msgstr "No ha sido posible cambiar los permisos de %1."
-
-#~ msgid "Could not change ownership for %1."
-#~ msgstr "No ha sido posible cambiar el propietario de %1."
-
-#~ msgid "Could not delete file %1."
-#~ msgstr "No se ha podido borrar el archivo %1."
-
-#~ msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-#~ msgstr "El proceso para el protocolo %1 terminó inesperadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error. Out of memory.\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error. No queda memoria.\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown proxy host\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Máquina proxy desconocida\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-#~ msgstr "Falló la autorización, autenticación %1 no permitida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "User canceled action\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El usuario canceló la acción\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error in server\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno en el servidor\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Timeout on server\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo de espera agotado en el servidor\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error desconocido\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown interrupt\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interrupción desconocida\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not delete original file %1.\n"
-#~ "Please check permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible borrar el archivo original %1.\n"
-#~ "Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not delete partial file %1.\n"
-#~ "Please check permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible borrar el archivo parcial %1.\n"
-#~ "Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not rename original file %1.\n"
-#~ "Please check permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido cambiar el nombre del archivo original %1.\n"
-#~ "Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not rename partial file %1.\n"
-#~ "Please check permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido cambiar el nombre del archivo parcial %1.\n"
-#~ "Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create symlink %1.\n"
-#~ "Please check permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear el enlace simbólico %1.\n"
-#~ "Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create symlinks at %1.\n"
-#~ "The destination filesystem doesn't support symlinks."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear el enlace simbólico a %1.\n"
-#~ "El sistema de archivos de destino no permite enlaces simbólicos."
-
-#~ msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
-#~ msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para escribir %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source and destination are the same file.\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El origen y el destino son el mismo archivo.\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-#~ msgstr "%1 ha sido solicitado por el servidor, pero no está disponible."
-
-#~ msgid "Access to restricted port in POST denied."
-#~ msgstr "Acceso denegado a puerto restringido en POST."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The required content size information was not provided for a POST "
-#~ "operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha proporcionado la información necesaria sobre el tamaño del "
-#~ "contenido para una operación POST."
-
-#~ msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
-#~ msgstr "Un archivo o carpeta no se puede soltar sobre sí mismo"
-
-#~ msgid "A folder cannot be moved into itself"
-#~ msgstr "No se puede mover una carpeta sobre sí misma"
-
-#~ msgid "Communication with the local password server failed"
-#~ msgstr "La comunicación con el servidor de contraseñas local ha fallado"
-
-#~ msgid "Unable to create KIO worker. %1"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el módulo de trabajo KIO. %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The "
-#~ "destination filesystem only supports files up to 4GiB"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede transferir <filename>%1</filename> porque es demasiado "
-#~ "grande. El sistema de archivos de destino solo permite archivos de hasta "
-#~ "4 GiB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Privilege escalation is not necessary because \n"
-#~ "'%1' is owned by the current user.\n"
-#~ "Please retry after changing permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "La escalada de privilegios no es necesaria porque \n"
-#~ "«%1» es propiedad del usuario actual.\n"
-#~ "Vuelva a intentarlo tras cambiar los permisos."
-
-#~ msgid "File is too large to be trashed."
-#~ msgstr "El archivo es demasiado grande para enviarlo a la papelera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown error code %1\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código de error %1 desconocido\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "Por favor, envíe un informe de fallo completo en https://bugs.kde.org."
-
-#~ msgctxt "@info url"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconocido)"
-
-#~ msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
-#~ msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
-
-#~ msgid "<b>Technical reason</b>: "
-#~ msgstr "<b>Razón técnica</b>: "
-
-#~ msgid "<b>Details of the request</b>:"
-#~ msgstr "<b>Detalles de la solicitud</b>:"
-
-#~ msgid "<li>URL: %1</li>"
-#~ msgstr "<li>URL: %1</li>"
-
-#~ msgid "<li>Protocol: %1</li>"
-#~ msgstr "<li>Protocolo: %1</li>"
-
-#~ msgid "<li>Date and time: %1</li>"
-#~ msgstr "<li>Fecha y hora: %1</li>"
-
-#~ msgid "<li>Additional information: %1</li>"
-#~ msgstr "<li>Información adicional: %1</li>"
-
-#~ msgid "<b>Possible causes</b>:"
-#~ msgstr "<b>Causas posibles</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Possible solutions</b>:"
-#~ msgstr "<b>Soluciones posibles</b>:"
-
-#~ msgctxt "@info protocol"
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconocido)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-#~ "administrator, or technical support group for further assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacte con el responsable del soporte de su equipo, bien sea el "
-#~ "administrador del sistema, o el grupo de apoyo técnico, para obtener más "
-#~ "ayuda."
-
-#~ msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-#~ msgstr "Contacte al administrador del servidor para obtener más ayuda."
-
-#~ msgid "Check your access permissions on this resource."
-#~ msgstr "Compruebe sus permisos de acceso a este recurso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your access permissions may be inadequate to perform the requested "
-#~ "operation on this resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sus permisos de acceso pueden ser inadecuados para realizar la operación "
-#~ "solicitada en este recurso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo puede que esté siendo usado (y por tanto esté bloqueado) por "
-#~ "otro usuario o aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
-#~ "has locked the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque para asegurarse de que ninguna otra aplicación o usuario está "
-#~ "utilizando el archivo o lo ha bloqueado."
-
-#~ msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-#~ msgstr "Aunque improbable, se ha podido producir un error de hardware."
-
-#~ msgid "You may have encountered a bug in the program."
-#~ msgstr "Puede que haya encontrado un error del programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-#~ "submitting a full bug report as detailed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lo más probable es que haya sido ocasionado por un error en el programa. "
-#~ "Por favor, considere enviar un informe de fallos como se detalla más "
-#~ "abajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update your software to the latest version. Your distribution should "
-#~ "provide tools to update your software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualice su software a la última versión. Su distribución debería "
-#~ "proporcionarle herramientas para actualizar su software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third "
-#~ "party maintainer of this software by submitting a high quality bug "
-#~ "report. If the software is provided by a third party, please contact them "
-#~ "directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted "
-#~ "by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE "
-#~ "bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
-#~ "and include them in your bug report, along with as many other details as "
-#~ "you think might help."
-#~ msgstr ""
-#~ "Considere la posibilidad de ayudar al equipo de KDE o al encargado "
-#~ "externo de este programa enviando un buen informe de fallos. Si el "
-#~ "software es suministrado por un tercero, contacte con él directamente. De "
-#~ "lo contrario, empiece comprobando si este mismo fallo ha sido ya "
-#~ "informado por alguna otra persona, buscando en el <a href=\"https://bugs."
-#~ "kde.org/\">sitio web de informes de fallos de KDE</a>. Si no, tome nota "
-#~ "de los detalles nombrados anteriormente, e inclúyalos en su informe de "
-#~ "fallos, junto con todos los detalles que piense que podrían ser de ayuda."
-
-#~ msgid "There may have been a problem with your network connection."
-#~ msgstr "Puede que se haya producido un error con su conexión de red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There may have been a problem with your network configuration. If you "
-#~ "have been accessing the Internet with no problems recently, this is "
-#~ "unlikely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que se haya producido un error con su configuración de red. Si ha "
-#~ "estado accediendo a Internet sin problemas recientemente, esto es "
-#~ "improbable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There may have been a problem at some point along the network path "
-#~ "between the server and this computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que se haya producido un error en algún punto de la ruta de "
-#~ "conexión entre el servidor y su equipo."
-
-#~ msgid "Try again, either now or at a later time."
-#~ msgstr "Inténtelo de nuevo, bien ahora o más tarde."
-
-#~ msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-#~ msgstr "Se ha podido producir un error de protocolo o una incompatibilidad."
-
-#~ msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-#~ msgstr "Asegúrese de que existe el recurso, e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "The specified resource may not exist."
-#~ msgstr "El recurso especificado puede no existir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe minuciosamente que ha introducido la ubicación correcta, e "
-#~ "inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Check your network connection status."
-#~ msgstr "Compruebe el estado de su conexión de red."
-
-#~ msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-#~ msgstr "No se puede abrir el recurso para lectura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
-#~ "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que los contenidos del archivo o carpeta solicitada "
-#~ "<strong>%1</strong> no se pudieron recuperar, porque no se obtuvo acceso "
-#~ "de lectura."
-
-#~ msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-#~ msgstr "Puede que no tenga permiso para leer el archivo o abrir la carpeta."
-
-#~ msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-#~ msgstr "No se puede abrir el recurso para escritura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
-#~ "requested, because access with permission to write could not be obtained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que el archivo, <strong>%1</strong>, no se ha podido "
-#~ "escribir como se solicitó, porque no se obtuvo acceso con permiso de "
-#~ "escritura."
-
-#~ msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
-#~ msgstr "No se puede iniciar el proceso necesario para el protocolo %1"
-
-#~ msgid "Unable to Launch Process"
-#~ msgstr "No se puede lanzar el proceso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
-#~ "technical reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible encontrar o iniciar el programa en su equipo que "
-#~ "proporciona acceso al protocolo <strong>%1</strong>. Esto se debe "
-#~ "normalmente a razones técnicas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
-#~ "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to "
-#~ "be incompatible with the current version and thus not start."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa que proporciona compatibilidad con este protocolo puede que "
-#~ "no haya sido actualizado con su última actualización de KDE. Esto puede "
-#~ "que cause que el programa sea incompatible con la versión actual y por "
-#~ "tanto que no se inicie."
-
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Error interno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol has reported an internal error."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> ha informado de un error interno."
-
-#~ msgid "Improperly Formatted URL"
-#~ msgstr "Formato incorrecto de URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The "
-#~ "format of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://"
-#~ "user:password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
-#~ "strong></blockquote>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) que introdujo no estaba correctamente formado. El "
-#~ "formato de un URL es normalmente como sigue:"
-#~ "<blockquote><strong>protocolo://usuario:contraseña@www.ejemplo.org:puerto/"
-#~ "carpeta/archivo.extensión?query=valor</strong></blockquote>"
-
-#~ msgid "Unsupported Protocol %1"
-#~ msgstr "Protocolo no permitido %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
-#~ "currently installed on this computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "El protocolo <strong>%1</strong> no está permitido por los programas KDE "
-#~ "instalados actualmente en este equipo."
-
-#~ msgid "The requested protocol may not be supported."
-#~ msgstr "Es posible que el protocolo solicitado no esté permitido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
-#~ "may be incompatible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las versiones del protocolo %1 permitidas por este equipo y el servidor "
-#~ "pueden ser incompatibles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may perform a search on the Internet for a software plugin (called a "
-#~ "\"KIO worker\") which supports this protocol. Places to search include <a "
-#~ "href=\"https://store.kde.org/\">https://store.kde.org</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede buscar en Internet un complemento de software (denominado «módulo "
-#~ "de trabajo KIO» o «KIO worker») que permita usar este protocolo. Los "
-#~ "lugares a buscar incluyen <a href=\"https://store.kde.org/\">https://"
-#~ "store.kde.org/</a>."
-
-#~ msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-#~ msgstr "La URL no hace referencia a un recurso."
-
-#~ msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-#~ msgstr "El protocolo es un protocolo de filtrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún recurso "
-#~ "específico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
-#~ "protocol specified is only for use in such situations, however this is "
-#~ "not one of these situations. This is a rare event, and is likely to "
-#~ "indicate a programming error."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un "
-#~ "protocolo; el protocolo especificado es solo para su uso en esas "
-#~ "situaciones, sin embargo, esta no es una de esas situaciones. Esto es un "
-#~ "suceso extraño, y es probable que proceda de un error de programación."
-
-#~ msgid "Unsupported Action: %1"
-#~ msgstr "Acción no permitida: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested action is not supported by the KDE program which is "
-#~ "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "La acción solicitada no está permitida por el programa de KDE que "
-#~ "implementa el protocolo <strong>%1</strong>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-#~ "information should give you more information than is available to the KDE "
-#~ "input/output architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este error es muy dependiente del programa de KDE. La información "
-#~ "adicional debería darle más datos de los que están disponibles para la "
-#~ "arquitectura de entrada/salida de KDE."
-
-#~ msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-#~ msgstr "Intento de encontrar otro modo de conseguir el mismo resultado."
-
-#~ msgid "File Expected"
-#~ msgstr "Se esperaba un archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
-#~ "found instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solicitud esperaba un archivo, sin embargo, en su lugar, se encontró "
-#~ "la carpeta <strong>%1</strong>."
-
-#~ msgid "This may be an error on the server side."
-#~ msgstr "Esto puede que sea un error del servidor."
-
-#~ msgid "Folder Expected"
-#~ msgstr "Se esperaba una carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
-#~ "found instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solicitud esperaba una carpeta, sin embargo, en su lugar se encontró "
-#~ "el archivo <strong>%1</strong>."
-
-#~ msgid "File or Folder Does Not Exist"
-#~ msgstr "El archivo o carpeta no existe"
-
-#~ msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
-#~ msgstr "El archivo o carpeta especificada <strong>%1</strong> no existe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested file could not be created because a file with the same name "
-#~ "already exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo solicitado no se ha podido crear porque ya existe un archivo "
-#~ "con el mismo nombre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente mover el archivo actual fuera de este sitio, e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Delete the current file and try again."
-#~ msgstr "Borre el archivo actual e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-#~ msgstr "Elija otro nombre para el nuevo archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested folder could not be created because a folder with the same "
-#~ "name already exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta solicitada no se ha podido crear porque ya existe una carpeta "
-#~ "con el mismo nombre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intente mover la carpeta actual fuera de este sitio, e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Delete the current folder and try again."
-#~ msgstr "Borre la carpeta actual e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-#~ msgstr "Elija otro nombre para la nueva carpeta."
-
-#~ msgid "Unknown Host"
-#~ msgstr "Máquina desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-#~ "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un error desconocido de máquina indica que no se ha podido encontrar en "
-#~ "Internet el servidor con el nombre solicitado, <strong>%1</strong>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre que usted introdujo, %1, puede que no exista: puede que haya "
-#~ "sido incorrectamente escrito."
-
-#~ msgid "Access Denied"
-#~ msgstr "Acceso denegado"
-
-#~ msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
-#~ msgstr "Acceso denegado para el recurso <strong>%1</strong> especificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que haya suministrado detalles de autenticación incorrectos o "
-#~ "ningún detalle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your account may not have permission to access the specified resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su cuenta puede que no tenga permiso de escritura para acceder al recurso "
-#~ "especificado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuelva a intentar la petición y asegúrese de introducir correctamente los "
-#~ "detalles de su autenticación."
-
-#~ msgid "Write Access Denied"
-#~ msgstr "Acceso de escritura denegado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
-#~ "rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que un intento de escribir en el archivo <strong>%1</"
-#~ "strong> fue rechazado."
-
-#~ msgid "Unable to Enter Folder"
-#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the "
-#~ "requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que un intento de acceder a la carpeta solicitada (en "
-#~ "otras palabras, de abrirla) <strong>%1</strong> fue rechazado."
-
-#~ msgid "Folder Listing Unavailable"
-#~ msgstr "Listado de la carpeta no disponible"
-
-#~ msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-#~ msgstr "El protocolo %1 no es un sistema de archivos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that a request was made which requires determining the "
-#~ "contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is "
-#~ "unable to do so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que se hizo una solicitud que requiere determinar el "
-#~ "contenido de la carpeta, y que el programa de KDE que usa este protocolo "
-#~ "es incapaz de hacerlo."
-
-#~ msgid "Cyclic Link Detected"
-#~ msgstr "Enlace cíclico detectado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
-#~ "separate name and/or location. KDE detected a link or series of links "
-#~ "that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a "
-#~ "roundabout way) linked to itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una "
-#~ "carpeta a un nombre diferente o a una ubicación. KDE ha detectado un "
-#~ "enlace o una serie de enlaces que da lugar a un bucle infinito - es decir "
-#~ "el archivo estaba (de modo rebuscado quizá) enlazado consigo mismo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
-#~ "loop, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borre una parte del bucle para que no se produzca un bucle infinito e "
-#~ "inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Request Aborted By User"
-#~ msgstr "Solicitud interrumpida por el usuario"
-
-#~ msgid "The request was not completed because it was aborted."
-#~ msgstr "La solicitud no se ha completado porque fue interrumpida."
-
-#~ msgid "Retry the request."
-#~ msgstr "Volver a intentar la solicitud."
-
-#~ msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-#~ msgstr "Enlace cíclico detectado durante la copia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a "
-#~ "separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE "
-#~ "detected a link or series of links that results in an infinite loop - i."
-#~ "e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los entornos UNIX normalmente son capaces de enlazar un archivo o una "
-#~ "carpeta a un nombre diferente o a una ubicación. Durante la operación de "
-#~ "copia solicitada, KDE ha detectado un enlace o una serie de enlaces que "
-#~ "da lugar a un bucle infinito - es decir el archivo estaba (de modo "
-#~ "rebuscado quizá) enlazado consigo mismo."
-
-#~ msgid "Could Not Create Network Connection"
-#~ msgstr "No se puede crear una conexión de red"
-
-#~ msgid "Could Not Create Socket"
-#~ msgstr "Imposible crear socket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
-#~ "communications (a socket) could not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un error técnico en el que no se ha podido crear un dispositivo "
-#~ "solicitado para comunicaciones de red (un socket)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
-#~ "interface may not be enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conexión de red puede que esté incorrectamente configurada, o que la "
-#~ "interfaz de red no esté habilitada."
-
-#~ msgid "Connection to Server Refused"
-#~ msgstr "Conexión al servidor rechazada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
-#~ "connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor <strong>%1</strong> rechazó permitir que este equipo "
-#~ "realizará una conexión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be "
-#~ "configured to allow requests."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor, mientras estaba conectado a Internet, puede que no esté "
-#~ "configurado para permitir solicitudes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
-#~ "the requested service (%1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor, aunque está conectado a Internet, puede que no esté "
-#~ "ejecutando el servicio solicitado (%1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-#~ "protecting your network or the network of the server, may have "
-#~ "intervened, preventing this request."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un cortafuegos de red (un dispositivo que restringe las solicitudes de "
-#~ "Internet), bien protegiendo su red o la red del servidor, puede haber "
-#~ "intervenido impidiendo esta solicitud."
-
-#~ msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-#~ msgstr "Conexión al servidor cerrada inesperadamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the "
-#~ "connection was closed at an unexpected point in the communication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque se estableció una conexión a <strong>%1</strong>, la conexión se "
-#~ "cerró en un punto inesperado de la comunicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
-#~ "connection as a response to the error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede haber producido un error de protocolo, originando que el "
-#~ "servidor haya cerrado la conexión como respuesta al error."
-
-#~ msgid "URL Resource Invalid"
-#~ msgstr "Recurso URL no válido"
-
-#~ msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-#~ msgstr "El protocolo %1 no es un protocolo de filtrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism "
-#~ "of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
-#~ "strong>ocator (URL) que introdujo no se refería a ningún mecanismo válido "
-#~ "para acceder al recurso <strong>%1%2</strong> específico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
-#~ "request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
-#~ "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
-#~ "indicate a programming error."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE es capaz de comunicarse a través de un protocolo dentro de un "
-#~ "protocolo. Esta solicitud especificó un protocolo tal, sin embargo, este "
-#~ "protocolo no es capaz de realizar dicha acción. Esto es un suceso "
-#~ "extraño, y es probable que proceda de un error de programación."
-
-#~ msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-#~ msgstr "Imposible inicializar dispositivo de entrada/salida"
-
-#~ msgid "Could Not Mount Device"
-#~ msgstr "Imposible montar el dispositivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
-#~ "error was: <strong>%1</strong>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo solicitado no se ha podido inicializar («montar»). El "
-#~ "error emitido fue: <strong>%1</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
-#~ "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of "
-#~ "a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo puede que no esté listo, por ejemplo que no haya disco en "
-#~ "la unidad (p. ej., ningún CD-ROM en una unidad de CD), o en caso de un "
-#~ "periférico o dispositivo portátil, el dispositivo puede que no esté "
-#~ "conectado correctamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On "
-#~ "UNIX systems, often system administrator privileges are required to "
-#~ "initialize a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que no tenga permisos para inicializar («montar») el dispositivo. "
-#~ "En sistemas UNIX es frecuente que se requieran privilegios de "
-#~ "administrador del sistema para inicializar un dispositivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-#~ "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que el dispositivo está listo. Las unidades deben contener el "
-#~ "medio correspondiente y los dispositivos portátiles deben estar "
-#~ "conectados y encendidos. Inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-#~ msgstr "Imposible desinicializar el dispositivo de entrada/salida"
-
-#~ msgid "Could Not Unmount Device"
-#~ msgstr "Imposible desmontar el dispositivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
-#~ "reported error was: <strong>%1</strong>"
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo solicitado no se ha podido desinicializar («desmontar»). "
-#~ "El error emitido fue: <strong>%1</strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
-#~ "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
-#~ "this device may cause the device to remain in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "El dispositivo puede que esté ocupado, es decir, en uso por otra "
-#~ "aplicación o usuario. Incluso operaciones como tener un navegador abierto "
-#~ "en una ubicación en este dispositivo puede originar que el dispositivo "
-#~ "continúe en uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
-#~ "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
-#~ "uninitialize a device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que no tenga permisos para desinicializar («desmontar») el "
-#~ "dispositivo. En sistemas UNIX es frecuente que se requieran privilegios "
-#~ "de administrador del sistema para desinicializar un dispositivo."
