[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#1056252: bookworm-pu: package debian-edu-router/2.12.8~deb12u1



Package: release.debian.org
Severity: normal
Tags: bookworm
User: release.debian.org@packages.debian.org
Usertags: pu
X-Debbugs-Cc: debian-edu-router@packages.debian.org
Control: affects -1 + src:debian-edu-router

Various issues have been resolved in the bookworm maintenance branch of
debian-edu-router. These changes should finally land in Debian bookworm.

Debian Edu Router is a series of scripts that turn a minimal vanilla
Debian system into a firewall / router. The whole configuration is
preseedable and thus all magic is in the Debian packaging scripts.

[ Reason ]
Three functionality fixes are shipped in this upload:

  * Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
  * Prevent always showing not-implemented dialog.
  * Only generate UIF filter rules for SSH on the 'Uplink'
    interface if the interface is defined.

Furthermore, this uploads adds:

  * A fix to the README.
  * Translation updates for debconf dialogs.

[ Impact ]
People who tinker with debian-edu-router will face problems when setting
up VLANs, when enabling SSH service, when reconfiguring the network
settings.

[ Tests ]
Manually. (FAI installation from ISO and pkg installation on minimal
Debian 12 system).

[ Risks ]
None for most of our Debian users. Only people you try out
debian-edu-router might be affected.

[ Checklist ]
  [x] *all* changes are documented in the d/changelog
  [x] I reviewed all changes and I approve them
  [x] attach debdiff against the package in (old)stable
  [x] the issue is verified as fixed in unstable

[ Changes ]

+  [ Daniel Teichmann ]
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
+  * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing not-
+    implemented dialog). (Closes: #1049329).
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if 'Uplink'
+    interface is defined. (Closes: #1050231).
+
+  [ Mike Gabriel ]
+  * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> d-e-r-
+    fai_install).
+  * debian/po:
+    + Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana. (Closes:
+      #1037129).
+    + Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: #1049959).
+    + Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #1041874).
+  * lintian: Adjust file lines in overrides.

[ Other info ]
None.
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd
--- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkcd	2023-03-20 09:22:26.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkcd	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
 		faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}"
 		if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then
 			echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found"
-			echo "HINT:  Run debian-edu-router-faiinstall first."
+			echo "HINT:  Run debian-edu-router-fai_install first."
 			exit 1
 		fi
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 				echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED"
 				echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete."
-				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors."
+				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors."
 				exit 1
 
 			else
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage
--- debian-edu-router-2.12.7/bin/debian-edu-router-fai_mkimage	2023-03-20 09:22:26.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/bin/debian-edu-router-fai_mkimage	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
 		faiconfig="/etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename}"
 		if [ ! -d /etc/debian-edu/fai/debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} ]; then
 			echo "ERROR: Failed to find FAI configuration in ${faiconfig}, no debian-edu-router-fai.${arch}+${codename} directory found"
-			echo "HINT:  Run debian-edu-router-faiinstall first."
+			echo "HINT:  Run debian-edu-router-fai_install first."
 			exit 1
 		fi
 
@@ -92,7 +92,7 @@
 
 				echo "ERROR: Can't find ${NFSROOT}/.DEBIAN_EDU_FAI_NFSROOT_INSTALLATION_COMPLETED"
 				echo "ERROR: FAI nfsroot installation is not fully complete."
-				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-faiinstall' and look for errors."
+				echo "HINT:  Re-run 'debian-edu-router-fai_install' and look for errors."
 				exit 1
 
 			else
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog
--- debian-edu-router-2.12.7/ChangeLog	2023-05-15 23:47:17.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/ChangeLog	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -1,6 +1,34 @@
+2023-09-11 Mike Gabriel
+
+        * release 2.12.8 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.8)
+        * lintian: Adjust file lines in overrides. (72c05b5)
+        * debian/po: Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes:
+          #1041874). (8de3727)
+        * debian/po: Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes:
+          #1049959). (b081bc3)
+        * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall ->
+          d-e-r-fai_install). (81142c5)
+
+2023-08-22 Daniel Teichmann
+
+        * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if
+          'Uplink' interface is defined. (00b497d)
+        * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing
+          not-implemented dialog). (8b78261)
+
+2023-06-06 Mike Gabriel
+
+        * debian/po: Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima
+          Santana. (Closes: #1037129). (e028447)
+
+2023-05-24 Daniel Teichmann
+
+        * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks
+          over VLAN. (d523b18)
+
 2023-05-15 Mike Gabriel
 
-        * release 2.12.7 (HEAD -> bookworm, tag: 2.12.7)
+        * release 2.12.7 (ec89d01) (tag: 2.12.7)
         * debian/po/de.po: Update German translation. (04d91b4)
         * debian/po/: Update es.po. Thanks to Camaleón. (Closes: #1035682).
           (66b72d4)
@@ -92,7 +120,8 @@
 
 2023-03-20 Mike Gabriel
 
-        * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: 2.12.5)
+        * upload to unstable (debian/2.12.5) (752d240) (tag: debian/2.12.5,
+          tag: 2.12.5)
         * debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides: update line
           number (5ef1979)
         *
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/changelog	2023-05-15 23:47:17.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/changelog	2023-11-19 12:20:51.000000000 +0100
@@ -1,3 +1,30 @@
+debian-edu-router (2.12.8~deb12u1) bookworm; urgency=medium
+
+  * Release to Debian bookworm.
+
+ -- Mike Gabriel <sunweaver@debian.org>  Sun, 19 Nov 2023 12:20:51 +0100
+
+debian-edu-router (2.12.8) unstable; urgency=medium
+
+  [ Daniel Teichmann ]
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Fix dnsmasq conf generation for networks over VLAN.
+  * debian/d-e-r-c.config: Fix QCOUNT typo. (Prevents always showing not-
+    implemented dialog). (Closes: #1049329).
+  * debian/d-e-r-c.postinst: Only generate UIF filter rules for SSH if 'Uplink'
+    interface is defined. (Closes: #1050231).
+
+  [ Mike Gabriel ]
+  * Adjust script name in README and print output (d-e-r-faiinstall -> d-e-r-
+    fai_install).
+  * debian/po:
+    + Add pt_BR translation. Thanks to Paulo Henrique de Lima Santana. (Closes:
+      #1037129).
+    + Add sv.po. Thanks to Peter Kvillegård. (Closes: #1049959).
+    + Add nl.po. Thanks to Frans Spiesschaert. (Closes: #1041874).
+  * lintian: Adjust file lines in overrides.
+
+ -- Mike Gabriel <sunweaver@debian.org>  Mon, 11 Sep 2023 13:01:21 +0200
+
 debian-edu-router (2.12.7) unstable; urgency=medium
 