-
-#~ msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe que ninguna aplicación está accediendo al dispositivo e "
-#~ "inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Cannot Read From Resource"
-#~ msgstr "Imposible leer desde el recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
-#~ "be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>, fue abierto, se "
-#~ "produjo un error al leer los contenidos de él."
-
-#~ msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-#~ msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso."
-
-#~ msgid "Cannot Write to Resource"
-#~ msgstr "Imposible escribir en el recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to "
-#~ "be opened, an error occurred while writing to the resource."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto significa que aunque el recurso <strong>%1</strong>, fue abierto, se "
-#~ "produjo un error al escribir sobre él."
-
-#~ msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-#~ msgstr "Puede que no tenga permiso de escritura para este recurso."
-
-#~ msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-#~ msgstr "Imposible escuchar conexiones de red"
-
-#~ msgid "Could Not Bind"
-#~ msgstr "No se ha podido enlazar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a fairly technical error in which a required device for network "
-#~ "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-#~ "network connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un error técnico en el que un dispositivo necesario para la "
-#~ "comunicación de red (un socket) no se ha podido establecer para escuchar "
-#~ "las conexiones de red entrantes."
-
-#~ msgid "Could Not Listen"
-#~ msgstr "No se ha podido escuchar"
-
-#~ msgid "Could Not Accept Network Connection"
-#~ msgstr "Imposible aceptar conexión de red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a fairly technical error in which an error occurred while "
-#~ "attempting to accept an incoming network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un error técnico en el que se produjo un error al intentar "
-#~ "aceptar una conexión entrante de red."
-
-#~ msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-#~ msgstr "Puede que no tenga permiso para aceptar esta conexión."
-
-#~ msgid "Could Not Login: %1"
-#~ msgstr "No se ha podido iniciar la sesión: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un intento de iniciar sesión para realizar la operación solicitada fue "
-#~ "infructuoso."
-
-#~ msgid "Could Not Determine Resource Status"
-#~ msgstr "No se ha podido determinar el estado del recurso"
-
-#~ msgid "Could Not Stat Resource"
-#~ msgstr "No se ha podido determinar el recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to determine information about the status of the resource "
-#~ "<strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was "
-#~ "unsuccessful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un intento de determinar información acerca del estado del recurso "
-#~ "<strong>%1</strong>, tal como el nombre, tipo, tamaño, etc. fue "
-#~ "infructuoso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-#~ msgstr "El recurso especificado puede que no exista o que no sea accesible."
-
-#~ msgid "Could Not Cancel Listing"
-#~ msgstr "No se ha podido cancelar el listado"
-
-#~ msgid "FIXME: Document this"
-#~ msgstr "FIXME: Documentar esto"
-
-#~ msgid "Could Not Create Folder"
-#~ msgstr "Imposible crear carpeta"
-
-#~ msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-#~ msgstr "Un intento de crear la carpeta solicitada falló."
-
-#~ msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-#~ msgstr "Puede que la ubicación donde se iba a crear la carpeta no exista."
-
-#~ msgid "Could Not Remove Folder"
-#~ msgstr "No se ha podido eliminar la carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el intento de eliminar la carpeta especificada, <strong>%1</strong>."
-
-#~ msgid "The specified folder may not exist."
-#~ msgstr "La carpeta especificada puede que no exista."
-
-#~ msgid "The specified folder may not be empty."
-#~ msgstr "La carpeta especificada puede que no esté vacía."
-
-#~ msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asegúrese de que la carpeta existe y que está vacía, e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Could Not Resume File Transfer"
-#~ msgstr "No se ha podido reanudar la transferencia del archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-#~ "be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-#~ msgstr ""
-#~ "La solicitud especificada requirió que la transferencia del archivo "
-#~ "<strong>%1</strong> se reanudase en un cierto punto. Esto no fue posible."
-
-#~ msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible que el protocolo o el servidor no permitan la reanudación de "
-#~ "transferencias de archivos."
-
-#~ msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volver a probar la solicitud sin intentar reanudar la transferencia."
-
-#~ msgid "Could Not Rename Resource"
-#~ msgstr "Imposible cambiar el nombre del recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló un intento de cambiar el nombre del recurso <strong>%1</strong> "
-#~ "especificado."
-
-#~ msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-#~ msgstr "Imposible cambiar los permisos del recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
-#~ "strong> failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un intento de modificar los permisos del recurso <strong>%1</strong> "
-#~ "especificado falló."
-
-#~ msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
-#~ msgstr "Imposible cambiar el propietario del recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
-#~ "strong> failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló el intento de modificar el propietario del recurso <strong>%1</"
-#~ "strong> especificado."
-
-#~ msgid "Could Not Delete Resource"
-#~ msgstr "No fue posible borrar el recurso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un intento de borrar el recurso <strong>%1</strong> especificado falló."
-
-#~ msgid "Unexpected Program Termination"
-#~ msgstr "Terminación inesperada del programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol has unexpectedly terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> ha terminado inesperadamente."
-
-#~ msgid "Out of Memory"
-#~ msgstr "No queda memoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> no ha podido obtener la memoria necesaria para continuar."
-
-#~ msgid "Unknown Proxy Host"
-#~ msgstr "Máquina proxy desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
-#~ "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
-#~ "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mientras se recuperaba información de la máquina proxy especificada, "
-#~ "<strong>%1</strong>, se encontró un error desconocido de máquina. Un "
-#~ "error desconocido de máquina indica que el nombre solicitado no se ha "
-#~ "podido encontrar en Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There may have been a problem with your network configuration, "
-#~ "specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the "
-#~ "Internet with no problems recently, this is unlikely."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede que se haya producido un error con su configuración de red, "
-#~ "específicamente con el nombre del proxy. Si ha estado accediendo a "
-#~ "Internet sin problemas recientemente, esto es improbable."
-
-#~ msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compruebe minuciosamente las preferencias del proxy e inténtelo de nuevo."
-
-#~ msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-#~ msgstr "Falló la autenticación: el método %1 no está permitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-#~ "authentication failed because the method that the server is using is not "
-#~ "supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque puede que haya proporcionado correctamente los detalles de la "
-#~ "autenticación, la autenticación falló porque el método que utiliza el "
-#~ "servidor no está permitido por el programa de KDE que implementa el "
-#~ "protocolo %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde."
-#~ "org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envíe un error a <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://"
-#~ "bugs.kde.org/</a> para informar al equipo de KDE del método de "
-#~ "autenticación no permitido."
-
-#~ msgid "Request Aborted"
-#~ msgstr "Solicitud interrumpida"
-
-#~ msgid "Internal Error in Server"
-#~ msgstr "Error interno en el servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on the server which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol has reported an internal error: %2."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa del servidor que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> ha informado de un error interno: %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-#~ "consider submitting a full bug report as detailed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es probable que haya sido ocasionado por un error en el programa del "
-#~ "servidor. Por favor, considere enviar un informe de fallos como se "
-#~ "detalla más abajo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contacte con el administrador del servidor para advertirles del problema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
-#~ "report directly to them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si conoce a los autores del software del servidor, envíeles un informe de "
-#~ "fallos directamente."
-
-#~ msgid "Timeout Error"
-#~ msgstr "Error de tiempo límite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although contact was made with the server, a response was not received "
-#~ "within the amount of time allocated for the request as follows:"
-#~ "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
-#~ "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
-#~ "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
-#~ "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
-#~ "Connection Preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aunque se contactó con el servidor, no se recibió respuesta en el "
-#~ "intervalo de tiempo asignado para la solicitud: <ul><li>Tiempo límite "
-#~ "para establecer una conexión: %1 segundos</li><li>Límite para recibir una "
-#~ "respuesta: %2 segundos</li><li>Tiempo límite para acceder a servidores "
-#~ "proxy: %3 segundos</li></ul>Tenga en cuenta que puede modificar estos "
-#~ "valores en las «Preferencias del sistema» de KDE, seleccionando "
-#~ "Preferencias de red -> Preferencias de conexión."
-
-#~ msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor estaba demasiado ocupado atendiendo otras peticiones para "
-#~ "responder."
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> ha informado de un error interno: %2."
-
-#~ msgid "Unknown Interruption"
-#~ msgstr "Interrupción desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
-#~ "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa de su equipo que proporciona acceso al protocolo <strong>%1</"
-#~ "strong> ha informado de una interrupción de tipo desconocido: %2."
-
-#~ msgid "Could Not Delete Original File"
-#~ msgstr "No fue posible borrar el archivo original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested operation required the deleting of the original file, most "
-#~ "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
-#~ "strong> could not be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación solicitada requirió la eliminación del archivo original, "
-#~ "probablemente al final de una operación de cambio de nombre del archivo. "
-#~ "El archivo original <strong>%1</strong> no se ha podido borrar."
-
-#~ msgid "Could Not Delete Temporary File"
-#~ msgstr "No fue posible borrar el archivo temporal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested operation required the creation of a temporary file in "
-#~ "which to save the new file while being downloaded. This temporary file "
-#~ "<strong>%1</strong> could not be deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación solicitada requirió la creación de un archivo temporal donde "
-#~ "guardar el nuevo archivo durante la descarga. Este archivo temporal "
-#~ "<strong>%1</strong> no se ha podido borrar."
-
-#~ msgid "Could Not Rename Original File"
-#~ msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo original"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested operation required the renaming of the original file "
-#~ "<strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación solicitada ha solicitado el cambio de nombre del archivo "
-#~ "original <strong>%1</strong>, sin embargo, no se ha podido cambiar su "
-#~ "nombre."
-
-#~ msgid "Could Not Rename Temporary File"
-#~ msgstr "No se ha podido cambiar el nombre del archivo temporal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
-#~ "%1</strong>, however it could not be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación solicitada había solicitado la creación de un archivo "
-#~ "temporal <strong>%1</strong>, sin embargo, no se ha podido crear."
-
-#~ msgid "Could Not Create Link"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el enlace"
-
-#~ msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el enlace simbólico"
-
-#~ msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-#~ msgstr "No se ha podido crear el enlace simbólico solicitado %1."
-
-#~ msgid "No Content"
-#~ msgstr "Sin contenido"
-
-#~ msgid "Disk Full"
-#~ msgstr "Disco lleno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there "
-#~ "is inadequate disk space."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido escribir sobre el archivo solicitado <strong>%1</strong> "
-#~ "por falta de espacio en el disco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-#~ "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; "
-#~ "or 3) obtain more storage capacity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Libere suficiente espacio en el disco 1) eliminando archivos temporales o "
-#~ "no deseados; 2) archivando los archivos en medios de almacenamiento como "
-#~ "discos CD-regrabables o 3) consiga más capacidad de almacenamiento."
-
-#~ msgid "Source and Destination Files Identical"
-#~ msgstr "Los archivos de origen y destino son idénticos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
-#~ "files are the same file."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación no se completó porque el origen y el destino son el mismo "
-#~ "archivo."
-
-#~ msgid "Choose a different filename for the destination file."
-#~ msgstr "Elija otro nombre para el archivo de destino."
-
-#~ msgid "File or Folder dropped onto itself"
-#~ msgstr "Archivo o carpeta soltado sobre sí mismo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operation could not be completed because the source and destination "
-#~ "file or folder are the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación no se puede completar porque el archivo o carpeta de origen "
-#~ "y de destino son el mismo."
-
-#~ msgid "Drop the item into a different file or folder."
-#~ msgstr "Suelte el elemento sobre un archivo o carpeta diferente."
-
-#~ msgid "Folder moved into itself"
-#~ msgstr "Se ha movido una carpeta sobre sí misma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operation could not be completed because the source can not be moved "
-#~ "into itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación no se puede completar porque el origen no se puede mover "
-#~ "sobre sí mismo."
-
-#~ msgid "Move the item into a different folder."
-#~ msgstr "Mueva el elemento a una carpeta diferente."
-
-#~ msgid "Could not communicate with password server"
-#~ msgstr "No se ha podido comunicar con el servidor de contraseñas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The operation could not be completed because the service for requesting "
-#~ "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
-#~ msgstr ""
-#~ "La operación no se puede completar porque no se puede contactar con el "
-#~ "servicio para solicitar contraseñas (kpasswdserver)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pruebe a reiniciar la sesión, o revise los registros en busca de errores "
-#~ "de kiod."
-
-#~ msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-#~ msgstr "No se puede iniciar el protocolo %1"
-
-#~ msgid "Unable to Create KIO Worker"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el módulo de trabajo KIO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KIO worker which provides access to the <strong>%1</strong> protocol "
-#~ "could not be started. This is usually due to technical reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido iniciar el módulo de trabajo KIO que proporciona acceso "
-#~ "al protocolo <strong>%1</strong>. Esto se debe normalmente a razones "
-#~ "técnicas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol. "
-#~ "This means you may have an outdated version of the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "klauncher no puede encontrar o iniciar el complemento que proporciona el "
-#~ "protocolo. Esto significa que está usando una versión desfasada del "
-#~ "complemento."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
-#~ msgstr "No se puede transferir <filename>%1</filename>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the "
-#~ "destination filesystem does not support files that large"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo <filename>%1</filename> no se puede transferir porque el "
-#~ "sistema de archivos de destino no permite archivos tan grandes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files "
-#~ "that large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vuelva a formatear la unidad de destino para que use un sistema de "
-#~ "archivos que permita archivos de este tamaño."
-
-#~ msgid "Undocumented Error"
-#~ msgstr "Error sin documentar"
-
-#~ msgid "(Symbolic Link to %1)"
-#~ msgstr "(Enlace simbólico a %1)"
-
-#~ msgid "(%1, Link to %2)"
-#~ msgstr "(%1, enlace a %2)"
-
-#~ msgid " (Points to %1)"
-#~ msgstr " (Apunta a %1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Malformed URL\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato de URL erróneo\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Unable to determine the type of file for %1"
-#~ msgstr "No se ha podido determinar el tipo de archivo para %1"
-
-#~ msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-#~ msgstr "La apertura de conexiones con el protocolo %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-#~ msgstr "El cierre de conexiones con el protocolo %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-#~ msgstr "El acceso de archivos con el protocolo %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "Writing to %1 is not supported."
-#~ msgstr "La escritura en %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-#~ msgstr "No hay acciones especiales disponibles para el protocolo %1."
-
-#~ msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-#~ msgstr "El listado de carpetas con el protocolo %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-#~ msgstr "La descarga de datos desde %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "La recuperación de información de tipos MIME desde %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-#~ msgstr "El cambio de nombres de archivos dentro de %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "La creación de enlaces simbólicos con el protocolo %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Copying files within %1 is not supported."
-#~ msgstr "La copia de archivos en %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-#~ msgstr "La eliminación de archivos de %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr "La creación de carpetas con el protocolo %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modificación de los atributos de archivos con el protocolo %1 no está "
-#~ "permitida."
-
-#~ msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr ""
-#~ "La modificación del propietario de archivos con el protocolo %1 no está "
-#~ "permitida."
-
-#~ msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr "La descarga múltiple con el protocolo %1 no está permitida."
-
-#~ msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
-#~ msgstr "No se permite la apertura de archivos con el protocolo %1."
-
-#~ msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-#~ msgstr "El protocolo %1 no admite la acción %2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
-#~ "encrypted.\n"
-#~ "This means that a third party could observe your data in transit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a punto de abandonar el modo seguro. Las transmisiones dejarán de "
-#~ "estar cifradas.\n"
-#~ "Esto significa que una tercera persona podría observar sus datos durante "
-#~ "la transferencia."
-
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Información de seguridad"
-
-#~ msgid "C&ontinue Loading"
-#~ msgstr "C&ontinuar la carga"
-
-#~ msgctxt "%1 is a host name"
-#~ msgid "%1: SSL negotiation failed"
-#~ msgstr "%1: Falló la negociación SSL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
-#~ "unless otherwise noted.\n"
-#~ "This means that no third party will be able to easily observe your data "
-#~ "in transit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted está a punto de entrar en modo seguro. Todas las transmisiones "
-#~ "serán cifradas a menos que se indique lo contrario.\n"
-#~ "Esto significa que una tercera persona no podrá observar fácilmente sus "
-#~ "datos durante la transferencia."
-
-#~ msgid "Display SSL &Information"
-#~ msgstr "Mostrar la &información SSL"
-
-#~ msgid "C&onnect"
-#~ msgstr "C&onectar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server failed the authenticity check (%1).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor no ha pasado la prueba de autenticación (%1).\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Server Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación del servidor"
-
-#~ msgid "&Details"
-#~ msgstr "&Detalles"
-
-#~ msgid "Co&ntinue"
-#~ msgstr "Co&ntinuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-#~ msgstr "¿Desea aceptar este certificado para siempre sin ser preguntado?"
-
-#~ msgid "&Current Session only"
-#~ msgstr "Solo en la sesión a&ctual"
-
-#~ msgid "Unknown protocol '%1'."
-#~ msgstr "Protocolo desconocido «%1»."
-
-#~ msgid "Can not find a KIO worker for protocol '%1'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar el módulo de trabajo KIO para el protocolo «%1»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not create a socket for launching a KIO worker for protocol '%1'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear un conector para lanzar el módulo de trabajo KIO "
-#~ "para el protocolo «%1»."
-
-#~ msgid "Can not find 'kioworker' executable at '%1'"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el ejecutable «kioworker» en «%1»"
-
-#~ msgid "You did not select a file to delete."
-#~ msgstr "No ha seleccionado ningún archivo a borrar."
-
-#~ msgid "Nothing to Delete"
-#~ msgstr "Nada que borrar"
-
-#~ msgid "You did not select a file to trash."
-#~ msgstr "No ha seleccionado ningún archivo para enviar a la papelera."
-
-#~ msgid "Nothing to Trash"
-#~ msgstr "Nada que borrar"
-
-#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-#~ msgstr "La carpeta especificada no existe o no se ha podido leer."
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menú"
-
-#~ msgid "Parent Folder"
-#~ msgstr "Carpeta superior"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Go back"
-#~ msgstr "Volver"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Avanzar"
-
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Volver a cargar"
-
-#~ msgid "New Folder..."
-#~ msgstr "Nueva carpeta..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Mover a la papelera"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Sorting"
-#~ msgstr "Orden"
-
-#~ msgid "Sort by Name"
-#~ msgstr "Ordenar por nombre"
-
-#~ msgid "Sort by Size"
-#~ msgstr "Ordenar por tamaño"
-
-#~ msgid "Sort by Date"
-#~ msgstr "Ordenar por fecha"
-
-#~ msgid "Sort by Type"
-#~ msgstr "Ordenar por tipo"
-
-#~ msgid "Ascending"
-#~ msgstr "Ascendente"
-
-#~ msgid "Descending"
-#~ msgstr "Descendente"
-
-#~ msgid "Folders First"
-#~ msgstr "Carpetas primero"
-
-#~ msgid "Hidden Files Last"
-#~ msgstr "Archivos ocultos al final"
-
-#~ msgid "Icons View"
-#~ msgstr "Vista de iconos"
-
-#~ msgid "Compact View"
-#~ msgstr "Vista compacta"
-
-#~ msgid "Details View"
-#~ msgstr "Vista detallada"
-
-#~ msgid "Icon Position"
-#~ msgstr "Posición del icono"
-
-#~ msgid "Next to File Name"
-#~ msgstr "Junto al nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Above File Name"
-#~ msgstr "Sobre el nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Short View"
-#~ msgstr "Vista breve"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Vista detallada"
-
-#~ msgid "Tree View"
-#~ msgstr "Vista de árbol"
-
-#~ msgid "Detailed Tree View"
-#~ msgstr "Vista de árbol detallada"
-
-#~ msgid "Allow Expansion in Details View"
-#~ msgstr "Permitir expansión en vista detallada"
-
-#~ msgid "Show Hidden Files"
-#~ msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#~ msgid "Show Preview Panel"
-#~ msgstr "Mostrar panel de vista previa"
-
-#~ msgid "Show Preview"
-#~ msgstr "Mostrar vista previa"
-
-#~ msgid "Open Containing Folder"
-#~ msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
-
-#~ msgid "&View Mode"
-#~ msgstr "Modo de &vista"
-
-#~ msgctxt "Sort descending"
-#~ msgid "Z-A"
-#~ msgstr "De la Z a la A"
-
-#~ msgctxt "Sort ascending"
-#~ msgid "A-Z"
-#~ msgstr "De la A a la Z"
-
-#~ msgctxt "Sort descending"
-#~ msgid "Newest First"
-#~ msgstr "Más recientes primero"
-
-#~ msgctxt "Sort ascending"
-#~ msgid "Oldest First"
-#~ msgstr "Más antiguos primero"
-
-#~ msgctxt "Sort descending"
-#~ msgid "Largest First"
-#~ msgstr "Más grandes primero"
-
-#~ msgctxt "Sort ascending"
-#~ msgid "Smallest First"
-#~ msgstr "Más pequeños primero"
-
-#~ msgid "Encoding:"
-#~ msgstr "Codificación:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Abrir"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Guardar como"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Copy To"
-#~ msgstr "Copiar en"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Move To"
-#~ msgstr "Mover a"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Home Folder"
-#~ msgstr "Carpeta de inicio"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Root Folder"
-#~ msgstr "Carpeta raíz"
-
-#~ msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Explorar..."
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Copy Here"
-#~ msgstr "Copiar aquí"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "Move Here"
-#~ msgstr "Mover aquí"
-
-#~ msgctxt "Default mime type filter that shows all file types"
-#~ msgid "*|All Files"
-#~ msgstr "*|Todos los archivos"
-
-#~ msgctxt "%1 is the mimetype name, %2 is the extensions"
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Todos los archivos permitidos"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
-#~ msgid "Add Places Entry"
-#~ msgstr "Añadir entrada a «Lugares»"
-
-#~ msgid "Edit Places Entry"
-#~ msgstr "Editar entrada de lugares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
-#~ "label should consist of one or two words that will help you remember what "
-#~ "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived "
-#~ "from the location's URL.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Este es el texto que aparecerá en el panel «Lugares».<br /><br />La "
-#~ "etiqueta debería consistir en una o dos palabras que le ayuden a recordar "
-#~ "a qué se refiere esta entrada. Si no introduce una etiqueta, se obtendrá "
-#~ "una a partir de la URL de la ubicación.</qt>"
-
-#~ msgid "L&abel:"
-#~ msgstr "Etiquet&a:"
-
-#~ msgid "Enter descriptive label here"
-#~ msgstr "Introduzca aquí una etiqueta descriptiva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
-#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
-#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
-#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Esta es la ubicación asociada con la entrada. Se puede utilizar "
-#~ "cualquier URL válida. Por ejemplo:<br /><br />%1<br />http://www.kde."
-#~ "org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Si pulsa sobre el "
-#~ "botón que hay al lado del cuadro de texto, podrá navegar hasta una URL "
-#~ "apropiada.</qt>"
-
-#~ msgid "&Location:"
-#~ msgstr "&Ubicación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
-#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Este es el icono que aparecerá en el panel de «Lugares». <br /><br /"
-#~ ">Pulse sobre el botón para seleccionar un icono diferente.</qt>"
-
-#~ msgid "Choose an &icon:"
-#~ msgstr "Seleccione un &icono:"
-
-#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
-#~ msgstr "Mostrar sol&o al usar esta aplicación (%1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
-#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
-#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Seleccione esta opción si desea que esta entrada se muestre solo al "
-#~ "usar la aplicación actual (%1).<br /><br />Si esta opción no está "
-#~ "seleccionada, la entrada estará disponible en todas las aplicaciones.</qt>"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lugares"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Remotos"
-
-#~ msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Recientes"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Search For"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos extraíbles"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Etiquetas"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "All tags"
-#~ msgstr "Todas las etiquetas"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Carpeta personal"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Escritorio"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Documentos"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Descargas"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Papelera"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Música"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Vídeos"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Recent Files"
-#~ msgstr "Archivos recientes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Recent Locations"
-#~ msgstr "Lugares recientes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Modified Today"
-#~ msgstr "Modificado hoy"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Modified Yesterday"
-#~ msgstr "Modificado ayer"
-
-#~ msgctxt "Placeholder is error message"
-#~ msgid "Could not add to the Places panel: %1"
-#~ msgstr "No se ha podido añadir al panel de «Lugares»: %1"
-
-#~ msgid "Only folders can be added to the Places panel."
-#~ msgstr "Solo se pueden añadir carpetas al panel de «Lugares»."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Releasing…"
-#~ msgstr "Liberando..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Release"
-#~ msgstr "Libe&rar"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Safely Removing…"
-#~ msgstr "Extrayendo con seguridad..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Safely Remove"
-#~ msgstr "Extraer con &seguridad"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Unmounting…"
-#~ msgstr "Desmontando..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Unmount"
-#~ msgstr "&Desmontar"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Eject"
-#~ msgstr "&Expulsar"
-
-#~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
-#~ msgstr "El dispositivo «%1» no es un disco y no puede ser expulsado."
-
-#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un error mientras se accedía a «%1», el sistema respondió: %2"
-
-#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
-#~ msgstr "Se produjo un error mientras se accedía a «%1»"
-
-#~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en alguna "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
-#~ "\"%2\"</application>."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
-#~ "<application>%2</application>."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en la aplicación "
-#~ "<application>«%2»</application>."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Uno o más archivos de este dispositivo están abiertos en las siguientes "
-#~ "aplicaciones: <application>%2</application>."
-
-#~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "%1 (hidden)"
-#~ msgstr "%1 (oculto)"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Vaciar papelera"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Montar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Tab"
-#~ msgstr "Abrir en nueva pestaña"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Abrir en nueva ventana"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Add Entry…"
-#~ msgstr "Añadir entrada..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Edit…"
-#~ msgstr "&Editar..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "&Hide"
-#~ msgstr "&Ocultar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide Section '%1'"
-#~ msgstr "Ocultar la sección «%1»"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Hide Section"
-#~ msgstr "Ocultar sección"
-
-#~ msgid "&Show All Entries"
-#~ msgstr "Mo&strar todas las entradas"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Tamaño de los iconos"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@item:inmenu Auto set icon size based on available space inthe Places "
-#~ "side-panel"
-#~ msgid "Auto Resize"
-#~ msgstr "Cambiar tamaño automáticamente"
-
-#~ msgctxt "Small icon size"
-#~ msgid "Small (%1x%1)"
-#~ msgstr "Pequeño (%1x%1)"
-
-#~ msgctxt "Medium icon size"
-#~ msgid "Medium (%1x%1)"
-#~ msgstr "Mediano (%1x%1)"
-
-#~ msgctxt "Large icon size"
-#~ msgid "Large (%1x%1)"
-#~ msgstr "Grande (%1x%1)"
-
-#~ msgctxt "Huge icon size"
-#~ msgid "Huge (%1x%1)"
-#~ msgstr "Enorme (%1x%1)"
-
-#~ msgid "You can only select one file"
-#~ msgstr "Solo puede seleccionar un archivo"
-
-#~ msgid "More than one file provided"
-#~ msgstr "Se ha proporcionado más de un archivo"
-
-#~ msgid "You can only select local files"
-#~ msgstr "Solo puede seleccionar archivos locales"
-
-#~ msgid "Remote files not accepted"
-#~ msgstr "No se aceptan archivos remotos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
-#~ "scheme: %2"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the "
-#~ "following schemes: %2"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La URL seleccionada usa un esquema no permitido. Por favor, use el "
-#~ "siguiente esquema: %2"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La URL seleccionada usa un esquema no permitido. Por favor, use uno de "
-#~ "los siguiente esquemas: %2"
-
-#~ msgid "Unsupported URL scheme"
-#~ msgstr "Esquema de URL no permitido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
-#~ "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please "
-#~ "select only one folder to list it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha seleccionado más de una carpeta y este diálogo no permite carpetas, "
-#~ "de modo que no es posible decidir en cuál de ellas se debe entrar. "
-#~ "Seleccione una única carpeta para listar su contenido."
-
-#~ msgid "More than one folder provided"
-#~ msgstr "Se ha proporcionado más de un proveedor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At least one folder and one file has been selected. Selected files will "
-#~ "be ignored and the selected folder will be listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha seleccionado al menos una carpeta y un archivo. Los archivos "
-#~ "seleccionados serán ignorados y se listará el contenido de la carpeta "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Files and folders selected"
-#~ msgstr "Archivos y carpetas seleccionados"
-
-#~ msgid "The file \"%1\" could not be found"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo «%1»"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
-#~ "instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this "
-#~ "button will take you to file:/home.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Pulse este botón para ir a la carpeta superior. <br /><br />Por "
-#~ "ejemplo, si la ubicación actual es «file:/home/konqi», al pulsar este "
-#~ "botón irá a «file:/home».</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botón para retroceder un paso en el historial de navegación."
-
-#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botón para avanzar un paso en el historial de navegación."
-
-#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse este botón para volver a cargar el contenido de la ubicación actual."
-
-#~ msgid "Click this button to create a new folder."
-#~ msgstr "Pulse este botón para crear una nueva carpeta."
-
-#~ msgid "Show Places Panel"
-#~ msgstr "Mostrar panel de lugares"
-
-#~ msgid "Show Bookmarks Button"
-#~ msgstr "Mostrar botón de marcadores"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
-#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
-#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
-#~ "hidden files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</"
-#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Este el menú de preferencias para el diálogo de archivos. Se puede "
-#~ "acceder a varias opciones desde este menú, incluyendo:<ul><li>cómo se "
-#~ "ordenan los archivos en la lista</li><li>tipos de vista, incluyendo icono "
-#~ "y lista</li><li>visualización de archivos ocultos</li><li>el panel de "
-#~ "«Lugares»</li><li>vistas previas de archivos</li><li>separación de "
-#~ "carpetas y archivos</li></ul></qt>"
-
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Marcadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
-#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
-#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
-#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Este botón le permite marcar ubicaciones específicas. Pulse sobre él "
-#~ "para abrir el menú de marcadores donde puede añadir, editar o seleccionar "
-#~ "un marcador.<br /><br />Estos marcadores son específicos del diálogo de "
-#~ "archivos, pero operan como marcadores en cualquier otro lugar de KDE.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
-#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
-#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
-#~ "menu.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Al escribir en el área de texto, puede que se le presenten diferentes "
-#~ "posibilidades. Esta función se puede controlar pulsando con el botón "
-#~ "derecho del ratón y seleccionando un modo preferido del menú "
-#~ "<b>Completado de texto</b>.</qt>"
-
-#~ msgid "This is the name to save the file as."
-#~ msgstr "Este es el nombre con el que se guarda el archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-#~ "listing several files, separated by spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es la lista de archivos a abrir. Se puede especificar más de un "
-#~ "archivo listando varios archivos, separados por espacios."
-
-#~ msgid "This is the name of the file to open."
-#~ msgstr "Este es el nombre del archivo a abrir."
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Lugares"
-
-#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "El archivo «%1» ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
-
-#~ msgid "Overwrite File?"
-#~ msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
-
-#~ msgid "You can only select local files."
-#~ msgstr "Solo puede seleccionar archivos locales."
-
-#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
-#~ msgstr "No se aceptan archivos remotos"
-
-#~ msgid "*|All Folders"
-#~ msgstr "*|Todas las carpetas"
-
-#~ msgid "*|All Files"
-#~ msgstr "*|Todos los archivos"
-
-#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Abrir"
-
-#~ msgid "Icon size: %1 pixels"
-#~ msgstr "Tamaño del icono: %1 píxeles"
-
-#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-#~ msgstr "Seleccionar automáticamente la e&xtensión del archivo (%1)"
-
-#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
-#~ msgstr "la extensión <b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
-#~ msgstr "Seleccionar automáticamente la e&xtensión del archivo"
-
-#~ msgid "a suitable extension"
-#~ msgstr "una extensión adecuada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
-#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
-#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
-#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
-#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
-#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
-#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
-#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
-#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
-#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
-#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción activa algunas propiedades adecuadas para guardar archivos "
-#~ "con extensiones:<br /><ol><li>Cualquier extensión especificada en el área "
-#~ "de texto <b>%1</b> se actualizará si cambia el tipo de archivo a guardar."
-#~ "<br /><br /></li><li>Si no se especifica una extensión en el área de "
-#~ "texto <b>%2</b> cuando pulse <b>Guardar</b>, se añadirá %3 al final del "
-#~ "nombre del archivo (si el nombre no existe ya). Esta extensión está "
-#~ "basada en el tipo de archivo que usted haya elegido para guardar.<br /"
-#~ "><br />Si no desea que KDE proporcione una extensión de nombre de "
-#~ "archivo, puede desactivar esta opción o puede suprimirla añadiendo un "
-#~ "punto (.) al final del nombre del archivo (el punto será borrado "
-#~ "automáticamente).</li></ol>Si no está seguro de cómo usar esta opción, "
-#~ "manténgala habilitada para gestionar los archivos más fácilmente."
-
-#~ msgid "&File type:"
-#~ msgstr "&Tipo de archivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that "
-#~ "the file will be saved as.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Selector del tipo de archivo. Se usa para seleccionar el formato en "
-#~ "el que se guardará el archivo.</qt>"
-
-#~ msgid "&Filter:"
-#~ msgstr "&Filtro:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
-#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
-#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
-#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
-#~ "</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Este es el filtro a aplicar a la lista de archivos. Los nombres de "
-#~ "archivos que no coincidan con el filtro no se mostrarán.<p>Puede "
-#~ "seleccionar uno de los filtros predefinidos en el menú desplegable, o "
-#~ "puede introducir un filtro personalizado directamente en el área de "
-#~ "texto</p><p>Los comodines, como * y ?, están permitidos.</p></qt>"
-
-#~ msgid "Sorry"
-#~ msgstr "Disculpe"
-
-#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>El archivo de plantilla <b>%1</b> no existe.</qt>"
-
-#~ msgid "Name for new link:"
-#~ msgstr "Nombre del nuevo enlace:"
-
-#~ msgid "Create link to URL"
-#~ msgstr "Crear enlace a URL"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu Create New"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved "
-#~ "for use by the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre <filename>%1</filename> no se puede usar porque está reservado "
-#~ "para que lo use el sistema operativo."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden "
-#~ "by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre <filename>%1</filename> comienza con un punto, por lo que "
-#~ "estará oculto por omisión."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The name <filename>%1</filename> starts with a space, which will result "
-#~ "in it being shown before other items when sorting alphabetically, among "
-#~ "other potential oddities."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre <filename>%1</filename> empieza con un espacio, lo que hará que "
-#~ "se muestre antes que otros elementos al ordenar alfabéticamente, entre "
-#~ "otras peculiaridades potenciales."
-
-#~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
-#~ msgstr "El uso de barras en nombres de carpetas creará subcarpetas, como:"
-
-#~ msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
-#~ msgstr "El uso de barras en nombres de carpetas creará subcarpetas."
-
-#~ msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
-#~ msgstr "La barra no se puede usar en nombres de archivos ni de carpetas."
-
-#~ msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra inversa no se puede usar en nombres de archivos ni de carpetas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
-#~ "may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se recomienda que un nombre de archivo o de carpeta comience con una "
-#~ "tilde porque puede ser confuso o peligroso cuando use la terminal para "
-#~ "borrar cosas."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "A directory with name <filename>%1</filename> already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un directorio con el nombre <filename>%1</filename>."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "A file with name <filename>%1</filename> already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un archivo con el nombre <filename>%1</filename>."
-
-#~ msgid "Create New"
-#~ msgstr "Crear nuevo"
-
-#~ msgid "Link to Device"
-#~ msgstr "Enlazar un dispositivo"
-
-#~ msgctxt "Default name for a new folder"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nueva carpeta"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Nueva carpeta"
-
-#~ msgid "Create new folder in %1:"
-#~ msgstr "Crear nueva carpeta en %1:"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open \"%1\" in New Tab"
-#~ msgstr "Abrir «%1» en nueva pestaña"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Open \"%1\" in New Window"
-#~ msgstr "Abrir «%1» en nueva ventana"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Navigate"
-#~ msgstr "Navegar"
-
-#~ msgid "Show Full Path"
-#~ msgstr "Mostrar la ruta completa"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Más"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#~ msgid "Edit mode"
-#~ msgstr "Modo de edición"
-
-#~ msgid "Click for Location Navigation"
-#~ msgstr "Pulse para navegar a la ubicación"
-
-#~ msgid "Click to Edit Location"
-#~ msgstr "Pulse para editar la ubicación"
-
-#~ msgid "You are not authorized to execute this file."
-#~ msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este archivo."
-
-#~ msgctxt "Launching application"
-#~ msgid "Launching %1"
-#~ msgstr "Lanzando %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servicio %1 no se puede hacer ejecutable. Interrumpiendo ejecución.\n"
-#~ "%2."
-
-#~ msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No está autorizado a seleccionar una aplicación para abrir este archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: could not prompt the user for which application to start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error interno: no se le puede preguntar al usuario qué aplicación se debe "
-#~ "iniciar"
-
-#~ msgid "No favicon found for %1"
-#~ msgstr "No se ha encontrado ningún icono favorito para %1"
-
-#~ msgid "Error saving image to %1"
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar la imagen en %1"
-
-#~ msgid "Icon file too big, download aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo del icono es demasiado grande; se ha interrumpido la descarga"
-
-#~ msgid "No mail client found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado ningún cliente de correo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop entry file\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "is not valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de entradas de escritorio\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "no es válido."
-
-#~ msgid "Launching %1"
-#~ msgstr "Lanzando %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "The command <command>%1</command> could not be found."
-#~ msgstr "No se puede encontrar la orden <command>%1</command>."
-
-#~ msgid "No terminal emulator found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado ningún emulador de terminal"
-
-#~ msgid "Failed to open %1"
-#~ msgstr "No se ha podido abrir %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop entry file\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "is of type Link but has no URL=... entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de entradas del escritorio\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "es del tipo «Link», pero no tiene entrada URL=..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The executable file \"%1\" is located on a remote filesystem. For safety "
-#~ "reasons it will not be started."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo ejecutable «%1» reside en un sistema de archivos remoto. Por "
-#~ "motivos de seguridad, no se iniciará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, launching executables is not allowed in this "
-#~ "context."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por motivos de seguridad, el lanzamiento de ejecutables no se permite en "
-#~ "este contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program \"%1\" needs to have executable permission before it can be "
-#~ "launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa «%1» necesita tener permiso de ejecución antes de que se "
-#~ "pueda lanzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to make file \"%1\" executable.\n"
-#~ "%2."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido hacer ejecutable el archivo «%1».\n"
-#~ "%2."
-
-#~ msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-#~ msgstr "El archivo de entradas del escritorio %1 no tiene entrada Type=..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file is incomplete and should not be opened.\n"
-#~ "Check your open applications and the notification area for any pending "
-#~ "tasks or downloads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo está incompleto y no se debería abrir.\n"
-#~ "Compruebe las aplicaciones abiertas y el área de notificaciones para ver "
-#~ "las tareas y descargas pendientes."
-
-#~ msgid "Failed to open the file."
-#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo."
-
-#~ msgid "The program \"%1\" could not be launched."
-#~ msgstr "No se puede lanzar el programa «%1»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1\n"
-#~ "has been modified. Do you want to upload the changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo %1\n"
-#~ "ha sido modificado. ¿Desea enviar los cambios?"
-
-#~ msgid "File Changed"
-#~ msgstr "Archivo modificado"
-
-#~ msgid "Upload"
-#~ msgstr "Enviar"
-
-#~ msgid "Do Not Upload"
-#~ msgstr "No enviar"
-
-#~ msgid "Invalid URL: %1"
-#~ msgstr "URL no válido: %1"
-
-#~ msgid "File not found: %1"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The URL %1\n"
-#~ "is malformed"
-#~ msgstr ""
-#~ "El URL %1\n"
-#~ "está mal formado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote URL %1\n"
-#~ "not allowed with --tempfiles switch"
-#~ msgstr ""
-#~ "El URL remoto %1\n"
-#~ "no está permitido con el modificador --tempfiles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The supposedly temporary file\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "has been modified.\n"
-#~ "Do you still want to delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo aparentemente temporal\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "ha sido modificado.\n"
-#~ "¿Sigue queriendo borrarlo?"
-
-#~ msgid "Do Not Delete"
-#~ msgstr "No borrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "has been modified.\n"
-#~ "Do you want to upload the changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "ha sido modificado.\n"
-#~ "¿Desea enviar los cambios?"