   * d-e-r-c.postrm: Fix /etc/dnsmasq.d/ path name in comment.
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.config	2023-05-15 23:20:28.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.config	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -254,7 +254,7 @@
 	QCOUNT=999
 else
 	STATE=0 # Include IP forwarding consent question (excluded above)
-	QCOUNT=67
+	QCOUNT=66
 fi
 
 # Define a starting point that cannot be skipped by going back
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides	2023-04-26 09:11:46.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.lintian-overrides	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -3,9 +3,9 @@
 debian-edu-router-config: no-manual-page [usr/sbin/debian-edu-router-loginmenu]
 
 ## known issue
-debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1494]
+debian-edu-router-config: recursive-privilege-change "chmod -R" [postinst:1507]
 
 ## d-e-r-config's postinst script tinkers with SSH service enabling/disabling
-debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1643]
+debian-edu-router-config: duplicate-updaterc.d-calls-in-postinst ssh [postinst:1656]
 debian-edu-router-config: init.d-script-not-included-in-package etc/init.d/ssh
 debian-edu-router-config: postrm-does-not-call-updaterc.d-for-init.d-script etc/init.d/ssh [postrm]
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/debian-edu-router-config.postinst	2023-05-15 23:20:28.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/debian-edu-router-config.postinst	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -1275,9 +1275,15 @@
 			echo
 		fi
 
+		ssh_networks="${net_int_supportednetworks}"
+		if [[ -n "${net_ext_iface_uplink}" ]]; then
+			# Only include uplink, if Uplink interface is defined.
+			ssh_networks="Uplink ${ssh_networks}"
+		fi
+
 		# allow/block ssh for uplink + internal networks (firewall)
 		num=01
-		for int_network in Uplink ${net_int_supportednetworks}; do
+		for int_network in ${ssh_networks}; do
 			uif_cfg_file="/etc/uif/uif.conf.d/${num}_d-e-r_${int_network}_incoming-SSH"
 			if [ -n "${TEST_MODE}" ]; then
 				echo "# ${uif_cfg_file}"
@@ -1359,7 +1365,14 @@
 		fi
 
 		echo "# Enable '${int_network}' network's interface"                                                  >> "${output}"
-		echo "interface=${net_int_iface[$int_network]}"                                                       >> "${output}"
+
+		# Physical NIC or VLAN?
+		if echo ${net_int_supportednetworks_via_vlan} | grep -q ${int_network}; then
+			_iface="${net_int_iface_vlan}.${net_int_vlanid[${int_network}]}"
+		else
+			_iface="${net_int_iface[${int_network}]}"
+		fi
+		echo "interface=${_iface}"                                                                            >> "${output}"
 		echo                                                                                                  >> "${output}"
 