-
-#~ msgid "KIOExec"
-#~ msgstr "KIOExec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecución KIO - Abre archivos remotos, vigila modificaciones y pregunta "
-#~ "si se envían"
-
-#~ msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
-#~ msgstr "© 1998-2000,2003 Los desarrolladores de KFM/Konqueror"
-
-#~ msgid "David Faure"
-#~ msgstr "David Faure"
-
-#~ msgid "Stephan Kulow"
-#~ msgstr "Stephan Kulow"
-
-#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
-#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
-
-#~ msgid "Waldo Bastian"
-#~ msgstr "Waldo Bastian"
-
-#~ msgid "Oswald Buddenhagen"
-#~ msgstr "Oswald Buddenhagen"
-
-#~ msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-#~ msgstr "Tratar los URL como archivos locales y borrarlos después"
-
-#~ msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-#~ msgstr "Nombre de archivo sugerido para el archivo descargado"
-
-#~ msgid "Command to execute"
-#~ msgstr "Orden a ejecutar"
-
-#~ msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-#~ msgstr "URL o archivo(s) local(es) usado(s) para la «orden»"
-
-#~ msgid "Setting ACL for %1"
-#~ msgstr "Estableciendo ACL para %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change permissions for\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron cambiar los permisos de\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Could not find program \"mount\""
-#~ msgstr "No fue posible encontrar el programa «mount»"
-
-#~ msgid "Could not find program \"umount\""
-#~ msgstr "No fue posible encontrar el programa «umount»"
-
-#~ msgid "Change File Permissions"
-#~ msgstr "Cambiar permisos del archivo"
-
-#~ msgid "New Permissions: %1"
-#~ msgstr "Nuevos permisos: %1"
-
-#~ msgid "Change File Owner"
-#~ msgstr "Cambiar propietario del archivo"
-
-#~ msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2"
-#~ msgstr "Nuevo propietario: UID=%1, GID=%2"
-
-#~ msgid "Remove File"
-#~ msgstr "Eliminar archivo"
-
-#~ msgid "Remove Directory"
-#~ msgstr " Eliminar directorio"
-
-#~ msgid "Create Directory"
-#~ msgstr "Crear directorio"
-
-#~ msgid "Directory Permissions: %1"
-#~ msgstr "Permisos del directorio: %1"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Abrir archivo"
-
-#~ msgid "Open Directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio"
-
-#~ msgid "New Filename: %1"
-#~ msgstr "Nuevo nombre de archivo: %1"
-
-#~ msgid "Target: %1"
-#~ msgstr "Destino: %1"
-
-#~ msgid "Change Timestamp"
-#~ msgstr "Cambiar marca de tiempo"
-
-#~ msgid "From: %1, To: %2"
-#~ msgstr "Desde: %1, hasta: %2"
-
-#~ msgid "Unknown Action"
-#~ msgstr "Acción desconocida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Action: %1\n"
-#~ "Source: %2\n"
-#~ "%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acción: %1\n"
-#~ "Origen: %2\n"
-#~ "%3"
-
-#~ msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-#~ msgstr "No se puede copiar el archivo de %1 a %2. (Errno: %3)"
-
-#~ msgid "No media in device for %1"
-#~ msgstr "No hay medios en el dispositivo para %1"
-
-#~ msgid "Could not get user id for given user name %1"
-#~ msgstr "Imposible obtener el id del usuario para el usuario %1"
-
-#~ msgid "Could not get group id for given group name %1"
-#~ msgstr "Imposible obtener el id del grupo para el grupo %1"
-
-#~ msgid "Opening connection to host %1"
-#~ msgstr "Abriendo conexión con la máquina %1"
-
-#~ msgid "Connected to host %1"
-#~ msgstr "Conectado a la máquina %1"
-
-#~ msgid "%1 (Error %2)"
-#~ msgstr "%1 (Error %2)"
-
-#~ msgid "Sending login information"
-#~ msgstr "Enviando información de inicio de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Message sent:\n"
-#~ "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Server replied:\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensaje enviado:\n"
-#~ "Iniciar sesión usando el nombre de usuario: %1 y contraseña: [oculta]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Respuesta del servidor:\n"
-#~ "%2\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para acceder a "
-#~ "este sitio."
-
-#~ msgid "Site:"
-#~ msgstr "Sitio:"
-
-#~ msgid "<b>%1</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b>"
-
-#~ msgid "Login OK"
-#~ msgstr "Sesión iniciada con éxito"
-
-#~ msgid "Could not login to %1."
-#~ msgstr "No se ha podido iniciar sesión en %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The server said: \"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El servidor ha respondido: «%1»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
-#~ "below before you are allowed to access any sites."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe suministrar un nombre de usuario y una contraseña para el servidor "
-#~ "proxy listado abajo, antes de que se le permita acceder a cualquier sitio."
-
-#~ msgid "Proxy:"
-#~ msgstr "Proxy:"
-
-#~ msgid "Proxy Authentication Failed."
-#~ msgstr "La autenticación del proxy ha fallado."
-
-#~ msgid "There is no documentation available for %1."
-#~ msgstr "No hay documentación disponible para %1."
-
-#~ msgid "Looking up correct file"
-#~ msgstr "Buscando el archivo correcto"
-
-#~ msgid "Preparing document"
-#~ msgstr "Preparando el documento"
-
-#~ msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
-#~ msgstr "El archivo de ayuda solicitado no se puede analizar:<br /> %1"
-
-#~ msgid "Saving to cache"
-#~ msgstr "Guardando en la caché"
-
-#~ msgid "Using cached version"
-#~ msgstr "Usando la versión en caché"
-
-#~ msgid "Looking up section"
-#~ msgstr "Buscando sección"
-
-#~ msgid "Could not find filename %1 in %2."
-#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo %1 en %2."
-
-#~ msgid "No host specified."
-#~ msgstr "No se especificó ninguna máquina."
-
-#~ msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-#~ msgstr "De otro modo, la petición habría tenido éxito."
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "retrieve property values"
-#~ msgstr "recuperar valores de propiedades"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "set property values"
-#~ msgstr "establecer valores de propiedades"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "create the requested folder"
-#~ msgstr "crear la carpeta solicitada"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "copy the specified file or folder"
-#~ msgstr "copiar el archivo o carpeta especificada"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "move the specified file or folder"
-#~ msgstr "mover el archivo o carpeta especificada"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "search in the specified folder"
-#~ msgstr "buscar en la carpeta especificada"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "lock the specified file or folder"
-#~ msgstr "bloquear el archivo o carpeta especificado"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "unlock the specified file or folder"
-#~ msgstr "desbloquear el archivo o carpeta especificado"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "delete the specified file or folder"
-#~ msgstr "borrar el archivo o carpeta especificado"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "query the server's capabilities"
-#~ msgstr "solicitar las posibilidades del servidor"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-#~ msgstr "recuperar el contenido del archivo o carpeta especificado"
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "run a report in the specified folder"
-#~ msgstr "ejecutar un informe en la carpeta especificada"
-
-#~ msgctxt "%1: code, %2: request type"
-#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-#~ msgstr "Ha ocurrido un error inesperado (%1) al intentar %2."
-
-#~ msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-#~ msgstr "El servidor no admite el protocolo WebDAV."
-
-#~ msgctxt "%1: request type, %2: url"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un error al intentar %1, %2. Se presenta una lista de motivos "
-#~ "abajo."
-
-#~ msgctxt "%1: request type"
-#~ msgid "Access was denied while attempting to %1."
-#~ msgstr "Acceso denegado al intentar %1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A resource cannot be created at the destination until one or more "
-#~ "intermediate collections (folders) have been created."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear un recurso en el destino hasta que una o más "
-#~ "colecciones intermedias (carpetas) se hayan creado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server was unable to maintain the liveness of the\n"
-#~ "properties listed in the propertybehavior XML element\n"
-#~ "or you attempted to overwrite a file while requesting\n"
-#~ "that files are not overwritten.\n"
-#~ " %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor no ha sido capaz de mantener asignadas las\n"
-#~ "propiedades listadas en el elemento «propertybehavior»\n"
-#~ "de XML o se ha intentado sobrescribir un archivo mientras\n"
-#~ "solicitaba que los archivos no se sobrescribieran.\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-#~ msgstr "No se ha podido garantizar el bloqueo solicitado. %1"
-
-#~ msgid "The server does not support the request type of the body."
-#~ msgstr "El servidor no admite el tipo de cuerpo solicitado."
-
-#~ msgctxt "%1: request type"
-#~ msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-#~ msgstr "Imposible %1 porque el recurso está bloqueado."
-
-#~ msgid "This action was prevented by another error."
-#~ msgstr "La acción fue impedida por otro error."
-
-#~ msgctxt "%1: request type"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible %1 porque el servidor de destino rehúsa aceptar el archivo o "
-#~ "carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination resource does not have sufficient space to record the "
-#~ "state of the resource after the execution of this method."
-#~ msgstr ""
-#~ "El recurso de destino no tiene suficiente espacio para registrar el "
-#~ "estado del recurso después de la ejecución de este método."
-
-#~ msgid "The resource cannot be deleted."
-#~ msgstr "No se puede eliminar el recurso."
-
-#~ msgctxt "request type"
-#~ msgid "upload %1"
-#~ msgstr "enviar %1"
-
-#~ msgctxt "%1: response code, %2: request type"
-#~ msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-#~ msgstr "Se produjo un error inesperado (%1) al intentar %2."
-
-#~ msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-#~ msgstr "%1 contactado. Esperando respuesta..."
-
-#~ msgctxt "@info Security check on url being accessed"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", "
-#~ "but the website does not require authentication. This may be an attempt "
-#~ "to trick you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Está a punto de iniciar sesión en el sitio «%1» con el nombre de "
-#~ "usuario «%2», pero este sitio web no necesita autenticación. Es posible "
-#~ "que se trate de un intento de engaño.</p><p>¿Es «%1» el sitio que quiere "
-#~ "visitar?</p>"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Confirm Website Access"
-#~ msgstr "Confirmar acceso a sitio web"
-
-#~ msgid "Server processing request, please wait..."
-#~ msgstr "Servidor procesando petición, espere..."
-
-#~ msgid "Sending data to %1"
-#~ msgstr "Enviando datos a %1"
-
-#~ msgid "Retrieving %1 from %2..."
-#~ msgstr "Recibiendo información de %1 desde %2..."
-
-#~ msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
-#~ msgstr "<b>%1</b> en <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Authentication Failed."
-#~ msgstr "La autenticación ha fallado."
-
-#~ msgid "Authorization failed."
-#~ msgstr "La autorización ha fallado."
-
-#~ msgid "Unknown Authorization method."
-#~ msgstr "Método de autorización desconocido."
-
-#~ msgid "Receiving corrupt data."
-#~ msgstr "Recibiendo datos dañados."
-
-#~ msgid "Cannot Save Cookies"
-#~ msgstr "No se pueden guardar las cookies"
-
-#~ msgid "Could not remove %1, check permissions"
-#~ msgstr "No se ha podido eliminar %1. Compruebe los permisos."
-
-#~ msgid "Could not create directory %1"
-#~ msgstr "No se ha podido crear el directorio %1"
-
-#~ msgid "Cookie Alert"
-#~ msgstr "Alerta de cookie"
-
-#~ msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
-#~ "or reject this cookie?</p>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept "
-#~ "or reject these cookies?</p>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<p>Ha recibido una cookie de<br/><b>%2%3</b><br/>¿Desea aceptar o "
-#~ "rechazar esta cookie?</p>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<p>Ha recibido %1 cookies de<br/><b>%2%3</b><br/>¿Desea aceptar o "
-#~ "rechazar estas cookies?</p>"
-
-#~ msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
-#~ msgid " [Cross Domain]"
-#~ msgstr " [Dominio cruzado]"
-
-#~ msgid "See or modify the cookie information"
-#~ msgstr "Ver o modificar la información de la cookie"
-
-#~ msgid "Accept for this &session"
-#~ msgstr "Aceptar para esta &sesión"
-
-#~ msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
-#~ msgstr "Aceptar cookies hasta el final de la sesión actual"
-
-#~ msgid "&Accept"
-#~ msgstr "&Aceptar"
-
-#~ msgid "&Reject"
-#~ msgstr "&Rechazar"
-
-#~ msgid "Apply Choice To"
-#~ msgstr "Aplicar elección a"
-
-#~ msgid "&Only this cookie"
-#~ msgstr "&Solo esta cookie"
-
-#~ msgid "&Only these cookies"
-#~ msgstr "&Solo estas cookies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
-#~ "prompted again if you receive another cookie."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para aceptar o rechazar solo esta cookie. Se le "
-#~ "preguntará de nuevo cuando reciba otra cookie."
-
-#~ msgid "All cookies from this do&main"
-#~ msgstr "Todas las cookies de este &dominio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to accept or reject all cookies from this site. "
-#~ "Choosing this option will add a new policy for the site this cookie "
-#~ "originated from. This policy will be permanent until you manually change "
-#~ "it from the System Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para aceptar o rechazar todas las cookies de este "
-#~ "sitio. Al elegir esta opción, se añadirá una nueva política para el sitio "
-#~ "al cual pertenece esta cookie. Esta política permanecerá vigente hasta "
-#~ "que la cambie manualmente en las preferencias del sistema."
-
-#~ msgid "All &cookies"
-#~ msgstr "Todas las &cookies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing "
-#~ "this option will change the global cookie policy for all cookies until "
-#~ "you manually change it from the System Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para aceptar o rechazar todas las cookies de "
-#~ "cualquier sitio. Al elegir esta opción, se cambiará la política global de "
-#~ "cookies hasta que vuelva a cambiarla en las preferencias del sistema."
-
-#~ msgid "Cookie Details"
-#~ msgstr "Detalles de la cookie"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label a description string of how 'accessible' the cookie is (e.g. see "
-#~ "exposure string in this file)"
-#~ msgid "Exposure:"
-#~ msgstr "Exposición:"
-
-#~ msgctxt "Next cookie"
-#~ msgid "&Next >>"
-#~ msgstr "&Siguiente >>"
-
-#~ msgid "Show details of the next cookie"
-#~ msgstr "Mostrar detalles de la siguiente cookie"
-
-#~ msgctxt "@label cookie has no explicit 'Domain' value specified"
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "No especificado"
-
-#~ msgctxt "@label the cookie expires when the browser session ends"
-#~ msgid "End of Session"
-#~ msgstr "Fin de la sesión"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label exposure string - the cookie may only be used by https servers"
-#~ msgid "Secure servers only"
-#~ msgstr "Solo servidores seguros"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label exposure string - the cookie may be used by https servers AND "
-#~ "client-side javascripts"
-#~ msgid "Secure servers, page scripts"
-#~ msgstr "Servidores seguros, scripts de la página"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label exposure string - the cookie may only be used by http servers"
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servidores"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@label exposure string - the cookie may be used by http servers AND "
-#~ "client-side javascripts"
-#~ msgid "Servers, page scripts"
-#~ msgstr "Servidores, scripts de la página"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@action:button show details about a cookie that needs approval. This "
-#~ "string gets >> and << appended, to visualize if the dialog expands or "
-#~ "compacts!"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Red"
-
-#~ msgid "Malformed URL %1"
-#~ msgstr "URL %1 mal formada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
-#~ "this item to its original location. You can either recreate that "
-#~ "directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere "
-#~ "else to restore it."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directorio %1 ya no existe, por lo que no es posible restaurar este "
-#~ "elemento a su ubicación original. Puede volver a crear dicho directorio y "
-#~ "realizar de nuevo la operación de restauración o bien arrastrar el "
-#~ "elemento a otro lugar para restaurarlo."
-
-#~ msgid "Invalid combination of protocols."
-#~ msgstr "Combinación de protocolos no válida."
-
-#~ msgid "This file is already in the trash bin."
-#~ msgstr "Este archivo ya está en la papelera de reciclaje."
-
-#~ msgid "not supported"
-#~ msgstr "no permitido"
-
-#~ msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
-#~ msgstr "Error interno en copyOrMove, algo que no debería ocurrir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Helper program to handle the KDE trash can\n"
-#~ "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
-#~ "'url' trash:/\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa auxiliar para manejar la papelera\n"
-#~ "Nota: para mover archivos a la papelera no debe usar ktrash, sino "
-#~ "«kioclient move 'url' trash:/»"
-
-#~ msgid "Empty the contents of the trash"
-#~ msgstr "Vaciar el contenido de la papelera"
-
-#~ msgid "Restore a trashed file to its original location"
-#~ msgstr "Restaurar un archivo de la papelera en su ubicación original"
-
-#~ msgid "The trash is full. Empty it or remove items manually."
-#~ msgstr "La papelera está llena. Vacíela o elimine elementos manualmente."
-
-#~ msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar un script utilizable de configuración del proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not download the proxy configuration script:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido descargar el script de configuración del proxy:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Could not download the proxy configuration script"
-#~ msgstr "No se ha podido descargar el script de configuración del proxy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy configuration script is invalid:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de configuración del proxy no es válido:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy configuration script returned an error:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El script de configuración del proxy produjo un error:\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
-#~ msgstr "No se puede encontrar «FindProxyForURL» ni «FindProxyForURLEx»"
-
-#~ msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
-#~ msgstr "Se ha obtenido una respuesta no válida al llamar a %1 -> %2"
-
-#~ msgid "Do you want to retry?"
-#~ msgstr "¿Desea reintentarlo?"
-
-#~ msgid "Retry Authentication"
-#~ msgstr "Reintentar autenticación"
-
-#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de autenticación"
-
-#~ msgid "Access denied"
-#~ msgstr "Acceso denegado"
-
-#~ msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-#~ msgstr "No tiene permiso para acceder al protocolo %1."
-
-#~ msgid "No preferred search providers were found."
-#~ msgstr "No se han encontrado proveedores de búsqueda preferidos."
-
-#~ msgid "No search providers were found."
-#~ msgstr "No se han encontrado proveedores de búsqueda."
-
-#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>%1</b> no tiene carpeta personal.</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>No existe ningún usuario con el nombre <b>%1</b>.</qt>"
-
-#~ msgid "Common name:"
-#~ msgstr "Nombre común:"
-
-#~ msgid "Acme Co."
-#~ msgstr "Acme Co."
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organización:"
-
-#~ msgid "Acme Sundry Products Company"
-#~ msgstr "Compañía de productos varios Acme"
-
-#~ msgid "Organizational unit:"
-#~ msgstr "Unidad organizativa:"
-
-#~ msgid "Fraud Department"
-#~ msgstr "Departamento de fraudes"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "País:"
-
-#~ msgid "Canada"
-#~ msgstr "Canadá"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Quebec"
-#~ msgstr "Quebec"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Ciudad:"
-
-#~ msgid "Lakeridge Meadows"
-#~ msgstr "Lakeridge Meadows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually "
-#~ "provided by the website you downloaded this file from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copie y pegue una suma de verificación en el campo inferior.<br/>El sitio "
-#~ "web del que ha descargado este archivo debería proporcionar una suma de "
-#~ "verificación."
-
-#~ msgid "Expected checksum (MD5, SHA1, SHA256 or SHA512)..."
-#~ msgstr "Suma de verificación esperada (MD5, SHA1, SHA256 o SHA512)..."
-
-#~ msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Haga clic para pegar la suma de verificación del portapapeles en el campo "
-#~ "de entrada."
-
-#~ msgid "MD5:"
-#~ msgstr "MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1:"
-#~ msgstr "SHA1:"
-
-#~ msgid "SHA256:"
-#~ msgstr "SHA256:"
-
-#~ msgid "SHA512:"
-#~ msgstr "SHA512:"
-
-#~ msgid "Calculate"
-#~ msgstr "Calcular"
-
-#~ msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
-#~ msgstr "Haga clic para copiar la suma de verificación en el portapapeles."
-
-#~ msgid "C&ancel"
-#~ msgstr "C&ancelar"
-
-#~ msgid "&Move Here"
-#~ msgstr "&Mover aquí"
-
-#~ msgid "&Copy Here"
-#~ msgstr "&Copiar aquí"
-
-#~ msgid "&Link Here"
-#~ msgstr "En&lazar aquí"
-
-#~ msgid "What do you wish to do with this file?"
-#~ msgstr "¿Qué desea hacer con este archivo?"
-
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "No volver a preguntar"
-
-#~ msgid "&Execute"
-#~ msgstr "&Ejecutar"
-
-#~ msgid "Undo Changes"
-#~ msgstr "Deshacer cambios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita permisos de root para deshacer esta operación. ¿Desea continuar?"
-
-#~ msgid "Creating directory"
-#~ msgstr "Creando carpeta"
-
-#~ msgid "Moving"
-#~ msgstr "Moviendo"
-
-#~ msgid "Renaming"
-#~ msgstr "Cambio de nombre"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Borrando"
-
-#~ msgid "Und&o"
-#~ msgstr "&Deshacer"
-
-#~ msgid "Und&o: Copy"
-#~ msgstr "&Deshacer: Copiar"
-
-#~ msgid "Und&o: Link"
-#~ msgstr "&Deshacer: Enlazar"
-
-#~ msgid "Und&o: Move"
-#~ msgstr "&Deshacer: Mover"
-
-#~ msgid "Und&o: Rename"
-#~ msgstr "&Deshacer: Cambiar de nombre"
-
-#~ msgid "Und&o: Trash"
-#~ msgstr "&Deshacer: Tirar a la papelera"
-
-#~ msgid "Und&o: Create Folder"
-#~ msgstr "&Deshacer: Crear carpeta"
-
-#~ msgid "Und&o: Create Folder(s)"
-#~ msgstr "&Deshacer: Crear carpeta(s)"
-
-#~ msgid "Und&o: Create File"
-#~ msgstr "&Deshacer: Crear archivo"
-
-#~ msgid "Und&o: Batch Rename"
-#~ msgstr "&Deshacer: Cambiar nombre por lotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
-#~ "modified at %3.\n"
-#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
-#~ "lost.\n"
-#~ "Are you sure you want to delete %4?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo %1 fue copiado desde %2, pero desde entonces ha sido "
-#~ "aparentemente modificado en %3.\n"
-#~ "Si deshace la copia se eliminará el archivo, y se perderán todas las "
-#~ "modificaciones.\n"
-#~ "¿Realmente desea eliminar %4?"
-
-#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
-#~ msgstr "Confirmación para deshacer la copia de archivo"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
-#~ "filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><filename>"
-#~ "%1</filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgid "Delete Permanently"
-#~ msgstr "Borrar permanentemente"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete Permanently"
-#~ msgstr "Borrar permanentemente"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
-#~ "strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente estos %1 elementos?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea borrar de forma permanente este elemento de la Papelera?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Empty Trash"
-#~ msgstr "Vaciar papelera"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</"
-#~ "filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?<nl/><filename>%1</"
-#~ "filename>"
-
-#~ msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
-#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
-#~ msgstr[0] "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?"
-#~ msgstr[1] "¿Realmente desea mover estos %1 elementos a la Papelera?"
-
-#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
-#~ msgstr "Parece que la cadena de certificados SSL del par está dañada."
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Añadir..."
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgctxt "Unix permissions"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
-
-#~ msgctxt "UNIX permissions"
-#~ msgid "Owning Group"
-#~ msgstr "Grupo propietario"
-
-#~ msgctxt "UNIX permissions"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#~ msgctxt "UNIX permissions"
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgctxt "UNIX permissions"
-#~ msgid "Named User"
-#~ msgstr "Usuario denominado"
-
-#~ msgid "Owner (Default)"
-#~ msgstr "Propietario (predeterminado)"
-
-#~ msgid "Edit ACL Entry"
-#~ msgstr "Editar entrada ACL"
-
-#~ msgid "Entry Type"
-#~ msgstr "Tipo de entrada"
-
-#~ msgid "Default for new files in this folder"
-#~ msgstr "Por omisión para nuevos archivos en esta carpeta"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
-
-#~ msgid "Owning Group"
-#~ msgstr "Grupo propietario"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Otros"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Named user"
-#~ msgstr "Usuario denominado"
-
-#~ msgid "Named group"
-#~ msgstr "Grupo denominado"
-
-#~ msgid "User: "
-#~ msgstr "Usuario: "
-
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Grupo: "
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgctxt "read permission"
-#~ msgid "r"
-#~ msgstr "r"
-
-#~ msgctxt "write permission"
-#~ msgid "w"
-#~ msgstr "w"
-
-#~ msgctxt "execute permission"
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "Effective"
-#~ msgstr "Efectivo"
-
-#~ msgid "Updating System Configuration"
-#~ msgstr "Actualizando la configuración del sistema"
-
-#~ msgid "Updating system configuration."
-#~ msgstr "Actualizando la configuración del sistema."
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaño"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Fecha"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "Open &with %1"
-#~ msgstr "A&brir con %1"
-
-#~ msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "&Actions"
-#~ msgstr "&Acciones"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "&Open Folder With..."
-#~ msgstr "&Abrir carpeta con..."
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "&Open With..."
-#~ msgstr "&Abrir con..."
-
-#~ msgid "&Open folder with %1"
-#~ msgstr "&Abrir carpeta con %1"
-
-#~ msgid "&Open with %1"
-#~ msgstr "&Abrir con %1"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "&Open Folder With"
-#~ msgstr "&Abrir carpeta con"
-
-#~ msgctxt "@title:menu"
-#~ msgid "&Open With"
-#~ msgstr "&Abrir con"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
-#~ msgid "&Other Application..."
-#~ msgstr "&Otra aplicación..."
-
-#~ msgctxt "Items in a folder"
-#~ msgid "1 item"
-#~ msgid_plural "%1 items"
-#~ msgstr[0] "1 elemento"
-#~ msgstr[1] "%1 elementos"
-
-#~ msgctxt "@info mimetype"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconocido"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Detener"
-
-#~ msgid "Explore in Filelight"
-#~ msgstr "Explorar en Filelight"
-
-#~ msgid "Mounted From:"
-#~ msgstr "Montado desde:"
-
-#~ msgid "Free Space:"
-#~ msgstr "Espacio libre:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Ubicación:"
-
-#~ msgid "Change..."
-#~ msgstr "Cambiar..."
-
-#~ msgid "Content:"
-#~ msgstr "Contenido:"
-
-#~ msgid "Points to:"
-#~ msgstr "Apunta a:"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Modificado:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Creado:"
-
-#~ msgid "File System:"
-#~ msgstr "Sistema de archivos:"
-
-#~ msgid "Unknown size"
-#~ msgstr "Tamaño desconocido"
-
-#~ msgid "Mounted On:"
-#~ msgstr "Montado en:"
-
-#~ msgid "Accessed:"
-#~ msgstr "Accedido:"
-
-#~ msgid "Open With:"
-#~ msgstr "Abrir con:"
-
-#~ msgid "Known Applications"
-#~ msgstr "Aplicaciones conocidas"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the "
-#~ "program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Seleccione el programa que debería usarse para abrir <b>%1</b>. Si el "
-#~ "programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón de "
-#~ "examinar.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elija el nombre del programa con el que abrir los archivos seleccionados."
-
-#~ msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Seleccione el programa que desea usar para abrir el archivo<br/>%1</"
-#~ "qt>"
-
-#~ msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "<qt>Seleccione el programa que desea usar para abrir el archivo.</qt>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "<qt>Seleccione el programa que desea usar para abrir los %1 archivos.</qt>"
-
-#~ msgid "Choose Application"
-#~ msgstr "Elegir aplicación"
-
-#~ msgid "Choose Application for %1"
-#~ msgstr "Elija el programa para abrir %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is "
-#~ "not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Seleccione el programa a añadir para abrir el tipo de archivo <b>%1</"
-#~ "b>. Si el programa no está listado, introduzca el nombre o pulse el botón "
-#~ "de examinar.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or "
-#~ "click the browse button.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Seleccione un programa. Si el programa no está listado, introduzca el "
-#~ "nombre o pulse el botón de examinar.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
-#~ "Press down arrow to navigate the results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escriba para filtrar las aplicaciones, o indique el nombre de una orden.\n"
-#~ "Pulse la flecha abajo para moverse a través del resultado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the command, you can have several place holders which will be "
-#~ "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-#~ "%f - a single file name\n"
-#~ "%F - a list of files; use for applications that can open several local "
-#~ "files at once\n"
-#~ "%u - a single URL\n"
-#~ "%U - a list of URLs\n"
-#~ "%d - the directory of the file to open\n"
-#~ "%D - a list of directories\n"
-#~ "%i - the icon\n"
-#~ "%m - the mini-icon\n"
-#~ "%c - the comment"
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuación de la orden, usted puede añadir varias variables que serán "
-#~ "reemplazadas por sus valores reales cuando se ejecute la orden:\n"
-#~ "%f - un nombre único de archivo\n"
-#~ "%F - una lista de archivos, a usar por aquellas aplicaciones que pueden "
-#~ "abrir varios archivos locales simultáneamente\n"
-#~ "%u - una URL única\n"
-#~ "%U - una lista de URL\n"
-#~ "%d - el directorio del archivo a abrir\n"
-#~ "%D - una lista de directorios\n"
-#~ "%i - el icono\n"
-#~ "%m - el miniicono\n"
-#~ "%c - el comentario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Remember application association for all files of type\n"
-#~ "\"%1\" (%2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Recordar la asociación de programa para todos los archivo del tipo\n"
-#~ "«%1» (%2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&Remember application association for all files of type\n"
-#~ "\"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "&Recordar la asociación de programa para todos los archivo del tipo\n"
-#~ "«%1»"
-
-#~ msgid "Terminal options"
-#~ msgstr "Opciones del terminal"
-
-#~ msgid "Run in &terminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en &terminal"
-
-#~ msgid "&Do not close when command exits"
-#~ msgstr "No cerrar al cuan&do la orden finalice"
-
-#~ msgid "Get more Apps from Discover"
-#~ msgstr "Obtener más aplicaciones de Discover"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede extraer el nombre de ejecutable de «%1». Escriba un nombre de "
-#~ "programa válido."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "<filename>%1</filename> does not appear to be an executable program."
-#~ msgstr "Parece que <filename>%1</filename> no es un programa ejecutable."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>%1</filename> was not found; please enter a valid path to an "
-#~ "executable program."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado <filename>%1</filename>. Introduzca una ruta válida a "
-#~ "un programa ejecutable."
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
-#~ "terminal when launching a program"
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if the application you want to run is a text mode "
-#~ "application or if you want the information that is provided by the "
-#~ "terminal emulator window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si la aplicación que desea ejecutar es una aplicación "
-#~ "en modo texto o si desea la información que se proporciona a través de la "
-#~ "ventana de emulación de terminal."
-
-#~ msgid "Run in terminal"
-#~ msgstr "Ejecutar en terminal"
-
-#~ msgid "Terminal options:"
-#~ msgstr "Opciones del terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if the text mode application offers relevant "
-#~ "information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to "
-#~ "retrieve this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si la aplicación de modo texto ofrece información "
-#~ "pertinente al salir. Si mantiene el emulador de terminal abierto podrá "
-#~ "recuperar esta información."
-
-#~ msgid "Do not close when command exits"
-#~ msgstr "No cerrar cuando la orden finalice"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
-#~ "when launching a program"
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to run this application with a different "
-#~ "user id. Every process has a different user id associated with it. This "
-#~ "id code determines file access and other permissions. The password of the "
-#~ "user is required to use this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si desea ejecutar esta aplicación con un identificador "
-#~ "de usuario diferente. Todos los procesos tienen un identificador de "
-#~ "usuario diferente asociado. Este código de identificación determina el "
-#~ "acceso a archivos y otros permisos. La contraseña del usuario es "
-#~ "necesaria para utilizar esta opción."
-
-#~ msgid "Run as a different user"
-#~ msgstr "Ejecutar como otro usuario"
-
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#~ msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre del usuario desde el que desea ejecutar la "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Discrete GPU"
-#~ msgstr "GPU separada"
-
-#~ msgid "Run using dedicated graphics card"
-#~ msgstr "Ejecutar usando una tarjeta gráfica dedicada"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
-#~ "program startup"
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Inicio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to make clear that your application has "
-#~ "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the "
-#~ "taskbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si desea que se le notifique que su aplicación se ha "
-#~ "iniciado. Esta notificación visual puede aparecer como un cursor ocupado "
-#~ "o en la barra de tareas."
-
-#~ msgid "Enable launch feedback"
-#~ msgstr "Habilitar notificación de lanzamiento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the name you want to give to this application here. This application "
-#~ "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca aquí el nombre que desea dar a esta aplicación. Esta "
-#~ "aplicación aparecerá bajo este nombre en el menú de aplicaciones y en el "
-#~ "panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the description of this application, based on its use, here. "
-#~ "Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca aquí la descripción de esta aplicación, basándose en su uso. "
-#~ "Por ejemplo: una aplicación de marcado telefónico (KPPP) podría "
-#~ "describirse con «Herramienta de marcado telefónico»."
-
-#~ msgid "&Description:"
-#~ msgstr "&Descripción:"
-
-#~ msgid "Type any comment you think is useful here."
-#~ msgstr "Introduzca aquí los comentarios que considere pertinentes."
-
-#~ msgid "Comm&ent:"
-#~ msgstr "Come&ntario:"
-
-#~ msgid "Environment Variables:"
-#~ msgstr "Variables de entorno:"
-
-#~ msgid "Type the command to start this application here."
-#~ msgstr "Introduzca aquí la orden para iniciar esta aplicación."
-
-#~ msgid "Program:"
-#~ msgstr "Programa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to browse your file system in order to find the desired "
-#~ "executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse aquí para navegar por su sistema de archivos para poder encontrar "
-#~ "el ejecutable deseado."
-
-#~ msgid "&Browse..."
-#~ msgstr "E&xaminar..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type the arguments to use when starting this application here.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can have several placeholders which will be replaced with the actual "
-#~ "values when the actual program is run:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%f - a single filename\n"
-#~ "%F - a list of files (for apps that can open several files at once)\n"
-#~ "%u - a single URL\n"
-#~ "%U - a list of URLs\n"
-#~ "%i - the icon of the .desktop file\n"
-#~ "%c - the name of the .desktop file\n"
-#~ "%k - the location of the .desktop file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca aquí los argumentos que se deben usar para iniciar esta "
-#~ "aplicación.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Puede tener varios parámetros que se sustituirán por sus valores reales "
-#~ "cuando se ejecute la orden:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%f - un nombre único de archivo\n"
-#~ "%F - una lista de archivos (para las aplicaciones que pueden abrir varios "
-#~ "archivos simultáneamente)\n"
-#~ "%u - una URL única\n"
-#~ "%U - una lista de URL\n"
-#~ "%i - el icono del archivo .desktop\n"
-#~ "%c - el nombre del archivo .desktop\n"
-#~ "%k - la ubicación del archivo .desktop"
-
-#~ msgid "&Arguments:"
-#~ msgstr "&Argumentos:"
-
-#~ msgid "Sets the working directory for your application."
-#~ msgstr "Establece el directorio de trabajo de su aplicación."
-
-#~ msgid "&Work path:"
-#~ msgstr "Ruta de traba&jo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
-#~ "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-#~ "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol "
-#~ "for identifying the type of data based on filename extensions and "
-#~ "correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes "
-#~ "after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of "
-#~ "image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each "
-#~ "type of file, the system should be informed about the abilities of each "
-#~ "application to handle these extensions and mimetypes.</p>\n"
-#~ "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes "
-#~ "that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there "
-#~ "are one or more filetypes that this application cannot handle, you may "
-#~ "want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-#~ "below.</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Esta lista debería mostrar los tipos de archivos que su aplicación "
-#~ "puede manejar. Esta lista está organizada por <u>tipos MIME</u>.</p> \n"
-#~ "<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, es un protocolo "
-#~ "estándar para identificar el tipo de datos basado en las extensiones de "
-#~ "archivos y en sus <u>tipos MIME</u> correspondientes. Por ejemplo: el "
-#~ "sufijo «bmp» que sigue al punto en flor.bmp indica que se trata de un "
-#~ "tipo específico de imagen, <u>image/x-bmp</u>. Para saber qué aplicación "
-#~ "debería abrir qué tipos de archivo, se debería informar al sistema de las "
-#~ "capacidades de cada aplicación para manejar esas extensiones y tipos MIME."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p>Si desea asociar esta aplicación con uno o más tipos MIME que no están "
-#~ "en la lista, pulse sobre el botón <b>Añadir</b> de debajo. Si hay uno o "
-#~ "más tipos MIME que esta aplicación no puede manejar, puede que desee "
-#~ "eliminarlos desde la lista pulsando sobre el botón <b>Eliminar</b> de "
-#~ "debajo.</p></qt>"
-
-#~ msgid "&Supported file types:"
-#~ msgstr "Tipo&s de archivos permitidos:"
-
-#~ msgid "Mimetype"
-#~ msgstr "Tipos MIME"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that "
-#~ "your application can handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse sobre este botón si desea añadir un tipo de archivo (tipo MIME) que "
-#~ "su aplicación puede manejar."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Añadir..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application "
-#~ "cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea eliminar un tipo de archivo (tipo MIME) que su aplicación no "
-#~ "puede manejar, seleccione el tipo MIME de la lista de encima y pulse "
-#~ "sobre este botón."
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
-#~ "D-Bus options or to run it as a different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse aquí para modificar el modo de funcionamiento de esta aplicación, "
-#~ "la notificación de lanzamiento, las opciones de D-Bus, o para ejecutarla "
-#~ "como un usuario diferente."
-
-#~ msgid "Ad&vanced Options"
-#~ msgstr "Opciones a&vanzadas"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save properties due to insufficient write access to:<nl/"
-#~ "><filename>%1</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se han podido guardar las propiedades por carecer de acceso de "
-#~ "escritura en:<nl/><filename>%1</filename>."
-
-#~ msgid "Properties for %1"
-#~ msgstr "Propiedades de %1"
-
-#~ msgid "Properties for 1 item"
-#~ msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
-#~ msgstr[0] "Propiedades de un elemento"
-#~ msgstr[1] "Propiedades de %1 elementos seleccionados"
-
-#~ msgctxt "@title:tab"
-#~ msgid "Share"
-#~ msgstr "Compartir"
-
-#~ msgctxt "@title:tab File properties"
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&General"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Explore in %1"
-#~ msgstr "Explorar en %1"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
-#~ msgid "%1:"
-#~ msgstr "%1:"
-
-#~ msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
-#~ msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
-#~ msgstr "%1 libre de %2 (%3% usado)"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "Unknown size"
-#~ msgstr "Tamaño desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculating... %1 (%2)\n"
-#~ "%3, %4"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculando...%1 (%2)\n"
-#~ "%3, %4"
-
-#~ msgid "1 file"
-#~ msgid_plural "%1 files"
-#~ msgstr[0] "1 archivo"
-#~ msgstr[1] "%1 archivos"
-
-#~ msgid "1 sub-folder"
-#~ msgid_plural "%1 sub-folders"
-#~ msgstr[0] "1 subcarpeta"
-#~ msgstr[1] "%1 subcarpetas"
-
-#~ msgid "Calculating...\n"
-#~ msgstr "Calculando...\n"
-
-#~ msgid "At least %1\n"
-#~ msgstr "Al menos %1\n"
-
-#~ msgid "The new file name is empty."
-#~ msgstr "El nuevo nombre de archivo está vacío."
-
-#~ msgid "No registered file type"
-#~ msgstr "Tipo de archivo no registrado"
-
-#~ msgid "No associated application"
-#~ msgstr "Sin aplicación asociada"
-
-#~ msgctxt "@action:button Create new file type"
-#~ msgid "Create…"
-#~ msgstr "Crear..."
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Change…"
-#~ msgstr "Cambiar..."
-
-#~ msgid "No Access"
-#~ msgstr "Sin acceso"
-
-#~ msgid "Can Only View"
-#~ msgstr "Solo puede ver"
-
-#~ msgid "Can View & Modify"
-#~ msgstr "Puede ver y modificar"
-
-#~ msgid "Can Only View Content"
-#~ msgstr "Solo puede ver el contenido"
-
-#~ msgid "Can View & Modify Content"
-#~ msgstr "Puede ver y modificar el contenido"
-
-#~ msgid "Can Only View/Read Content"
-#~ msgstr "Solo puede ver/leer el contenido"
-
-#~ msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-#~ msgstr "Puede ver/leer y modificar/escribir"
-
-#~ msgid "&Permissions"
-#~ msgstr "&Permisos"
-
-#~ msgid "Access Permissions"
-#~ msgstr "Permisos de acceso"
-
-#~ msgid "This file is a link and does not have permissions."
-#~ msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
-#~ msgstr[0] "Este archivo es un enlace y no tiene permisos."
-#~ msgstr[1] "Todos los archivos son enlaces y no tienen permisos."
-
-#~ msgid "Only the owner can change permissions."
-#~ msgstr "Solo el propietario puede cambiar los permisos."
-
-#~ msgid "O&wner:"
-#~ msgstr "P&ropietario:"
-
-#~ msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-#~ msgstr "Especifica las operaciones permitidas al propietario."
-
-#~ msgid "Gro&up:"
-#~ msgstr "Gr&upo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-#~ msgstr "Especifica las operaciones permitidas a los miembros del grupo."
-
-#~ msgid "O&thers:"
-#~ msgstr "O&tros:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
-#~ "group, are allowed to do."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica las operaciones permitidas a todos los usuarios, que no son ni "
-#~ "el propietario ni pertenecen al grupo."
-
-#~ msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo el propi&etario puede cambiar de nombre y borrar el contenido de la "
-#~ "carpeta"
-
-#~ msgid "Is &executable"
-#~ msgstr "es e&jecutable"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename "
-#~ "the contained files and folders. Other users can only add new files, "
-#~ "which requires the 'Modify Content' permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opción para permitir que solo el propietario de la carpeta "
-#~ "borre o cambie el nombre de los archivos y carpetas contenidas. Otros "
-#~ "usuarios solo podrán añadir archivos nuevos, lo que requiere el permiso "
-#~ "de «Modificar contenido»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense "
-#~ "for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite esta opción para marcar el archivo como ejecutable. Esto solo "
-#~ "tiene sentido para programas y scripts. Se necesita cuando desee "
-#~ "ejecutarlos."
-
-#~ msgid "A&dvanced Permissions"
-#~ msgstr "Permisos avanza&dos"
-
-#~ msgid "Ownership"
-#~ msgstr "Propietario"
-
-#~ msgid "User:"
-#~ msgstr "Usuario:"
-
-#~ msgid "Group:"
-#~ msgstr "Grupo:"
-
-#~ msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-#~ msgstr "Aplicar cambios a todas las subcarpetas y a sus contenidos"
-
-#~ msgid "Advanced Permissions"
-#~ msgstr "Permisos avanzados"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show\n"
-#~ "Entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar\n"
-#~ "entradas"
-
-#~ msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-#~ msgstr "Este indicador permite visualizar el contenido de la carpeta."
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El indicador de lectura permite visualizar el contenido del archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write\n"
-#~ "Entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribir\n"
-#~ "entradas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that "
-#~ "deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este indicador permite añadir, cambiar de nombre y borrar archivos. "
-#~ "Advierta que el borrado y cambio de nombre se puede limitar empleando el "
-#~ "indicador «Adhesivo»."
-
-#~ msgid "Write"
-#~ msgstr "Escribir"
-
-#~ msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El indicador de escritura permite modificar el contenido del archivo."
-
-#~ msgctxt "Enter folder"
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Entrar"
-
-#~ msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-#~ msgstr "Habilite este indicador para permitir entrar en la carpeta."
-
-#~ msgid "Exec"
-#~ msgstr "Ejecutar"
-
-#~ msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite este indicador para permitir la ejecución del archivo como un "
-#~ "programa."