 		echo "# DHCP free lease range for network '${int_network}'"                                           >> "${output}"
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/nl.po	2023-04-26 08:14:00.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/nl.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.5\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-25 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-10 22:34+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -1756,7 +1756,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:93001
 msgid "Incoming SSH connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Binnenkomende SSH-verbindingen:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1765,6 +1765,8 @@
 "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
 "this host via SSH."
 msgstr ""
+"Interne/externe netwerkinterfaces waarmee via SSH op deze computer mag "
+"worden ingelogd."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1773,6 +1775,8 @@
 "If you are installing this device from remote, please make sure to include "
 "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
 msgstr ""
+"Als u dit apparaat van op afstand installeert, zorg er dan voor dat de "
+"Uplink-interface is opgenomen in de lijst met toegestane netwerkinterfaces."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1781,6 +1785,8 @@
 "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
 "service is installed and enabled."
 msgstr ""
+"OPMERKING: om inkomende SSH-verbindingen volledig operationeel te maken, "
+"moet u ervoor zorgen dat de SSH-dienst geïnstalleerd en geactiveerd is."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -2008,7 +2014,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:104001
 msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
-msgstr "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+msgstr "Voorbeeld: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2064,7 +2070,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:109001
 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
-msgstr ""
+msgstr "Poort voor binnenkomende SSH-verbindingen (leeg indien uitgeschakeld):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2073,6 +2079,8 @@
 "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
 "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
 msgstr ""
+"De standaardpoort voor binnenkomende SSH-verbindingen is 22. Als u de sshd-"
+"dienst helemaal wilt uitschakelen, voer dan 0 in of laat het invoerveld leeg."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2081,3 +2089,5 @@
 "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
 "about to disable the SSH service."
 msgstr ""
+"Zorg ervoor dat u nog steeds een manier hebt om toegang te krijgen tot deze "
+"machine, als u op het punt staat om de SSH-dienst uit te schakelen."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/pt_BR.po	2023-04-26 08:14:00.000000000 +0200
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/pt_BR.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.3\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-router_2.12.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-03 17:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-05 14:07-0300\n"
 "Last-Translator: Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
 "org>\n"
@@ -73,50 +73,35 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid "Please connect the network cable of the 'Uplink' interface, now."
 msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
-msgstr "Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Uplink' agora."
+msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Uplink' agora."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
-#| "cables disconnected."
 msgid ""
 "NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
 "cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
 msgstr ""
-"NOTA: Para o passo a passo da configuração solicitada, comece com todos os "
-"cabos de rede desconectados."
+"NOTA: Para a configuração passo a passo solicitada, comece com todos os "
+"cabos de rede desconectados, exceto a interface externa 'Uplink'."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables until the "
-#| "step-by-step setup will be aborted."
 msgid ""
 "You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except "
 "'Uplink') until the step-by-step setup will be aborted."
 msgstr ""
 "Você tem ${num_tries} tentativas restantes para desconectar todos os cabos "
-"de rede até que o passo a passo da configuração seja abortada."
+"de rede (exceto 'Uplink') até que o passo a passo da configuração seja "
+"abortada."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:5001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' "
-#| "interface."
 msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
-msgstr ""
-"A interface de rede '${iface}' será usada como a interface 'Uplink' externa "
-"do host."
+msgstr "Os cabos de rede ainda estão conectados ou sem interface 'Uplink'"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -125,6 +110,8 @@
 "ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
 "could not be determined. Please try again."
 msgstr ""
+"ERRO: Os cabos de rede não foram desconectados e/ou uma interface 'Uplink' "
+"não pôde ser determinada. Por favor, tente novamente."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -462,66 +449,50 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:17001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'OpenLAN' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'OpenLAN':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:18001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Education' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Educação':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:19001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Mgmt' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Mgmt':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:20001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'School-Administration' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Administração-Escola':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:21001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Students' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:22001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Professores':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:23001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:24001
-#, fuzzy
-#| msgid "VLAN-ID that shall be used for the 'Printers' VLAN:"
 msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
-msgstr "VLAN-ID que deve ser usado para a VLAN 'Impressoras':"
+msgstr "VLAN-ID para a VLAN 'Impressoras':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -532,10 +503,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:27001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'OpenLAN' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede 'OpenLAN' interna:"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'OpenLAN':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -562,11 +531,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:30001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'Education' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Educação':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Educação':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -593,10 +559,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:33001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Mgmt' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Mgmt':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -617,35 +581,21 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:35001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please connect the network cable of the 'School-Administration' "
-#| "interface, now."
 msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte o cabo de rede da interface 'Administração-Escola', agora."
+msgstr "Por favor, conecte o cabo da interface 'Administração-Escola', agora."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:36001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'School-Administration' "
-#| "network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
-msgstr ""
-"NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'Administração-Escola':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:37001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The internal 'School-Administration' interface has been successfully "
-#| "assigned."
 msgid ""
 "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
-msgstr "A interface interna 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso."
+msgstr "A interface NIC 'Administração-Escola' foi atribuída com sucesso."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -667,11 +617,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:39001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Students' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -699,11 +646,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:42001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Professores':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -731,11 +675,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:45001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Physical NIC that shall be used for the internal 'WiFi-Guests' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -762,10 +703,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:48001
-#, fuzzy
-#| msgid "Physical NIC that shall be used for the internal 'Printers' network:"
 msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
-msgstr "NIC físico que deve ser usado para a rede interna de 'Impressoras':"
+msgstr "NIC físico para a rede interna 'Impressoras':"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -831,14 +770,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:55001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Networks for which this host's IPv6 parameters will be configured via "
-#| "DHCPv6:"
 msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
-msgstr ""
-"Redes para as quais os parâmetros IPv6 deste host serão configurados via "
-"DHCPv6:"
+msgstr "Redes com parâmetros IPv6 configurados via DHCPv6:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -881,10 +814,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:60001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede externa 'Uplink':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC externo 'Uplink':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -936,10 +867,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:61001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede externa 'Uplink':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 do NIC externo 'Uplink':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1093,24 +1022,19 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:66001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at "
-#| "least one external nameserver's IPv4 or IPv6 address needs to be provided."
 msgid ""
 "ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
 "one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
 msgstr ""
 "ERRO: Ao configurar a interface de rede 'Uplink' estaticamente, pelo menos "
-"um endereço IPv4 ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser fornecido."
+"um endereço IPv4 e/ou IPv6 do servidor de nomes externo precisa ser "
+"fornecido."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:67001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'OpenLAN':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1131,10 +1055,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:68001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
-msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'OpenLAN':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'OpenLAN':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1205,10 +1127,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:69001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Educação':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1229,10 +1149,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:70001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
-msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede da interface de rede interna 'Educação':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Educação':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1248,10 +1166,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:71001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1272,10 +1188,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:72001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
-msgstr "Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Mgmt':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Mgmt':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1291,14 +1205,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:73001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-#| "interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Administração-"
-"Escola':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1319,14 +1227,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:74001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' network "
-#| "interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Administração-"
-"Escola':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Administração-Escola':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1343,12 +1245,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:75001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1369,12 +1267,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:76001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Estudantes':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Estudantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1390,13 +1284,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:77001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-"
-"Professores':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1417,13 +1306,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:78001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-"
-"Professores':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Professores':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1439,12 +1323,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:79001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1465,12 +1345,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:80001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'WiFi-Visitantes':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'WiFi-Visitantes':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1486,11 +1362,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:81001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
 msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv4 da interface de rede interna 'Impressoras':"
+msgstr "Endereço/máscara de rede IPv4 do NIC interno 'Impressoras':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1511,11 +1384,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:82001
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' network interface:"
 msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
-msgstr ""
-"Endereço/máscara de rede IPv6 da interface de rede interna 'Impressoras':"
+msgstr "Endereço IPv6/máscara de rede do NIC interno 'Impressoras':"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1539,9 +1409,9 @@
 #: ../debian-edu-router-config.templates:84001
 msgid ""
 "Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 "
-"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see"
-"\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the "
-"internal network stay \"hidden\"."
+"and NAT (network address translation). Hosts on the internet will only "
+"\"see\" this system's external IPv4 address, whereas individual computers on "
+"the internal network stay \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Os computadores nas redes selecionadas aqui se conectarão à Internet via "
 "IPv4 e NAT (conversão de endereços de rede). Os hosts na Internet apenas "
@@ -1846,7 +1716,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:93001
 msgid "Incoming SSH connections:"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões de entrada SSH:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1855,6 +1725,8 @@
 "Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
 "this host via SSH."
 msgstr ""
+"Interfaces de rede internas/externas através das quais é permitido fazer "
+"login neste host via SSH."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1863,6 +1735,8 @@
 "If you are installing this device from remote, please make sure to include "
 "the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
 msgstr ""
+"Se você estiver instalando este dispositivo remotamente, certifique-se de "
+"incluir a interface Uplink na lista de interfaces de rede permitidas."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1871,6 +1745,8 @@
 "NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
 "service is installed and enabled."
 msgstr ""
+"NOTA: Para tornar totalmente operacionais as conexões de entrada SSH, "
+"verifique se o serviço SSH está instalado e ativado."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -2032,10 +1908,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:100001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'School-"
-#| "Administration':"
 msgid ""
 "Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
 msgstr ""
@@ -2100,10 +1972,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:104001
-#, fuzzy
-#| msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
 msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
-msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.80,12h"
+msgstr "Exemplo: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -2159,7 +2029,7 @@
 #. Description
 #: ../debian-edu-router-config.templates:109001
 msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
-msgstr ""
+msgstr "Porta para conexões de entrada SSH (vazia se desabilitada):"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2168,6 +2038,8 @@
 "The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
 "the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
 msgstr ""
+"A porta padrão para conexões de entrada SSH é a 22. Se você deseja desativar "
+"totalmente o serviço ssh, digite 0 ou apenas deixe o campo de entrada vazio."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -2176,17 +2048,5 @@
 "Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
 "about to disable the SSH service."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "Debian Edu Router Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Debian Edu Router"
-
-#~ msgid "Please disconnect all network cables from this host now and proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, desconecte todos os cabos de rede deste host agora e prossiga."
-
-#~ msgid "The networking cables were not unplugged. Sending you back to the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os cabos de rede não foram desconectados. Mandando você de volta para a"
-
-#~ msgid "first question."
-#~ msgstr "primeira pergunta."
+"Por favor, verifique se você ainda tem uma maneira de acessar esta máquina, "