-
-#~ msgid "Special"
-#~ msgstr "Especial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag "
-#~ "can be seen in the right hand column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicador especial. Válido para la carpeta completa, el significado "
-#~ "exacto del indicador se puede ver en la columna de la derecha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-#~ "column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indicador especial. El significado exacto del indicador se puede ver en "
-#~ "la columna de la derecha."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all "
-#~ "new files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa este indicador, el propietario de la carpeta será el "
-#~ "propietario de todos los archivos nuevos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
-#~ "with the permissions of the owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si este archivo es un ejecutable y el indicador está activado, se "
-#~ "ejecutará con los permisos del propietario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se activa este indicador, el grupo de esta carpeta se asignará a todos "
-#~ "los archivos nuevos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed "
-#~ "with the permissions of the group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si este archivo es un ejecutable y el indicador está activado, se "
-#~ "ejecutará con los permisos del grupo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete "
-#~ "or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el indicador «Adhesivo» está activado en una carpeta, solo el "
-#~ "propietario y root pueden borrar o cambiar el nombre de los archivos. De "
-#~ "otro modo todo el mundo con permisos de escritura podrá hacerlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
-#~ "systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "El indicador «Adhesivo» en un archivo se ignora en Linux, aunque se puede "
-#~ "usar en algunos sistemas"
-
-#~ msgid "Set UID"
-#~ msgstr "Asignar UID"
-
-#~ msgid "Set GID"
-#~ msgstr "Asignar GID"
-
-#~ msgctxt "File permission"
-#~ msgid "Sticky"
-#~ msgstr "Adhesivo"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Enlace"
-
-#~ msgid "Varying (No Change)"
-#~ msgstr "Variable (sin cambio)"
-
-#~ msgid "This file uses advanced permissions"
-#~ msgid_plural "These files use advanced permissions."
-#~ msgstr[0] "Este archivo usa permisos avanzados."
-#~ msgstr[1] "Estos archivos usan permisos avanzados."
-
-#~ msgid "This folder uses advanced permissions."
-#~ msgid_plural "These folders use advanced permissions."
-#~ msgstr[0] "Esta carpeta usa permisos avanzados."
-#~ msgstr[1] "Estas carpetas usan permisos avanzados."
-
-#~ msgid "These files use advanced permissions."
-#~ msgstr "Estos archivos usan permisos avanzados."
-
-#~ msgctxt "@title:tab"
-#~ msgid "C&hecksums"
-#~ msgstr "&Sumas de verificación"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Calculating..."
-#~ msgstr "Calculando..."
-
-#~ msgid "Invalid checksum."
-#~ msgstr "Suma de verificación no válida."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada indicada no es una suma de verificación MD5, SHA1 ni SHA256 "
-#~ "válida."
-
-#~ msgid "Checksums match."
-#~ msgstr "Las sumas de verificación coinciden."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
-#~ msgstr ""
-#~ "La suma de verificación calculada coincide con la suma de verificación "
-#~ "esperada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try "
-#~ "re-downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the "
-#~ "source of the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Las sumas de verificación no coinciden.</p>Esto se puede deber a una "
-#~ "descarga errónea. Pruebe a volver a descargar el archivo.<br/>Si la "
-#~ "verificación sigue fallando, contacte con la fuente del archivo."
-
-#~ msgctxt "@info:tooltip"
-#~ msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
-#~ msgstr ""
-#~ "La suma de verificación calculada no coincide con la suma de verificación "
-#~ "esperada."
-
-#~ msgctxt "notify the user about a computation in the background"
-#~ msgid "Verifying checksum..."
-#~ msgstr "Comprobando suma de verificación..."
-
-#~ msgid "U&RL"
-#~ msgstr "U&RL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not save properties. Only entries on local file systems are "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible guardar las propiedades. Solo se permiten entradas en "
-#~ "los sistemas de archivos locales."
-
-#~ msgid "&Application"
-#~ msgstr "&Aplicación"
-
-#~ msgid "Add File Type for %1"
-#~ msgstr "Añadir tipo de archivo para %1"
-
-#~ msgid "Select one or more file types to add:"
-#~ msgstr "Seleccionar uno o más tipos de archivo a añadir:"
-
-#~ msgid "Only executables on local file systems are supported."
-#~ msgstr "Solo se permiten ejecutables de sistemas de archivos locales."
-
-#~ msgid "Advanced Options for %1"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas para %1"
-
-#~ msgid "KDE SSL Information"
-#~ msgstr "Información SSL de KDE"
-
-#~ msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Sujeto"
-
-#~ msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emisor"
-
-#~ msgid "Current connection is secured with SSL."
-#~ msgstr "La conexión actual está asegurada con SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are "
-#~ "not."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mayor parte de este documento está cifrada con SSL, pero algunas "
-#~ "partes no lo están."
-
-#~ msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parte de este documento está asegurado con SSL, pero su parte principal "
-#~ "no lo está."
-
-#~ msgid "Current connection is not secured with SSL."
-#~ msgstr "La conexión actual no está asegurada con SSL."
-
-#~ msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
-#~ msgid "%1, %2 %3"
-#~ msgstr "%1, %2 %3"
-
-#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
-#~ msgid "using %1 bit"
-#~ msgid_plural "using %1 bits"
-#~ msgstr[0] "usando %1 bit"
-#~ msgstr[1] "usando %1 bits"
-
-#~ msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
-#~ msgid "of a %1 bit key"
-#~ msgid_plural "of a %1 bit key"
-#~ msgstr[0] "de una clave de %1 bit"
-#~ msgstr[1] "de una clave de %1 bits"
-
-#~ msgctxt "The certificate is not trusted"
-#~ msgid "NO, there were errors:"
-#~ msgstr "NO, hay errores:"
-
-#~ msgctxt "The certificate is trusted"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sí"
-
-#~ msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
-#~ msgid "%1 to %2"
-#~ msgstr "%1 hasta %2"
-
-#~ msgid "Search for '%1' with"
-#~ msgstr "Buscar «%1» con"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
-#~ msgid "%1"
-#~ msgstr "%1"
-
-#~ msgid "Configure Web Shortcuts..."
-#~ msgstr "Configurar accesos rápidos web..."
-
-#~ msgid "Open file dialog"
-#~ msgstr "Abrir diálogo de archivos"
-
-#~ msgid "Filename for clipboard content:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para el contenido del portapapeles:"
-
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format "
-#~ "is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-#~ msgstr ""
-#~ "El portapapeles ha cambiado desde que usó «pegar»: el formato de datos "
-#~ "elegido ya no es aplicable. Copie de nuevo lo que deseaba pegar."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste One Folder"
-#~ msgstr "Pegar 1 carpeta"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste One File"
-#~ msgstr "Pegar 1 archivo"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste One Item"
-#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
-#~ msgstr[0] "Pegar 1 elemento"
-#~ msgstr[1] "Pegar %1 elementos"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
-#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles..."
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Pegar"
-
-#~ msgid "Data format:"
-#~ msgstr "Formato de los datos:"
-
-#~ msgid "Filename for dropped contents:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para el contenido soltado:"
-
-#~ msgid "Date: %1"
-#~ msgstr "Fecha: %1"
-
-#~ msgid "Size: %1"
-#~ msgstr "Tamaño: %1"
-
-#~ msgid "Appl&y to All"
-#~ msgstr "A&plicar a todo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
-#~ "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
-#~ "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict "
-#~ "with an existing file in the directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está marcado, el botón pulsado se aplicará a todos los conflictos "
-#~ "de carpetas posteriores para el resto de la tarea actual.\n"
-#~ "Si no pulsa «Omitir» se le seguirá preguntando en caso de conflicto con "
-#~ "algún archivo existente en el directorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
-#~ "conflicts for the remainder of the current job."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está marcado, el botón pulsado se aplicará a todos los conflictos "
-#~ "posteriores para el resto de la tarea actual."
-
-#~ msgid "&Rename"
-#~ msgstr "Cambia&r de nombre"
-
-#~ msgid "Suggest New &Name"
-#~ msgstr "Sugerir nuevo &nombre"
-
-#~ msgid "&Skip"
-#~ msgstr "O&mitir"
-
-#~ msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
-#~ msgstr "No copiar ni mover esta carpeta, saltar al elemento siguiente"
-
-#~ msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
-#~ msgstr "No copiar ni mover este archivo, saltar al elemento siguiente"
-
-#~ msgctxt "Write files into an existing folder"
-#~ msgid "&Write Into"
-#~ msgstr "&Escribir en"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside "
-#~ "its existing contents.\n"
-#~ "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
-#~ "the directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos y las carpetas se copiarán en el directorio existente, así "
-#~ "como sus contenidos.\n"
-#~ "Se le preguntará de nuevo si hay algún conflicto con algún archivo "
-#~ "existente
en el directorio."
-
-#~ msgctxt "Overwrite files into an existing folder when files are older"
-#~ msgid "&Overwrite older files"
-#~ msgstr "S&obrescribir archivos antiguos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Destination files which have older modification times will be overwritten "
-#~ "by the source, skipped otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los archivos de destino con tiempos de modificación más antiguos se "
-#~ "sobrescribirán con los de origen, o se omitirán en caso contrario."
-
-#~ msgid "&Resume"
-#~ msgstr "&Reanudar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-#~ "Please enter a new file name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta acción sobrescribiría «%1» consigo mismo.\n"
-#~ "Introduzca un nuevo nombre de archivo:"
-
-#~ msgid "C&ontinue"
-#~ msgstr "C&ontinuar"
-
-#~ msgid "This action will overwrite the destination."
-#~ msgstr "Esta acción sobrescribiría el destino."
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Origen"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
-
-#~ msgid "Differences"
-#~ msgstr "Diferencias"
-
-#~ msgid "The destination is <b>smaller by %1</b>"
-#~ msgstr "El destino es <b>menor por %1</b>"
-
-#~ msgid "The destination is <b>bigger by %1</b>"
-#~ msgstr "El destino es <b>mayor por %1</b>"
-
-#~ msgid "The files are identical."
-#~ msgstr "Los archivos son idénticos."
-
-#~ msgid "The files seem identical."
-#~ msgstr "Parece que los archivos son idénticos."
-
-#~ msgid "The files are different."
-#~ msgstr "Los archivos son distintos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The files are likely to be identical: they have the same size and their "
-#~ "contents are the same at the beginning, middle and end."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que los archivos son idénticos: tienen el mismo tamaño y su "
-#~ "contenido es el mismo al principio, en el centro y al final."
-
-#~ msgid "An older item named '%1' already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un elemento más antiguo con el nombre «%1»."
-
-#~ msgid "A similar file named '%1' already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un archivo similar con el nombre «%1»."
-
-#~ msgid "A more recent item named '%1' already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un elemento más reciente con el nombre «%1»."
-
-#~ msgid "Rename:"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre:"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Rename Item"
-#~ msgstr "Cambiar nombre del elemento"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Rename Items"
-#~ msgstr "Cambiar nombre de los elementos"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "&Rename"
-#~ msgstr "Cam&biar nombre"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
-#~ msgstr "Cambiar el nombre del elemento <filename>%1</filename> a:"
-
-#~ msgctxt ""
-#~ "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must "
-#~ "be the end character"
-#~ msgid "New name #"
-#~ msgstr "Nuevo nombre #"
-
-#~ msgctxt "@label:textbox"
-#~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
-#~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
-#~ msgstr[0] "Cambiar el nombre del elemento seleccionado a:"
-#~ msgstr[1] "Cambiar el nombre de los %1 elementos seleccionados a:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
-#~ msgstr "# se sustituirá por números ascendentes empezando por:"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Información"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Reintentar"
-
-#~ msgid "Replace All"
-#~ msgstr "Sustituir todo"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Omitir"
-
-#~ msgid "Skip All"
-#~ msgstr "Omitir todo"
-
-#~ msgid "[padlock]"
-#~ msgstr "[candado]"
-
-#~ msgctxt "Web page address"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
-
-#~ msgid "IP address:"
-#~ msgstr "Dirección IP:"
-
-#~ msgid "Encryption:"
-#~ msgstr "Cifrado:"
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Detalles:"
-
-#~ msgid "SSL version:"
-#~ msgstr "Versión de SSL:"
-
-#~ msgid "Certificate chain:"
-#~ msgstr "Cadena de certificados:"
-
-#~ msgid "Trusted:"
-#~ msgstr "De confianza:"
-
-#~ msgid "Validity period:"
-#~ msgstr "Período de validez:"
-
-#~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Número de serie:"
-
-#~ msgid "MD5 digest:"
-#~ msgstr "Compendio MD5:"
-
-#~ msgid "SHA1 digest:"
-#~ msgstr "Compendio SHA1:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
-#~ "Aborting because the identity of the host cannot be established."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor remoto no ha enviado ningún certificado SSL.\n"
-#~ "Cancelando porque no se puede determinar la identidad del servidor."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><filename>"
-#~ "%1</filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be "
-#~ "undone.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><nl/"
-#~ "><filename>%1</filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>Esta acción no "
-#~ "se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete this %1 item?<nl/><nl/><emphasis "
-#~ "strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente estos %1 elementos?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Moving this item to Trash failed as it is too large. Permanently delete "
-#~ "it instead?<nl/><nl/><filename>%1</filename><nl/><nl/><emphasis "
-#~ "strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido mover este elemento a la papelera porque es demasiado "
-#~ "grande. ¿Desea borrarlo de forma permanente?<nl/><nl/><filename>%1</"
-#~ "filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede "
-#~ "deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Moving this %1 item to Trash failed as it is too large. Permanently "
-#~ "delete it instead?<nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be "
-#~ "undone.</emphasis>"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Moving these %1 items to Trash failed as they are too large. Permanently "
-#~ "delete them instead?<nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot "
-#~ "be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "No se ha podido mover este elemento a la papelera porque es demasiado "
-#~ "grande. ¿Desea borrarlo de forma permanente?<nl/><emphasis "
-#~ "strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "No se han podido mover estos %1 elementos a la papelera porque son "
-#~ "demasiado grandes. ¿Desea borrarlos de forma permanente?<nl/><emphasis "
-#~ "strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to move this %1 item to the Trash?"
-#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
-#~ msgstr[0] "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?"
-#~ msgstr[1] "¿Realmente desea mover estos %1 elementos a la Papelera?"
-
-#~ msgctxt "@option:checkbox"
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "No volver a preguntar"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do not ask again"
-#~ msgstr "No volver a preguntar"
-
-#~ msgctxt "@option:check"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-
-#~ msgctxt "Warning about executing unknown program"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advertencia"
-
-#~ msgctxt "program name follows in a line edit below"
-#~ msgid "This will start the program:"
-#~ msgstr "Esto iniciará el programa:"
-
-#~ msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
-#~ msgstr "Si no confía en este programa, pulse «Cancelar»"
-
-#~ msgid "Blocked request."
-#~ msgstr "Petición bloqueada."
-
-#~ msgid "Unknown HTTP verb."
-#~ msgstr "Verbo HTTP desconocido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications "
-#~ "using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, "
-#~ "initiated by a remote Internet server. This means that a web server can "
-#~ "store information about you and your browsing activities on your machine "
-#~ "for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p><p> "
-#~ "However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-#~ "often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping "
-#~ "basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</"
-#~ "p><p> Because most people want a compromise between privacy and the "
-#~ "benefits cookies offer, the HTTP KIO worker offers you the ability to "
-#~ "customize the way it handles cookies. So you might want to set the "
-#~ "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
-#~ "allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you "
-#~ "trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
-#~ "the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Cookies</h1><p>Contienen información que las aplicaciones de KDE que "
-#~ "usan el protocolo HTTP (como Konqueror) guardan en su equipo, iniciadas "
-#~ "por un servidor remoto de Internet. Esto significa que un servidor web "
-#~ "puede almacenar información sobre usted y sobre las actividades de su "
-#~ "navegador en su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar un "
-#~ "ataque a su privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en "
-#~ "ciertas situaciones. Por ejemplo, las usan en general las tiendas de "
-#~ "Internet, de modo que uno puede «poner artículos en la cesta de la "
-#~ "compra». Algunos sitios requieren un navegador que permita usar cookies.</"
-#~ "p><p> Dado que la mayoría de las personas quieren armonizar la privacidad "
-#~ "y los beneficios ofrecidos por las cookies, el módulo de trabajo HTTP le "
-#~ "permite configurar el modo de manejar las cookies. Por ello puede que "
-#~ "desee configurar la política predeterminada para que le solicite su "
-#~ "consentimiento cada vez que un servidor quiera enviar una cookie, para "
-#~ "que usted decida. Para sus sitios de compra favoritos y en los que usted "
-#~ "tiene confianza, puede configurar la política de aceptación, de forma que "
-#~ "sea posible navegar por los sitios sin que le solicite su consentimiento "
-#~ "cada vez que se reciba una cookie.</p>"
-
-#~ msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
-#~ msgstr "<h1>Ayuda rápida de la gestión de «cookies»</h1>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using "
-#~ "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
-#~ "Internet server. This means that a web server can store information about "
-#~ "you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-#~ "consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful "
-#~ "in certain situations. For example, they are often used by Internet "
-#~ "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
-#~ "you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want "
-#~ "a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers "
-#~ "you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for "
-#~ "example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server "
-#~ "wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, "
-#~ "you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web "
-#~ "site. For this all you have to do is either browse to that particular "
-#~ "site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-#~ "This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply "
-#~ "specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab "
-#~ "and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted "
-#~ "web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Cookies</h1><p>Las cookies contienen información que las aplicaciones "
-#~ "de KDE que usan el protocolo HTTP (como Konqueror) almacena en su "
-#~ "máquina, enviadas desde un servidor remoto de Internet. Esto significa "
-#~ "que un servidor web puede almacenar información sobre sus actividades de "
-#~ "navegación en su máquina para usarlas después. Esto se puede considerar "
-#~ "un ataque a su privacidad.</p><p> Sin embargo, las cookies son útiles en "
-#~ "ciertas situaciones. Por ejemplo, las usan generalmente las tiendas en "
-#~ "Internet, de modo que pueda poner «cosas» en la cesta de la compra. "
-#~ "Algunos sitios requieren un navegador que permita el uso de cookies.</"
-#~ "p><p> Como la mayoría de las personas prefieren armonizar la privacidad y "
-#~ "los beneficios ofrecidos por las cookies. KDE le permite personalizar la "
-#~ "manera como se manejan las cookies. Usted podría, por ejemplo, configurar "
-#~ "la política por omisión de modo que le pregunte cada vez que un servidor "
-#~ "quiera enviarle una cookie, o bien que las acepte todas o que las rechace "
-#~ "todas. Por ejemplo, puede desear aceptar todas las cookies de su lugar de "
-#~ "compras favorito en la web Para ello tiene que, o bien navegar por dicho "
-#~ "lugar y cuando se le presente la primera cookie en el cuadro de diálogo, "
-#~ "pulsar sobre <i> Este dominio </i> en la pestaña Aplicar y elegir "
-#~ "aceptar, o simplemente especificar el nombre del lugar en la pestaña <i> "
-#~ "Política específica de dominio </i> y configurarlo para que lo acepte. "
-#~ "Esto le permitirá recibir cookies, desde sitios de confianza, sin "
-#~ "solicitar confirmación cada vez que KDE reciba una cookie.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE "
-#~ "programs when using Internet and network connections. If you experience "
-#~ "timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to "
-#~ "adjust these settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Configuración de red</h1>Aquí puede definir el comportamiento de "
-#~ "programas de KDE cuando use Internet y la conexiones de red. Si "
-#~ "experimenta desconexiones y problemas o tiene que esperar mucho tras un "
-#~ "modem, puede querer que ajustar estos valores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits "
-#~ "between your machine and the Internet and provides services such as web "
-#~ "page caching and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you "
-#~ "faster access to sites you have already visited by locally storing or "
-#~ "caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other "
-#~ "hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or "
-#~ "anything else you want to block.</p><p><u>Note:</u> Some proxy servers "
-#~ "provide both services.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Proxy</h1><p>Un servidor proxy es una programa intermedio que se "
-#~ "coloca entre su máquina e Internet y proporciona varios servicios como "
-#~ "almacenamiento temporal de páginas web y/o filtrado.</p><p>Los servidores "
-#~ "proxy que almacenan páginas proporcionan un acceso más rápido a las "
-#~ "páginas ya visitadas, puesto que se almacenan localmente en dichos "
-#~ "servidores. Los servidores proxy que filtran le permiten bloquear "
-#~ "solicitudes para añadir anuncios, correo basura o cualquier otro tipo de "
-#~ "contenido que quiera bloquear.</p><p><u>Nota:</u>Algunos servidores proxy "
-#~ "proporcionan ambos servicios.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB KIO worker (like "
-#~ "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
-#~ "properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to "
-#~ "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and "
-#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-#~ "reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are "
-#~ "clearly indicated as such.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Recursos compartidos de Windows</h1><p>Las aplicaciones que usan el "
-#~ "módulo de trabajo KIO para SMB (como Konqueror) son capaces de acceder a "
-#~ "sistemas de archivos compartidos de Microsoft Windows, si están bien "
-#~ "configurados.</p><p>Aquí puede indicar las credenciales a usar para "
-#~ "acceder a dichos recursos compartidos. Las contraseñas se guardarán de "
-#~ "forma local, codificadas para que resulten ilegibles al ojo humano. Por "
-#~ "motivos de seguridad, tal vez no desee hacer esto, ya que las entradas "
-#~ "que contienen contraseñas están claramente marcadas como tales.</p>"
-
-#~ msgid "Configure enhanced browsing features"
-#~ msgstr "Configurar las funciones avanzadas de navegación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
-#~ "browsing features of KDE. <h2>Web Search Keywords</h2>Web Search Keywords "
-#~ "are a quick way of using Web search engines. For example, type "
-#~ "\"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a "
-#~ "search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
-#~ "you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in "
-#~ "the Run Command dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Navegación mejorada</h1> En este módulo podrá configurar algunas "
-#~ "funcionalidades de navegación mejorada de KDE. <h2>Palabras clave web</"
-#~ "h2> Las palabras clave web son un modo rápido de usar los motores de "
-#~ "búsqueda de la Web. Por ejemplo, escriba «duckduckgo:kde» o «dd:kde» para "
-#~ "que su navegador web busque «kde» en DuckDuckGo. Todavía más fácil: pulse "
-#~ "Alt+F2 (si no ha modificado este acceso rápido de teclado) e introduzca "
-#~ "el acceso rápido en el diálogo de ejecutar órdenes."