+"se estiver prestes a desativar o serviço SSH."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po
--- debian-edu-router-2.12.7/debian/po/sv.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/debian/po/sv.po	2023-11-19 12:17:46.000000000 +0100
@@ -0,0 +1,2052 @@
+# Swedish translation of debian-edu-router debconf messages
+# Copyright (C) 2023 The debian-edu-routers copyright holders.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-router package.
+# Peter Kvillegård <peterkvillegard@posteo.net>, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debian-edu-router 2.12.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-router@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-09 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-12 17:49+0200\n"
+"Last-Translator: Peter Kvillegård <peterkvillegard@posteo.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "Do you want to skip Debian Edu Router networking configuration?"
+msgstr "Vill du hoppa över nätverkskonfiguration av Debian Edu Router?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:2001
+msgid ""
+"ERROR: Not enough usable network interfaces available for setting up the "
+"router!"
+msgstr ""
+"FEL: För få användbara nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in "
+"routern!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid ""
+"ERROR: Not enough unconfigured network interfaces available for setting up "
+"the router!"
+msgstr ""
+"FEL: För få okonfigurerade nätverksgränssnitt tillgängliga för att ställa in "
+"routern!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid ""
+"The following interfaces were found already configured in files not managed "
+"by Debian Edu Router:"
+msgstr ""
+"Följande gränssnitt hittades redan konfigurerade i filer som inte hanteras av "
+"Debian Edu Router:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "${non_d_e_r_ifaces}"
+msgstr "${non_d_e_r_ifaces}"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:3001
+msgid "Please consider unconfiguring these interfaces and re-try again."
+msgstr "Överväg att avkonfigurera dessa gränssnitt och försök igen."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid "Please plug a cable into the 'Uplink' interface."
+msgstr "Koppla in en kabel i upplänkgränssnittet ('Uplink')."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid ""
+"NOTE: For the requested step-by-step setup, please start with all network "
+"cables disconnected except for the external 'Uplink' interface."
+msgstr ""
+"NOTERA: För den begärda steg-för-steg-inställningen, börja med alla "
+"nätverkskablar urkopplade bortsett från det externa upplänkgränssnittet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:4001
+msgid ""
+"You have ${num_tries} try left to unplug all network cables (except 'Uplink') "
+"until the step-by-step setup will be aborted."
+msgstr ""
+"Du har ${num_tries} försök kvar att koppla ur alla nätverkskablar (förutom "
+"upplänk) innan steg-för-steg-inställningen avbryts."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid "Network cables still plugged in or no 'Uplink' interface"
+msgstr "Nätverkskablar fortfarande inkopplade eller inget upplänkgränssnitt"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:5001
+msgid ""
+"ERROR: The networking cables were not unplugged and/or an 'Uplink' interface "
+"could not be determined. Please try again."
+msgstr ""
+"FEL: Nätverkskablarna har inte kopplats ur och/eller ett upplänkgränssnitt "
+"kunde inte avgöras. Försök igen."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6001
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid "Do you want to enable IP packet forwarding?"
+msgstr "Vill du aktivera vidarebefordran av IP-paket?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid ""
+"The routing part of 'Debian Edu Router' requires IP packets to be forwarded "
+"back and forth between network interfaces by the kernel. This is mandatory "
+"and without it the router simply won't work. If you select 'Abort' this "
+"package will be left unconfigured. To undo its half-installed state, remove/"
+"purge it again."
+msgstr ""
+"Den dirigerande delen av 'Debian Edu Router' kräver att IP-paket "
+"vidarebefordras fram och tillbaka mellan nätverksgränssnitten av kärnan. "
+"Detta är obligatoriskt och utan detta kommer routern helt enkelt inte att "
+"fungera. Om du väljer 'Avbryt' så kommer detta paket att lämnas "
+"okonfigurerat. För att göra det halvinstallerade skicket ogjort, ta bort / "
+"fullständigt ta bort (remove/purge) det igen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:6002
+msgid ""
+"IPv4 / IPv6 forwarding will only be enabled if the specific IP protocol "
+"version is configured and enabled."
+msgstr ""
+"IPv4/IPv6-vidarebefordring kommer endast att vara aktiverat om den specifika "
+"IP-protokollversionen är konfigurerad och aktiverad."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"ALL-CONNECTED - all network cables are already connected (I know what I am "
+"doing)"
+msgstr ""
+"ALLT INKOPPLAT - alla nätverkskablar är redan inkopplade (Jag vet vad jag gör)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"STEP-BY-STEP - connect network cables step-by-step and automatically assign "
+"network interfaces this way"
+msgstr ""
+"STEG-FÖR-STEG - koppla in nätverkskablarna steg för steg och tilldela "
+"automatiskt nätverksgränssnitt på detta sätt"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"OFFLINE-SETUP - network cables are not connected (this is an offline "
+"installation, and yes, I know what I am doing)"
+msgstr ""
+"NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - nätverkskablar är inte inkopplade (detta är en "
+"nedkopplad installation, och ja, jag vet vad jag gör)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7001
+msgid ""
+"SKIP-NETWORK-SETUP - don't configure network interface assignments for now, "
+"at all"
+msgstr ""
+"HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - konfigurera inte tilldelning av "
+"nätverksgränssnitt just nu"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid "The network interface assignment method:"
+msgstr "Metoden för tilldelning av nätverksgränssnitt:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"You need to assign this host's network interfaces to network types supported "
+"by Debian Edu Router. The network interface assignments can be done in three "
+"ways (plus a bail-out method)."
+msgstr ""
+"Du behöver tilldela nätverksgränssnitt för denna värd till nätverkstyper som "
+"stöds av Debian Edu Router. Tilldelningen av gränssnitt kan göras på tre sätt "
+"(plus en nödlösningsmetod)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(1) ALL-CONNECTED - All network interfaces are already connected and you know "
+"which interface you want to use for what network type."
+msgstr ""
+"(1) ALLT INKOPPLAT - Alla nätverksgränssnitt är redan inkopplade och du vet "
+"vilket gränssnitt du vill använda för vilken nätverkstyp."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(2) STEP-BY-STEP - Connect and assign network interfaces one by one. This "
+"will add dialogs between each interface assignment requesting to connect the "
+"network cable of the to-be-assigned network interface."
+msgstr ""
+"(2) STEG-FÖR-STEG - Koppla in och tilldela nätverksgränssnitt ett efter ett. "
+"Detta kommer att lägga till dialogtext mellan varje tilldelning av gränssnitt "
+"som uppmanar dig att koppla in nätverkskabeln för det nätverksgränssnitt som "
+"ska tilldelas."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(3) OFFLINE-SETUP - No network interface is currently connected, allow "
+"configuration of network interfaces that currently don't have a network "
+"carrier. You also know which interface you want to use for what network type."
+msgstr ""
+"(3) NEDKOPPLAD INSTÄLLNING - Inget nätverksgränssnitt är inkopplat för "
+"närvarande, tillåt konfiguration av nätverksgränssnitt som just nu inte har "
+"en nätverksoperatör. Du vet också vilket gränssnitt som du vill använda för "
+"vilken nätverkstyp."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:7002
+msgid ""
+"(4) SKIP-NETWORK-SETUP - Don't configure networking via this package, at all. "
+"Skip network configuration."
+msgstr ""
+"(4) HOPPA ÖVER NÄTVERKSINSTÄLLNING - Konfigurera inte nätverksanvändande via "
+"detta paket alls. Hoppa över nätverkskonfiguration."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+msgid "Which NIC shall be used as the 'Uplink' network interface?"
+msgstr ""
+"Vilket nätkort ska användas som nätverksgränssnitt för upplänk ('Uplink')?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid ""
+"The following network interfaces on this system are connected to a network."
+msgstr ""
+"Följande nätverksgränssnitt på detta system är uppkopplade på ett nätverk."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:8001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid "${extended}"
+msgstr "${extended}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
+msgid "The external 'Uplink' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det externa upplänkgränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:9001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's external 'Uplink' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens externa "
+"upplänkgränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "OpenLAN"
+msgstr "OpenLAN"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Education"
+msgstr "Education"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Mgmt"
+msgstr "Mgmt"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "School-Administration"
+msgstr "School-Administration"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Students"
+msgstr "WiFi-Students"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Teachers"
+msgstr "WiFi-Teachers"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "WiFi-Guests"
+msgstr "WiFi-Guests"
+
+#. Type: multiselect
+#. Choices
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10001
+msgid "Printers"
+msgstr "Printers"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:10002
+msgid "Supported internal school networks types:"
+msgstr "Interna skolnätverkstyper som stöds:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:11001
+msgid "Shall VLANs be used on the internal network?"
+msgstr "Ska virtuella lokala nätverk (VLAN) användas på det interna nätverket?"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:12001
+msgid ""
+"Please connect the network cable (VLAN trunk) of the 'VLAN' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln (VLAN trunk) för VLAN-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:13001
+msgid "Which NIC shall be used as VLAN interface?"
+msgstr "Vilket nätkort ska användas som VLAN-gränssnitt?"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
+msgid "The internal 'VLAN' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna VLAN-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:14001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used to connect this host internally to "
+"all configured 'VLAN' networks."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas för att ansluta denna "
+"värd internt till alla konfigurerade VLAN-nätverk."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:15001
+msgid "Supported network types provided as VLANs:"
+msgstr "Nätverkstyper med stöd som tillhandahålls som VLAN:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:17001
+msgid "VLAN-ID for the 'OpenLAN' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'OpenLAN':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:18001
+msgid "VLAN-ID for the 'Education' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Education':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:19001
+msgid "VLAN-ID for the 'Mgmt' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Mgmt':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:20001
+msgid "VLAN-ID for the 'School-Administration' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'School-Administration':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:21001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Students' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Students':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:22001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Teachers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Teachers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:23001
+msgid "VLAN-ID for the 'WiFi-Guests' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'WiFi-Guests':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:24001
+msgid "VLAN-ID for the 'Printers' VLAN:"
+msgstr "VLAN-id för VLAN:et 'Printers':"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:26001
+msgid "Please connect the network cable of the 'OpenLAN' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'OpenLAN'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:27001
+msgid "Physical NIC for the internal 'OpenLAN' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'OpenLAN'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
+msgid "The internal 'OpenLAN' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'OpenLAN'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:28001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'OpenLAN' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'OpenLAN'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:29001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Education' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Education'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:30001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Education' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Education'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
+msgid "The internal 'Education' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Education'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:31001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Education' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnitet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Education'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:32001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Mgmt' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Mgmt'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:33001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Mgmt' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Mgmt'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
+msgid "The internal 'Mgmt' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Mgmt'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:34001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Mgmt' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Mgmt'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:35001
+msgid "Please connect the cable of the 'School-Administration' interface, now."
+msgstr "Koppla in kabeln för 'School-Administration'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:36001
+msgid "Physical NIC for the internal 'School-Administration' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'School-Administration'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
+msgid "The internal 'School-Administration' NIC has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'School-Administration'-nätkortet har med framgång blivit "
+"tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:37001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'School-"
+"Administration' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'School-Administration'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:38001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Students' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Students'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:39001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Students' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Students'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
+msgid "The internal 'WiFi-Students' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Students'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:40001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Students' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Students'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:41001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Teachers' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Teachers'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:42001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Teachers' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Teachers'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
+msgid "The internal 'WiFi-Teachers' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Teachers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:43001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Teachers' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' kommer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Teachers'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:44001
+msgid "Please connect the network cable of the 'WiFi-Guests' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'WiFi-Guests'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:45001
+msgid "Physical NIC for the internal 'WiFi-Guests' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'WiFi-Guests'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
+msgid "The internal 'WiFi-Guests' interface has been successfully assigned."
+msgstr ""
+"Det interna 'WiFi-Guests'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:46001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'WiFi-"
+"Guests' interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet '${iface}' komer att användas som värdens interna 'WiFi-"
+"Guests'-gränssnitt."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:47001
+msgid "Please connect the network cable of the 'Printers' interface, now."
+msgstr "Koppla in nätverkskabeln för 'Printers'-gränssnittet nu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:48001
+msgid "Physical NIC for the internal 'Printers' network:"
+msgstr "Fysiskt nätkort för det interna 'Printers'-nätverket:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
+msgid "The internal 'Printers' interface has been successfully assigned."
+msgstr "Det interna 'Printers'-gränssnittet har med framgång blivit tilldelat."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:49001
+msgid ""
+"Network interface '${iface}' will be used as the host's internal 'Printers' "
+"interface."
+msgstr ""
+"Nätverksgränssnittet'${iface}' kommer att användas som värdens interna "
+"'Printers'-gränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
+msgid ""
+"Which IP versions are to be supported during configuration of the networks?"
+msgstr "Vilka IP-versioner ska stödjas under konfigurerandet av nätverken?"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:50001
+msgid ""
+"Questions regarding a specific IP version won't be asked if its not selected "
+"here."
+msgstr ""
+"Frågor som rör en specifik IP-version kommer inte att ställas om det inte är "
+"valt här."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:51001
+msgid "Networks for which this host will have a static IPv4 address:"
+msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv4-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:52001