-
-#~ msgctxt "@info:whatsthis"
-#~ msgid ""
-#~ "<para>In this module you can configure the web search keywords feature. "
-#~ "Web search keywords allow you to quickly search or lookup words on the "
-#~ "Internet. For example, to search for information about the KDE project "
-#~ "using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or "
-#~ "<emphasis>google:KDE</emphasis>.</para><para>If you select a default "
-#~ "search engine, then you can search for normal words or phrases by simply "
-#~ "typing them into the input widget of applications that have built-in "
-#~ "support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<para>En este módulo puede configurar la función de palabras clave de "
-#~ "búsqueda web. Las palabras clave de búsqueda web le permiten buscar "
-#~ "rápidamente palabras en Internet. Por ejemplo, para buscar información "
-#~ "sobre el proyecto KDE usando el motor de Google, simplemente escriba "
-#~ "<emphasis>gg:KDE</emphasis> o <emphasis>google:KDE</emphasis>.</"
-#~ "para><para>Si selecciona un motor de búsqueda predeterminado, podrá "
-#~ "buscar palabras normales o frases solo con introducirlas en un componente "
-#~ "de entrada en las aplicaciones que proporcionen esta función, como "
-#~ "Konqueror.</para>"
-
-#~ msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-#~ msgstr "El uso de subURL con %1 no está permitido."
-
-#~ msgid "&Yes"
-#~ msgstr "&Sí"
-
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "&No"
-
-#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
-#~ msgstr "Ya existe un archivo o carpeta denominado %1."
-
-#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
-#~ msgstr "No tiene permisos para crear esa carpeta."
-
-#~ msgid "The desktop is offline"
-#~ msgstr "El escritorio está desconectado"
-
-#~ msgid "mounting is not supported by Windows CE."
-#~ msgstr "Windows CE no permite montar."
-
-#~ msgid "unmounting is not supported by Windows CE."
-#~ msgstr "Windows CE no permite desmontar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop entry of type\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "La entrada del escritorio de tipo\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "es desconocida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop entry file\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de entradas del escritorio\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "es del tipo «FSDevice», pero no tiene entrada Dev=..."
-
-#~ msgid "Mount"
-#~ msgstr "Montar"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-#~ "does not exist.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>No se puede ejecutar la orden indicada. El archivo o carpeta <b>%1</"
-#~ "b> no existe.</qt>"
-
-#~ msgid "Could not find any application or handler for %1"
-#~ msgstr "No se ha podido encontrar ninguna aplicación ni manejador para %1"
-
-#~ msgid "&Paste File"
-#~ msgid_plural "&Paste %1 Files"
-#~ msgstr[0] "&Pegar archivo"
-#~ msgstr[1] "&Pegar %1 archivos"
-
-#~ msgid "&Paste URL"
-#~ msgid_plural "&Paste %1 URLs"
-#~ msgstr[0] "&Pegar URL"
-#~ msgstr[1] "&Pegar %1 URL"
-
-#~ msgid "&Paste Clipboard Contents"
-#~ msgstr "&Pegar el contenido del portapapeles"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Multiple Instances"
-#~ msgstr "Múltiples instancias"
-
-#~ msgid "Single Instance"
-#~ msgstr "Única instancia"
-
-#~ msgid "Run Until Finished"
-#~ msgstr "Ejecutar hasta finalizar"
-
-#~ msgid "D-Bus registration:"
-#~ msgstr "Registro de D-Bus:"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Sonido"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
-#~ "filename><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><filename>"
-#~ "%1</filename><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid "Co&mmand:"
-#~ msgstr "&Orden:"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Reducir"
-
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
-#~ msgstr "Tamaño del icono: %1 píxeles (tamaño estándar)"
-
-#~ msgid "Open %1 in tab"
-#~ msgstr "Abrir %1 en una pestaña"
-
-#~ msgid "Authentication is required to change this file's permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita autenticación para cambiar los permisos de este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to change who owns this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita autenticación para cambiar el propietario de este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to delete this file."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para borrar este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to create a folder."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para crear una carpeta."
-
-#~ msgid "Authentication is required to open this file."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para abrir este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to open this folder."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para abrir esta carpeta."
-
-#~ msgid "Authentication is required to rename this file."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para cambiar el nombre de este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to delete this folder."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para borrar esta carpeta."
-
-#~ msgid "Authentication is required to create a symlink."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para crear un enlace simbólico."
-
-#~ msgid "Authentication is required to modify this file's last updated time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita autenticación para modificar la fecha de última actualización "
-#~ "de este archivo."
-
-#~ msgid "Authentication is required to copy this item."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para copiar este elemento."
-
-#~ msgid "Authentication is required to perform this action."
-#~ msgstr "Se necesita autenticación para realizar esta acción."
-
-#~ msgid "KFilePropsPluginWidget"
-#~ msgstr "KFilePropsPluginWidget"
-
-#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
-#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
-
-#~ msgid "&Unmount '%1'"
-#~ msgstr "&Desmontar «%1»"
-
-#~ msgid "&Eject '%1'"
-#~ msgstr "&Expulsar «%1»"
-
-#~ msgid "&Edit Entry '%1'..."
-#~ msgstr "&Editar la entrada «%1»..."
-
-#~ msgid "&Hide Entry '%1'"
-#~ msgstr "&Ocultar la entrada «%1»"
-
-#~ msgid "&Remove Entry '%1'"
-#~ msgstr "Elimina&r la entrada «%1»"
-
-#~ msgctxt "@action:button"
-#~ msgid "Enter a Different Name"
-#~ msgstr "Introduzca un nombre diferente"
-
-#~ msgid "Invalid Directory Name"
-#~ msgstr "Nombres de directorio no válido"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/"
-#~ ">because it is reserved for use by the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido crear una carpeta con el nombre <filename>%1</"
-#~ "filename><nl/>porque está reservado para que lo use el sistema operativo."
-
-#~ msgid "Create New File Type"
-#~ msgstr "Crear nuevo tipo de archivo"
-
-#~ msgid "File Type Options"
-#~ msgstr "Opciones de tipo de archivo"
-
-#~ msgid "Edit Entry..."
-#~ msgstr "Editar entrada..."
-
-#~ msgid "Delete Entry"
-#~ msgstr "Borrar entrada"
-
-#~ msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
-#~ msgstr "No se puede dialogar con klauncher: %1"
-
-#~ msgid "klauncher said: %1"
-#~ msgstr "klauncher ha respondido: %1"
-
-#~ msgid "Custom Path"
-#~ msgstr "Ruta personalizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The trash has reached its maximum size!\n"
-#~ "Cleanup the trash manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "La papelera ha alcanzado su tamaño máximo.\n"
-#~ "Vacíe la papelera manualmente."
-
-#~ msgid "'%1' is not an executable file."
-#~ msgstr "«%1» no es un archivo ejecutable."
-
-#~ msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
-#~ msgstr "No se encuentra «%1». Escriba un nombre de programa válido."
-
-#~ msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-#~ msgstr "No hay ningún medio insertado o reconocido."
-
-#~ msgid "\"vold\" is not running."
-#~ msgstr "«vold» no está ejecutándose."
-
-#~ msgid "unmounting is not supported by wince."
-#~ msgstr "Wince no permite desmontar."
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Nombre de archivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
-#~ "p><p>This specific cache is an area on the disk where recently read web "
-#~ "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
-#~ "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
-#~ "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Caché</h1><p>Este módulo permite configurar las opciones de la caché."
-#~ "</p><p>Esta caché específica es un área del disco donde se guardan las "
-#~ "páginas Web más recientes. Si usted desea cargar nuevamente una página "
-#~ "leída recientemente, no la obtendrá de Internet, sino de la caché, que es "
-#~ "mucho más rápida.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your "
-#~ "hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as "
-#~ "needed instead of on every visit to that site. This is especially useful "
-#~ "if you have a slow connection to the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Active esta casilla si desea que las páginas web visitadas se almacenen "
-#~ "en el disco duro para un acceso más rápido. Las páginas web almacenadas "
-#~ "se actualizarán según sea necesario en vez de durante cada visita. Esto "
-#~ "resulta útil si dispone de una conexión lenta a Internet."
-
-#~ msgid "&Use cache"
-#~ msgstr "&Usar caché"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch "
-#~ "the web page again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar si la página almacena es válida antes de intentar volver a "
-#~ "descargarla."
-
-#~ msgid "&Keep cache in sync"
-#~ msgstr "Ma&ntener caché sincronizada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always use documents from the cache when available. You can still use the "
-#~ "reload button to synchronize the cache with the remote host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar siempre documentos almacenados si están disponibles. Puede "
-#~ "utilizar el botón de recarga para sincronizar la caché con el servidor "
-#~ "remoto."
-
-#~ msgid "Use cache whenever &possible"
-#~ msgstr "Usar caché si es &posible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
-#~ "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "No descargar páginas web que ya estén almacenadas localmente. El modo "
-#~ "fuera de línea impide ver páginas que no hayan sido visitadas previamente."
-
-#~ msgid "O&ffline browsing mode"
-#~ msgstr "Modo de navegación &desconectado"
-
-#~ msgid "Disk cache &size:"
-#~ msgstr "Tamaño de caché de di&sco:"
-
-#~ msgid " KiB"
-#~ msgstr " KiB"
-
-#~ msgid "C&lear Cache"
-#~ msgstr "&Limpiar la caché"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Add Identification"
-#~ msgstr "Añadir identificación"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Modify Identification"
-#~ msgstr "Modificar identificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
-#~ "want to replace it?</center></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><center>Ya existe una identificación para<br/><b>%1</b><br/>¿Desea "
-#~ "reemplazarla?</center></qt>"
-
-#~ msgctxt "@title:window"
-#~ msgid "Duplicate Identification"
-#~ msgstr "Duplicar identificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Browser Identification</h1><p>The browser-identification module "
-#~ "allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP "
-#~ "protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</"
-#~ "p><p>This ability to fake identification is necessary because some web "
-#~ "sites do not display properly when they detect that they are not talking "
-#~ "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, "
-#~ "even if the browser actually supports all the necessary features to "
-#~ "render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
-#~ "try to browse them. Please understand that this might not always work, "
-#~ "since such sites might be using non-standard web protocols and or "
-#~ "specifications.</p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a "
-#~ "particular section of the dialog box, simply click on the quick help "
-#~ "button on the window title bar, then click on the section for which you "
-#~ "are seeking help.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Identificación del navegador</h1><p>El módulo de identificación del "
-#~ "navegador le permite tener control total sobre cómo las aplicaciones de "
-#~ "KDE que usan el protocolo HTTP (como Konqueror) se identifican a sí "
-#~ "mismas ante los servidores que visiten.</p><p>Esta capacidad para falsear "
-#~ "la identidad es necesaria porque algunos servidores web no muestran "
-#~ "adecuadamente su contenido si detectan que no están negociando con "
-#~ "versiones actualizadas de Netscape Navigator o de Internet Explorer, "
-#~ "aunque su navegador permita usar todas las funcionalidades necesarias "
-#~ "para mostrar dichas páginas de forma correcta. Puede usar esta función "
-#~ "para intentar navegar por dichos sitios. Tenga en cuenta que esto no "
-#~ "garantiza que la página funcione, pues algunas usan protocolos o "
-#~ "especificaciones que no son estándares.</p><p><u>NOTA:</u> Para obtener "
-#~ "ayuda específica de una sección en particular del cuadro de diálogo, "
-#~ "pulse en el botón de ayuda rápida que hay en la barra de título y a "
-#~ "continuación en la sección sobre la que necesita ayuda.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
-#~ "<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
-#~ "specific identification text.<p>\n"
-#~ "To add a new site-specific identification text, click the <code>New</"
-#~ "code> button and supply the necessary information. To change an existing "
-#~ "site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The "
-#~ "<code>Delete</code> button will remove the selected site-specific "
-#~ "identification text, causing the default setting to be used for that site "
-#~ "or domain.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Aquí puede modificar el texto predefinido de identificación del "
-#~ "navegador, o establecer un texto de identificación específico para un "
-#~ "sitio <code>(p.e. www.kde.org)</code> o un dominio <code>(p.e. kde.org)</"
-#~ "code>.<p>\n"
-#~ "Para añadir un texto identificativo específico para un nuevo sitio, pulse "
-#~ "el botón <code>Nuevo</code> y proporcione la información necesaria. Para "
-#~ "cambiar el texto para un sitio específico ya existente, pulse el botón "
-#~ "<code>Cambiar</code>. El botón <code>Borrar</code> eliminará el texto "
-#~ "identificativo para un sitio específico, provocando que, en su lugar, se "
-#~ "utilice la identificación predefinida.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Send the browser identification to web sites.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages "
-#~ "properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable "
-#~ "this feature but rather customize it.<p>\n"
-#~ "By default, only minimal identification information is sent to remote "
-#~ "sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Enviar cadena de identificación del navegador a los sitios web.<p>\n"
-#~ "<u>NOTA:</u> Muchos sitios necesitan esa información para mostrar páginas "
-#~ "adecuadamente, por tanto, es muy recomendable que personalice esta opción "
-#~ "en lugar de desactivarla completamente.<p>\n"
-#~ "De forma predeterminada, solo se envía una mínima información de "
-#~ "identificación a los sitios remotos. La cadena de texto que se envía se "
-#~ "muestra a continuación.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "&Send identification"
-#~ msgstr "&Enviar identificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
-#~ "provided options to customize it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios "
-#~ "visitados. Utilice las opciones proporcionadas para personalizarla."
-
-#~ msgid "Default Identification"
-#~ msgstr "Identificación predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
-#~ "customize it using the options provided below."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cadena de identificación del navegador enviadas a los sitios "
-#~ "visitados. Puede utilizar las opciones proporcionadas para personalizarla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes your operating system's name in the browser identification text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluye el nombre del sistema operativo en la cadena de identificación."
-
-#~ msgid "Add operating s&ystem name"
-#~ msgstr "Añadir nombre del &sistema operativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes your operating system's version number in the browser "
-#~ "identification text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluye la versión del sistema operativo en la cadena de identificación."
-
-#~ msgid "Add operating system &version"
-#~ msgstr "Añadir &versión del sistema operativo"
-
-#~ msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-#~ msgstr "Incluye el tipo de CPU del equipo en la cadena de identificación."
-
-#~ msgid "Add &machine (processor) type"
-#~ msgstr "Añadir tipo de &máquina (procesador)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Includes your language settings in the browser identification text to "
-#~ "obtain localized versions of the page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluye sus opciones de idioma en la cadena de identificación del "
-#~ "navegador para obtener versiones localizadas de la página."
-
-#~ msgid "Add lang&uage information"
-#~ msgstr "Añadir información del &idioma"
-
-#~ msgid "Site Specific Identification"
-#~ msgstr "Identificación específica del sitio"
-
-#~ msgid "Site Name"
-#~ msgstr "Nombre del sitio"
-
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identificación"
-
-#~ msgid "User Agent"
-#~ msgstr "Agente de usuario"
-
-#~ msgid "Add new identification text for a site."
-#~ msgstr "Añadir nueva cadena de identificación para un sitio."
-
-#~ msgid "Change the selected identifier text."
-#~ msgstr "Cambiar la cadena de identificación seleccionada."
-
-#~ msgid "Delete the selected identifier text."
-#~ msgstr "Borrar la cadena de identificación seleccionada."
-
-#~ msgid "Delete all identifiers."
-#~ msgstr "Borrar todos los identificadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Enter the site or domain name where a fake browser identification should "
-#~ "be used.<p>\n"
-#~ "<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
-#~ "use the top level address of a site to make generic matches; for example, "
-#~ "if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you "
-#~ "would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent "
-#~ "to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Introduzca el sitio o nombre de dominio donde se debería utilizar una "
-#~ "identidad de navegador falsa.<p>\n"
-#~ "<u>NOTA:</u> La sintaxis de comodines («*,?») NO está permitida: en su "
-#~ "lugar, introduzca la dirección raíz de cualquier sitio para hacer "
-#~ "consultas genéricas; por ejemplo, si desea que todos los sitios de KDE "
-#~ "reciban una identidad del navegador falsa, debería introducir <code>kde."
-#~ "org</code>. Esta se enviará a todos los sitios de KDE que terminen en "
-#~ "<code>kde.org</code>.</p>\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "&When browsing the following site:"
-#~ msgstr "Cuando se conecte al siguien&te sitio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
-#~ "specified above.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "Seleccione la identificación del navegador a usar siempre que contacte el "
-#~ "sitio o nombre de dominio introducido más arriba.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "&Use the following identification:"
-#~ msgstr "&Usar la siguiente identificación:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "The actual browser identification text that will be sent to the remote "
-#~ "machine.\n"
-#~ "</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>\n"
-#~ "El texto de la identificación del navegador que se enviará al servidor "
-#~ "remoto.\n"
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "Real identification:"
-#~ msgstr "Identificación real:"
-
-#~ msgid "De&vice"
-#~ msgstr "Dispositi&vo"
-
-#~ msgid "Device (/dev/fd0):"
-#~ msgstr "Dispositivo (/dev/fd0):"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo:"
-
-#~ msgid "Read only"
-#~ msgstr "Solo lectura"
-
-#~ msgid "File system:"
-#~ msgstr "Sistema de archivos:"
-
-#~ msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-#~ msgstr "Punto de montaje (/mnt/floppy):"
-
-#~ msgid "Mount point:"
-#~ msgstr "Punto de montaje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL cannot be listed\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede listar la URL\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Invalid link target"
-#~ msgstr "Destino de enlace no válido"
-
-#~ msgid "Add Network Folder"
-#~ msgstr "Añadir carpeta de red"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "@info"
-#~| msgid ""
-#~| "Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
-#~| "strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~| msgid_plural ""
-#~| "Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/"
-#~| "><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Realmente desea borrar de forma permanente este elemento?<nl/><nl/"
-#~ "><emphasis strong='true'>Esta acción no se puede deshacer.</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
-#~| msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
-#~ msgstr "¿Realmente desea mover este elemento a la Papelera?"
-
-#~ msgid "Enter the certificate password:"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña del certificado:"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Password"
-#~ msgstr "Contraseña del certificado SSL"
-
-#~ msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido abrir el certificado. ¿Desea intentar una nueva "
-#~ "contraseña?"
-
-#~ msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "El procedimiento para establecer el certificado del cliente para la "
-#~ "sesión falló."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is "
-#~ "not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue "
-#~ "loading?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha indicado que desea aceptar este certificado, pero no está expedido al "
-#~ "servidor que lo presenta. ¿Desea continuar la carga?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in "
-#~ "the KDE System Settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL ha sido rechazado tal y como se solicitó. Puede "
-#~ "inhabilitar esto en las «Preferencias del sistema» de KDE."
-
-#~ msgid "A folder named \"%1\" already exists."
-#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el nombre «%1»."
-
-#~ msgid "Web Shortcuts"
-#~ msgstr "Accesos rápidos web"
-
-#~ msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nombre"
-
-#~ msgctxt "@title:column"
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Accesos rápidos"
-
-#~ msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid ""
-#~ "The name <filename>%1</filename> ends with a space, which is a bit "
-#~ "unusual and may be unintentional."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre <filename>%1</filename> termina con un espacio, que es algo "
-#~ "inusual y tal vez no sea intencionado."
-
-#~ msgid "Drive: %1"
-#~ msgstr "Unidad: %1"
-
-#~ msgid "The source file is bigger."
-#~ msgstr "El archivo de origen es mayor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen filenames do not\n"
-#~ "appear to be valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parece que los nombres de archivo\n"
-#~ "elegidos no son válidos."
-
-#~ msgid "Invalid Filenames"
-#~ msgstr "Nombres de archivos no válidos"
-
-#~ msgid "&Overwrite"
-#~ msgstr "S&obrescribir"
-
-#~ msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>No tiene permiso para ejecutar <b>%1</b>.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-#~ "You do not have access rights to this location.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Imposible acceder a <b>%1</b>.\n"
-#~ "No tiene permisos de acceso a esta ubicación.</qt>"
-
-#~ msgid "You are not authorized to execute this service."
-#~ msgstr "No dispone de autorización para ejecutar este servicio."