+msgid "Networks for which this host will have a static IPv6 address:"
+msgstr "Nätverk för vilka denna värd kommer att ha en statisk IPv6-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:53001
+msgid ""
+"Networks for which this host's IPv4 address will be configured via DHCPv4:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värds IPv4-adress kommer att konfigureras via DHCPv4:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:54001
+msgid "Networks for which this host's IPv6 address will be configured via RA:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värds IPv6-adress kommer att konfigureras via RA:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:55001
+msgid "Networks with IPv6 parameters configured via DHCPv6:"
+msgstr "Nätverk med IPv6-parametrar konfigurerade via DHCPv6:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:56001
+msgid "Networks for which this host will have no configured IPv4 address:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv4-adress:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:57001
+msgid "Networks for which this host will have no configured IPv6 address:"
+msgstr ""
+"Nätverk för vilka denna värd inte kommer att ha en konfigurerad IPv6-adress:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
+msgid "Invalid IPv4 address/netmask syntax. Please retry!"
+msgstr "Ogiltig syntax för IPv4-adress/nätmask. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:58001
+msgid "Make sure you specify IPv4 address _and_ the network's netmask."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar IPv4-adress _och_ nätverkets nätmask."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
+msgid "Invalid IPv6 address/prefix syntax. Please retry!"
+msgstr "Ogiltig syntax för IPv6-adress/nätmask. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:59001
+msgid "Make sure you specify IPv6 address _and_ the network's prefix."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar IPv6-adress _och_ nätverkets prefix."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid "IPv4 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Uplink' "
+"interface."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"upplänkgränssnittet."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "Make sure to use proper IPv4 address/netmask syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:60001
+msgid "Examples: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.1/24, 172.16.0.1/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+msgid "IPv6 address/netmask of the external 'Uplink' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det externa upplänknätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:61001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Uplink' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"IPv6-stöd är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för upplänkgränssnittet nu och sedan göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "IPv4 address of the 'Uplink' network's gateway:"
+msgstr "IPv4-adress för upplänknätverkets förmedlingsnod (gateway):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid ""
+"When configuring a static IPv4 address on the 'Uplink' network interface, it "
+"is required to provide an IPv4 gateway address. The gateway address needs to "
+"be reachable within the 'Uplink' network's IPv4 subnet."
+msgstr ""
+"När du konfigurerar en statisk IPv4-adress på upplänkgränssnittet så behöver "
+"du ange en IPv4-adress för förmedlingsnoden. Denna förmedlingsnod-adress "
+"behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv4-subnät."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "Make sure to use proper IPv4 address syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv4-adresser."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:62001
+msgid "Examples: 192.168.1.253, 172.16.0.254"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 172.16.0.254"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "IPv6 address of the 'Uplink' network's gateway:"
+msgstr "IPv6-adress för upplänknätverkets fömedlingsnod:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid ""
+"When configuring a static IPv6 address on the 'Uplink' network interface, it "
+"is required to provide an IPv6 gateway address. The gateway address needs to "
+"be reachable within the 'Uplink' network's IPv6 subnet or via the interface's "
+"IPv6 link-local address."
+msgstr ""
+"När du konfigurerar en statisk IPv6-adress på upplänknätverkets gränsssnitt "
+"så behöver du ange en IPv6-adress för förmedlingsnoden. Förmedlingsnodens "
+"adress behöver vara åtkomlig inuti upplänknätverkets IPv6-subnät eller via "
+"gränssnittets IPv6-länklokala adress."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "Make sure to use proper IPv6 address syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adresser."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:63001
+msgid "Examples: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+msgstr "Exempel: 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:64001
+msgid "Invalid IPv4/IPv6 address syntax in list of DNS servers. Please retry!"
+msgstr ""
+"Ogiltig syntax för IPv4/IPv6-adress i listan för DNS-servrar. Försök igen!"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid "Upstream DNS servers:"
+msgstr "Uppströms DNS-servrar:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"You can provide a list of explicit DNS upstream servers to be used by this "
+"system. If you have configured your 'Uplink' network interface's IP "
+"address(es) statically, providing at least one DNS server address here will "
+"be mandatory."
+msgstr ""
+"Du kan ange en lista med specifika uppströmservrar för DNS som ska användas "
+"av detta systemet. Om du har konfigurerat en statisk IP-adress för "
+"upplänknätverkets gränssnitt, måste du ange åtminstone en DNS-server här."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"If you use DHCPv4/DHCPv6 for 'Uplink' network interface configuration, you "
+"may leave this empty."
+msgstr ""
+"Om du använder DHCPv4/DHCPv6 som konfiguration för upplänknätverkets "
+"gränssnitt så kan du lämna detta tomt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"If DNS upstream servers are provided here, they will also be used for "
+"forwarding DNS queries to from the internal networks if selected so in a "
+"later configuration query."
+msgstr ""
+"Om uppströms DNS-servrar är angivna här kommer de också att användas för att "
+"vidarebefordra DNS-anrop till/från de interna nätverken om du så väljer i en "
+"senare konfigurationsfråga."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid ""
+"Make sure to use proper IPv4/IPv6 address syntax for DNS server addresses. "
+"Mutiple IP addresses can be separated by blanks and/or commas. Please note "
+"that /etc/resolv.conf only supports a maximum of three nameserver entries."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att använda korrekt syntax för IPv4/IPv6-adresser för DNS-"
+"serveradresserna. Flera olika IP-adresser kan skiljas åt med mellanslag och/"
+"eller kommatecken. Notera att /etc/resolv.conf bara har stöd för maximalt tre "
+"namnserverposter."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:65001
+msgid "Example: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+msgstr "Exempel: 192.168.1.253, 2001:0425:2ca1::1, fe80::1"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
+msgid "Static 'Uplink' configuration requires an external nameserver!"
+msgstr "Statisk upplänkkonfiguration kräver en extern namnserver!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:66001
+msgid ""
+"ERROR: When configuring the 'Uplink' network interface statically, at least "
+"one external nameserver's IPv4 and/or IPv6 address needs to be provided."
+msgstr ""
+"FEL: När du konfigurerar upplänknätverkets gränssnitt statiskt behöver du "
+"ange åtminstone en IPv4- och/eller IPv6-adress som extern namnserver."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'OpenLAN' "
+"interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'OpenLAN'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:67001
+msgid "Examples: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 192.168.100.253/24, 192.168.100.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'OpenLAN' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'OpenLAN'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'OpenLAN' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för 'OpenLAN'-gränssnittet nu och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "Make sure to use proper IPv6 address/netmask syntax."
+msgstr "Försäkra dig om att du använder korrekt syntax för IPv6-adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:68001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "Example: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
+msgstr "Exempel: 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
+"'Education' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Education'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:69001
+msgid "Examples: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
+msgstr "Exempel: 10.0.0.1/8, 10.0.0.1/255.0.0.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Education' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Education'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:70001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Education' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Education' och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'Mgmt' "
+"interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Mgmt'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:71001