-
-#~ msgid "Specified socket path is invalid"
-#~ msgstr "La ruta del socket indicado no es válida"
-
-#~ msgid "The socket operation is not supported"
-#~ msgstr "La operación del socket no está permitida"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexión rechazada"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
-#~ msgstr "No se ha podido establecer el modo no bloqueante"
-
-#~ msgid "Address is already in use"
-#~ msgstr "La dirección ya está en uso"
-
-#~ msgid "Path cannot be used"
-#~ msgstr "No se puede usar la ruta"
-
-#~ msgid "No such file or directory"
-#~ msgstr "No existe el archivo o directorio"
-
-#~ msgid "Not a directory"
-#~ msgstr "No es un directorio"
-
-#~ msgid "Read-only filesystem"
-#~ msgstr "Sistema de archivos de solo lectura"
-
-#~ msgid "Unknown socket error"
-#~ msgstr "Error de socket desconocido"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operación no permitida"
-
-#~ msgid "AutoSkip"
-#~ msgstr "Omitir automáticamente"
-
-#~ msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-#~ msgstr "El uso SSL no está disponible en esta compilación de KDE."
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Hoy"
-
-#~ msgctxt "@item"
-#~ msgid "Recently Saved"
-#~ msgstr "Guardados recientemente"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Ningún error"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificado de la autoridad de certificación no es válido"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate has expired"
-#~ msgstr "El certificado ha expirado"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate is invalid"
-#~ msgstr "El certificado no es válido"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado no está firmado por ninguna autoridad de certificación de "
-#~ "confianza"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate has been revoked"
-#~ msgstr "El certificado ha sido revocado"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
-#~ msgstr "El certificado no es apropiado para este propósito"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid ""
-#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
-#~ "purpose"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado raíz de la autoridad de certificación no es de confianza "
-#~ "para este propósito"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
-#~ "certificate's purpose"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado de la autoridad de certificación está marcado para "
-#~ "rechazar el propósito de este certificado"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The peer did not present any certificate"
-#~ msgstr "El par no ha presentado ningún certificado"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
-#~ msgstr "El certificado no es aplicable a la máquina indicada"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
-#~ msgstr "No se puede verificar el certificado por motivos internos"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "The certificate chain is too long"
-#~ msgstr "La cadena de certificados es demasiado larga"
-
-#~ msgctxt "SSL error"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Named Group"
-#~ msgstr "Grupo denominado"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Raíz"
-
-#~ msgid "Could not change permissions for '%1'"
-#~ msgstr "No ha sido posible cambiar los permisos de «%1»"
-
-#~ msgid "Create hidden directory?"
-#~ msgstr "¿Crear directorio oculto?"
-
-#~ msgid "Show Aside Preview"
-#~ msgstr "Mostrar vista previa al lado"
-
-#~ msgid "Device usage:"
-#~ msgstr "Uso del dispositivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see "
-#~ "previews"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivado automáticamente para tamaños de icono pequeños; aumente el "
-#~ "tamaño de los iconos para ver vistas previas."
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Por nombre"
-
-#~ msgid "By Size"
-#~ msgstr "Por tamaño"
-
-#~ msgid "By Type"
-#~ msgstr "Por tipo"
-
-#~ msgid "You may have incorrectly typed the location."
-#~ msgstr "Puede que haya introducido incorrectamente la ubicación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write file %1.\n"
-#~ "Disk full."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido escribir al archivo %1.\n"
-#~ "Disco lleno."
-
-#~ msgctxt "size in bytes"
-#~ msgid "%1 B"
-#~ msgstr "%1 B"
-
-#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 kB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
-#~ msgid "%1 GB"
-#~ msgstr "%1 GB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
-#~ msgid "%1 TB"
-#~ msgstr "%1 TB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
-#~ msgid "%1 PB"
-#~ msgstr "%1 PB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
-#~ msgid "%1 EB"
-#~ msgstr "%1 EB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
-#~ msgid "%1 ZB"
-#~ msgstr "%1 ZB"
-
-#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
-#~ msgid "%1 YB"
-#~ msgstr "%1 YB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
-#~ msgid "%1 KB"
-#~ msgstr "%1 KB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
-#~ msgid "%1 GB"
-#~ msgstr "%1 GB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
-#~ msgid "%1 TB"
-#~ msgstr "%1 TB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
-#~ msgid "%1 PB"
-#~ msgstr "%1 PB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
-#~ msgid "%1 EB"
-#~ msgstr "%1 EB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
-#~ msgid "%1 ZB"
-#~ msgstr "%1 ZB"
-
-#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
-#~ msgid "%1 YB"
-#~ msgstr "%1 YB"
-
-#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
-#~ msgid "%1 KiB"
-#~ msgstr "%1 KiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
-#~ msgid "%1 MiB"
-#~ msgstr "%1 MiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
-#~ msgid "%1 GiB"
-#~ msgstr "%1 GiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
-#~ msgid "%1 TiB"
-#~ msgstr "%1 TiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
-#~ msgid "%1 PiB"
-#~ msgstr "%1 PiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
-#~ msgid "%1 EiB"
-#~ msgstr "%1 EiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
-#~ msgid "%1 ZiB"
-#~ msgstr "%1 ZiB"
-
-#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
-#~ msgid "%1 YiB"
-#~ msgstr "%1 YiB"
-
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Prohibido"
-
-#~ msgid "Can Read"
-#~ msgstr "Lectura posible"
-
-#~ msgid "Can Read & Write"
-#~ msgstr "Lectura y escritura posibles"
-
-#~ msgid "Can View Content & Read"
-#~ msgstr "Se puede visualizar y leer el contenido"
-
-#~ msgid "Limit to maximum size"
-#~ msgstr "Limitar a un tamaño máximo"
-
-#~ msgid "Maximum size:"
-#~ msgstr "Tamaño máximo:"
-
-#~ msgid "When limit reached:"
-#~ msgstr "Cuando se alcance el límite:"
-
-#~ msgid "Warn Me"
-#~ msgstr "Avisarme"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
-#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
-#~ msgstr[0] "¿Desea realmente borrar este elemento?"
-#~ msgstr[1] "¿Desea realmente borrar estos %1 elementos?"
-
-#~ msgctxt "Verb"
-#~ msgid "&Trash"
-#~ msgstr "&Tirar a la papelera"
-
-#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
-#~ msgid "&Other..."
-#~ msgstr "&Otros..."
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Este mes"
-
-#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
-#~ msgid "Last Month"
-#~ msgstr "Último mes"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Continuar"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>El archivo o carpeta <b>%1</b> no existe.</qt>"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
-#~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
-#~ "computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</"
-#~ "em> field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
-#~ "<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
-#~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
-#~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
-#~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-#~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually "
-#~ "improves performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The "
-#~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-#~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-#~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed "
-#~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be "
-#~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the "
-#~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries "
-#~ "with passwords are clearly indicated as such.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><h1>Recursos compartidos de Windows</h1>Konqueror puede acceder a "
-#~ "sistemas de archivos compartidos de Windows si se configura "
-#~ "correctamente. Si hay un equipo específico desde el que desea navegar, "
-#~ "rellene el campo <em>Explorar el servidor</em>. Esto es obligatorio si no "
-#~ "está ejecutando Samba localmente. Los campos para la <em>Dirección de "
-#~ "difusión</em> y los campos <em>dirección WINS</em> también estarán "
-#~ "disponibles si se usa el código nativo o está disponible el lugar del "
-#~ "archivo «smb.conf» con la configuración. De cualquier forma, la dirección "
-#~ "de difusión (interfaz en smb.conf) se debe configurar si se presupone "
-#~ "incorrectamente o si se poseen varias tarjetas de red. Un servidor WINS "
-#~ "generalmente mejora el rendimiento, y reduce mucho la carga de la red.</"
-#~ "p><p> Las asociaciones se usan para atribuir un usuario predeterminado a "
-#~ "un servidor dado, posiblemente con la contraseña correspondiente o para "
-#~ "acceder a recursos compartidos específicos. Si se elige esta opción, se "
-#~ "crearán nuevas asociaciones para usuarios y recursos compartidos a los "
-#~ "que se accedieron durante la navegación. Todas se pueden editar desde "
-#~ "aquí. Las contraseñas se almacenarán localmente y se cifrarán para que "
-#~ "sean ilegibles. Por razones de seguridad puede que no desee hacerlo. Las "
-#~ "entradas con contraseñas, se indican claramente como tales.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque esta opción si desea tener un bandeja del sistema que maneje su "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "Place in system tray"
-#~ msgstr "Colocar en la bandeja del sistema"
-
-#~ msgid "Do not &close when command exits"
-#~ msgstr "No &cerrar cuando finalice la orden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create io-slave:\n"
-#~ "klauncher said: %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible crear esclavo de E/S:\n"
-#~ "Klauncher devolvió: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
-#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los enlaces básicos solo pueden apuntar a archivos o directorios "
-#~ "locales.\n"
-#~ "Utilice «Enlazar ubicación» para URL remotas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the cookie handler service.\n"
-#~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible arrancar el servicio controlador de cookies.\n"
-#~ "No podrá gestionar las cookies almacenadas en su equipo."
-
-#~ msgid "Open with:"
-#~ msgstr "Abrir con:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reason: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Razón: %2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
-#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
-#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Mis marcadores</h1><p>Este módulo le permite configurar la página de "
-#~ "inicio de los marcadores.</p><p>La página de inicio de marcadores será "
-#~ "accesible en <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
-#~ "in a folder) are not displayed.\n"
-#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esta opción se deshabilita, los marcadores en la raíz de la jerarquía "
-#~ "(que no están en una carpeta) no se mostrarán.\n"
-#~ "Si se habilita, se agruparán en la carpeta «raíz»."
-
-#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
-#~ msgstr "Mo&strar marcadores sin carpeta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate "
-#~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n"
-#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
-#~ "to spread in two columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las subcarpetas se muestran bajo su padre de forma predeterminada. Si "
-#~ "activa esta opción, las subcarpetas se mostrarán por sí mismas.\n"
-#~ "Es menos bonito pero puede ayudarle si tiene una carpeta muy grande y "
-#~ "quiere separarla en dos columnas."
-
-#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
-#~ msgstr "&Aplanar el árbol de marcadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
-#~ "konqueror as a file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar una caja con lugares de KDE (Home, Red, ...) Útil si usa "
-#~ "konqueror como gestor de archivos."
-
-#~ msgid "Show system &places"
-#~ msgstr "Mostrar lugares del &sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
-#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
-#~ "number of bookmarks you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las carpetas se distribuyen automáticamente en varias columnas. El número "
-#~ "óptimo de columnas depende del ancho de la ventana de Konqueror y de los "
-#~ "marcadores que tenga."
-
-#~ msgid "Number of columns to show:"
-#~ msgstr "Número de columnas a mostrar:"
-
-#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilitar en sistemas lentos para deshabilitar imágenes de fondo."
-
-#~ msgid "Show folder &backgrounds"
-#~ msgstr "Mostrar fondos de ca&rpeta"
-
-#~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
-#~ msgstr "Cuánto disco se usa para cachear los gráficos"
-
-#~ msgid "Pixmap Cache"
-#~ msgstr "Caché de gráficos"
-
-#~ msgid "Disk cache size:"
-#~ msgstr "Tamaño de caché de disco:"
-
-#~ msgid " kB"
-#~ msgstr " kB"
-
-#~ msgid "Clear the pixmap cache"
-#~ msgstr "Limpiar caché de gráficos"
-
-#~ msgid "&Clear Cache"
-#~ msgstr "Limpiar &caché"
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/fi/kio-extras_kcms.po kio-extras-25.04.2/po/fi/kio-extras_kcms.po
--- kio-extras-25.04.0/po/fi/kio-extras_kcms.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/fi/kio-extras_kcms.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
-# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
@@ -28,7 +28,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ksaveioconfig.cpp:135
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_filenamesearch.po kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_filenamesearch.po
--- kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_filenamesearch.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_filenamesearch.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: kio_filenamesearch.cpp:132
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_nfs.po kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_nfs.po
--- kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_nfs.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_nfs.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kio_nfs.po to Polish
-# Version: $Revision: 1696289 $
+# Version: $Revision: 1709616 $
# translation of kio_nfs.po to
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2016, 2021, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
@@ -18,7 +18,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
#: kio_nfs.cpp:151
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_recentlyused.po kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_recentlyused.po
--- kio-extras-25.04.0/po/pl/kio6_recentlyused.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/pl/kio6_recentlyused.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -16,7 +16,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: forgetfileitemaction.cpp:46
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/po/pl/kio-extras_kcms.po kio-extras-25.04.2/po/pl/kio-extras_kcms.po
--- kio-extras-25.04.0/po/pl/kio-extras_kcms.po 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/po/pl/kio-extras_kcms.po 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -19,7 +19,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
#: ksaveioconfig.cpp:135
#, kde-format
diff -Nru kio-extras-25.04.0/thumbnail/CMakeLists.txt kio-extras-25.04.2/thumbnail/CMakeLists.txt
--- kio-extras-25.04.0/thumbnail/CMakeLists.txt 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/thumbnail/CMakeLists.txt 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -6,6 +6,13 @@
remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII)
+# Private targets need to be included explicitly since
+# https://code.qt.io/cgit/qt/qtbase.git/commit/?id=ad7b94e163ac5c3959a7e38d7f48536be288a187
+# but this is only available for Qt >= 6.9, see https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-87776
+if (Qt6Gui_VERSION VERSION_GREATER_EQUAL 6.9.0)
+ find_package(Qt6 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED COMPONENTS GuiPrivate)
+endif()
+
find_package(OpenEXR 3.0 CONFIG QUIET)
if(NOT OpenEXR_FOUND)
find_package(OpenEXR)
diff -Nru kio-extras-25.04.0/thumbnail/imagethumbnail.json kio-extras-25.04.2/thumbnail/imagethumbnail.json
--- kio-extras-25.04.0/thumbnail/imagethumbnail.json 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/thumbnail/imagethumbnail.json 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -24,7 +24,11 @@
"image/jpx",
"image/jxl",
"image/vnd.zbrush.pcx",
- "image/x-rgb"
+ "image/x-rgb",
+ "image/vnd.adobe.photoshop",
+ "image/qoi",
+ "image/x-dds",
+ "image/tiff"
],
"Name": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[ar]": "الصّور (GIF، PNG، BMP، ...)",
@@ -36,7 +40,7 @@
"Name[de]": "Bilder (GIF, PNG, BMP ...)",
"Name[en_GB]": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[eo]": "Bildoj (GIF, PNG, BMP, ...)",
- "Name[es]": "Imágenes (GIF, PNG, BMP...)",
+ "Name[es]": "Imágenes (GIF, PNG, BMP…)",
"Name[eu]": "Irudiak (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[fi]": "Kuvat (GIF, PNG, BMP…)",
"Name[fr]": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/CMakeLists.txt kio-extras-25.04.2/CMakeLists.txt
--- kio-extras-25.04.0/CMakeLists.txt 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/CMakeLists.txt 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -3,7 +3,7 @@
# KDE Applications Version, managed by release script
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "25")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
-set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "0")
+set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
project(kio-extras VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/debian/changelog kio-extras-25.04.2/debian/changelog
--- kio-extras-25.04.0/debian/changelog 2025-04-17 22:26:55.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/changelog 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,20 @@
+kio-extras (4:25.04.2-1) unstable; urgency=medium
+
+ [ Aurélien COUDERC ]
+ * Point upstream source to invent git repo.
+ * New upstream release (25.04.1).
+ - Image thumbnailer: add image/tiff mime type. (kde#503223)
+ - Imagethumbnail: Add MIME types for PSD, QOI, DDS.
+ - CMake: Use find_package(Qt6::GuiPrivate) to fix build for qtbase dev.
+ * New upstream release (25.04.2).
+ - Translation updates.
+ * Update build-deps and deps with the info from cmake.
+ * Backport upstream commits:
+ - Fix pubkey + keyboard-interactive authentication failure using the
+ sftp:// protocol when the remote server is setup with 2FA.
+
+ -- Aurélien COUDERC <coucouf@debian.org> Sat, 07 Jun 2025 23:50:05 +0200
+
kio-extras (4:25.04.0-1) unstable; urgency=medium
[ Aurélien COUDERC ]
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/debian/control kio-extras-25.04.2/debian/control
--- kio-extras-25.04.0/debian/control 2025-04-17 22:26:55.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/control 2025-06-07 23:50:05.000000000 +0200
@@ -47,6 +47,7 @@
qcoro-qt6-dev,
qt6-5compat-dev (>= 6.5.0~),
qt6-base-dev (>= 6.5.0+dfsg~),
+ qt6-base-private-dev (>= 6.5.0~),
qt6-svg-dev (>= 6.5.0~),
shared-mime-info (>= 1.3~),
Standards-Version: 4.7.2
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/debian/copyright kio-extras-25.04.2/debian/copyright
--- kio-extras-25.04.0/debian/copyright 2025-04-11 23:31:24.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/debian/copyright 2025-06-03 19:16:07.000000000 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
Upstream-Name: kio-extras
-Source: git://anongit.kde.org/kio-extras
+Source: https://invent.kde.org/network/kio-extras/
Upstream-Contact: kde-devel@kde.org
Files: *
Seulement dans kio-extras-25.04.2/debian: patches
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/.pc/applied-patches kio-extras-25.04.2/.pc/applied-patches
--- kio-extras-25.04.0/.pc/applied-patches 2025-06-15 00:19:22.515140121 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/.pc/applied-patches 2025-06-15 00:19:26.215523677 +0200
@@ -0,0 +1,4 @@
+upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch
+upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch
+upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch
+upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch
Seulement dans kio-extras-25.04.2/.pc: upstream_34a759c0_Re-query-available-auth-methods-if-result-for-pubkey-auth-was-PARTIAL.patch
Seulement dans kio-extras-25.04.2/.pc: upstream_68fb3d74_Add-debug-message.patch
Seulement dans kio-extras-25.04.2/.pc: upstream_dcc09c87_Clear-pubkey-auth-info-after-using-key.patch
Seulement dans kio-extras-25.04.2/.pc: upstream_e9793802_Add-break-after-pubkey-partial-auth.patch
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/sftp/kio_sftp.cpp kio-extras-25.04.2/sftp/kio_sftp.cpp
--- kio-extras-25.04.0/sftp/kio_sftp.cpp 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/sftp/kio_sftp.cpp 2025-06-15 00:19:26.000000000 +0200
@@ -888,6 +888,12 @@
clearPubKeyAuthInfo();
return Result::fail(KIO::ERR_CANNOT_LOGIN, i18n("Authentication failed."));
}
+ if (rc == SSH_AUTH_PARTIAL) {
+ qCDebug(KIO_SFTP_LOG) << "Public key authentication succeeded, but another method is still required";
+ clearPubKeyAuthInfo();
+ method = ssh_auth_list(mSession);
+ break;
+ }
if (rc != SSH_AUTH_DENIED || !mPublicKeyAuthInfo || !mPublicKeyAuthInfo->isModified()) {
clearPubKeyAuthInfo();
break;
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/thumbnail/CMakeLists.txt kio-extras-25.04.2/thumbnail/CMakeLists.txt
--- kio-extras-25.04.0/thumbnail/CMakeLists.txt 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/thumbnail/CMakeLists.txt 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -6,6 +6,13 @@
remove_definitions(-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII)
+# Private targets need to be included explicitly since
+# https://code.qt.io/cgit/qt/qtbase.git/commit/?id=ad7b94e163ac5c3959a7e38d7f48536be288a187
+# but this is only available for Qt >= 6.9, see https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-87776
+if (Qt6Gui_VERSION VERSION_GREATER_EQUAL 6.9.0)
+ find_package(Qt6 ${QT_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED COMPONENTS GuiPrivate)
+endif()
+
find_package(OpenEXR 3.0 CONFIG QUIET)
if(NOT OpenEXR_FOUND)
find_package(OpenEXR)
diff -ur '--exclude=index.docbook' '--exclude=po' kio-extras-25.04.0/thumbnail/imagethumbnail.json kio-extras-25.04.2/thumbnail/imagethumbnail.json
--- kio-extras-25.04.0/thumbnail/imagethumbnail.json 2025-04-08 16:19:12.000000000 +0200
+++ kio-extras-25.04.2/thumbnail/imagethumbnail.json 2025-06-02 22:00:19.000000000 +0200
@@ -24,7 +24,11 @@
"image/jpx",
"image/jxl",
"image/vnd.zbrush.pcx",
- "image/x-rgb"
+ "image/x-rgb",
+ "image/vnd.adobe.photoshop",
+ "image/qoi",
+ "image/x-dds",
+ "image/tiff"
],
"Name": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[ar]": "الصّور (GIF، PNG، BMP، ...)",
@@ -36,7 +40,7 @@
"Name[de]": "Bilder (GIF, PNG, BMP ...)",
"Name[en_GB]": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[eo]": "Bildoj (GIF, PNG, BMP, ...)",
- "Name[es]": "Imágenes (GIF, PNG, BMP...)",
+ "Name[es]": "Imágenes (GIF, PNG, BMP…)",
"Name[eu]": "Irudiak (GIF, PNG, BMP, ...)",
"Name[fi]": "Kuvat (GIF, PNG, BMP…)",
"Name[fr]": "Images (GIF, PNG, BMP, ...)",
--- End Message ---