+msgid "Examples: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.0.253/24, 172.16.0.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Mgmt' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Mgmt'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:72001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Mgmt' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Mgmt' och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'School-Administration'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'School-"
+"Administration' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'School-Administration'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:73001
+msgid "Examples: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.8.253/24, 172.16.8.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'School-Administration' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Skol-Administration'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:74001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'School-Administration' interface now and do "
+"this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'School-Administration' nu och göra det "
+"senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Students' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Students'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:75001
+msgid "Examples: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.0.0/21, 172.21.0.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Students' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Students'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:76001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Students' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'WiFi-Students' nu och göra det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Teachers' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Teachers'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:77001
+msgid "Examples: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.8.0/21, 172.21.8.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Teachers' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Teachers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:78001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Teachers' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Lärare' nu och göra "
+"det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the 'WiFi-"
+"Guests' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'WiFi-Guests'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:79001
+msgid "Examples: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
+msgstr "Exempel: 172.21.16.0/21, 172.21.16.0/255.255.248.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'WiFi-Guests' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'WiFi-Guests'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:80001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'WiFi-Guests' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Trådlöst nätverk -Gäster' nu och göra "
+"det senare."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "IPv4 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv4-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid ""
+"An IPv4 address is mandatory for the static IP configuration of the "
+"'Printers' interface ."
+msgstr ""
+"En IPv4-adress är obligatorisk för att konfigurera statiskt IP för "
+"gränssnittet 'Printers'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:81001
+msgid "Examples: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
+msgstr "Exempel: 172.16.1.253/24, 172.16.1.253/255.255.255.0"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid "IPv6 address/netmask of the internal 'Printers' NIC:"
+msgstr "IPv6-adress/nätmask för det interna 'Printers'-nätkortet:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:82001
+msgid ""
+"IPv6 support is optional. Please leave empty if you want to skip static IPv6 "
+"address configuration on the 'Printers' interface now and do this later."
+msgstr ""
+"Stöd för IPv6 är valfritt. Lämna tomt om du vill hoppa över konfiguration av "
+"statisk IPv6-adress för gränssnittet 'Printers' nu och göra det senare."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
+msgid "Networks that are NAT'ed (and hidden) behind the 'Uplink' address:"
+msgstr ""
+"Nätverk som använder adressöversättning (NAT) (och därmed är dolda) bakom "
+"upplänkadressen:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:84001
+msgid ""
+"Computers on networks selected here will connect to the internet via IPv4 and "
+"NAT (network address translation). Hosts on the internet will only \"see\" "
+"this system's external IPv4 address, whereas individual computers on the "
+"internal network stay \"hidden\"."
+msgstr ""
+"Datorer på nätverk som väljs här kommer att ansluta till internet genom IPv4 "
+"och adressöversättning (NAT). Värdar på internet kommer endast att \"se\" "
+"detta systems externa IPv4-adress, medan enskilda datorer på det interna "
+"nätverket förblir \"dolda\"."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid "Networks that are directly routed into the 'Uplink' network:"
+msgstr "Nätverk som är direkt dirigerade till upplänknätverket:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid ""
+"Computers on networks selected here will be directly routed to the 'Uplink' "
+"network via IPv4. Hosts on the 'Uplink' network will \"see\" each individual "
+"computer on the internal network."
+msgstr ""
+"Datorer på nätverk som väljs här kommer att dirigeras direkt till "
+"upplänknätverket genom IPv4. Värdar på upplänknätverket kommer att \"se\" "
+"varje enskild dator på det interna nätverket."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:85001
+msgid ""
+"Important: When enabling routing of internal networks directly into the "
+"internet, you must make sure that hosts on the internal networks will get "
+"assigned publicly addressable IPv4 addresses. Otherwise, you'd need another "
+"NAT gateway between this system's 'Uplink' network and the internet."
+msgstr ""
+"Viktigt: När du aktiverar dirigering av interna nätverk direkt till internet "
+"så måste du försäkra dig om att värdar på de interna nätverken kommer att bli "
+"tilldelade publikt adresserbara IPv4-adresser. Annars behöver du en till "
+"förmedlingsnod för adressöversättning (NAT gateway) mellan detta systems "
+"upplänknätverk och internet."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:86001
+msgid "Networks that are host-only, i.e. neither routed nor NAT'ed:"
+msgstr ""
+"Nätverk som endast är värdar, d.v.s. varken är dirigerade eller använder "
+"adressöversättning (NAT):"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid "Networks that are allowed to access the internet, directly:"
+msgstr "Nätverk som är tillåtna att nå internet direkt:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"For computers on internal networks you can choose between two default "
+"policies regarding internet access: all allowed and all blocked."
+msgstr ""
+"För datorer på interna nätverk kan du välja mellan två förvalda "
+"grundprinciper gällande åtkomst till internet: allt tillåtet och allt "
+"blockerat."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"Networks selected here will be allowed to access the internet, directly. "
+"Networks not selected here will be blocked from direct internet access."
+msgstr ""
+"Nätverk som väljs här kommer att tillåtas att nå internet direkt. Nätverk som "
+"inte väljs här kommer att få direkt internetåtkomst blockerad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:87001
+msgid ""
+"For blocked internal networks, you will later be provided with a "
+"configuration dialog that allows you to define host based and port based "
+"exceptions from this default network rule."
+msgstr ""
+"För blockerade interna nätverk kommer du senare att få dialogtext för "
+"konfiguration som tillåter dig att definiera värdbaserade och portbaserade "
+"undantag från denna förvalda nätverksregel."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:88001
+msgid "Networks that are blocked from internet access:"
+msgstr "Nätverk med blockerad internetåtkomst:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid "Trustworthy internal IPs and networks:"
+msgstr "Betrodda interna IP och nätverk:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"Internal addresses/networks which are declared trustworthy can directly "
+"connect to the internet even if its network is configured to block direct "
+"internet access."
+msgstr ""
+"Interna adresser/nätverk som är förklarade betrodda kan ansluta direkt till "
+"internet även om deras nätverk är konfigurerade för att blockera direkt "
+"internetåtkomst."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"The matching of addresses/networks to configured internal networks happens "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Matchningen mellan adresser/nätverk och konfigurerade interna nätverk sker "
+"automatiskt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"You can enter IPv4/IPv6 single addresses or entire networks using the address/"
+"netmask CIDR syntax."
+msgstr ""
+"Du kan ange enskilda IPv4/IPv6-adresser eller hela nätverk genom att använda "
+"CIDR-syntax för adress/nätmask."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:89001
+msgid ""
+"Example: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 "
+"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"
+msgstr ""
+"Exempel: 10.0.0.0/8 10.0.2.2 192.168.0.1/24 2345:0425:2ca1::0567:5673:23b5/64 "
+"fdce:4879:a1e9:e351:1a01:be9:4d9a:157d"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid "Validation of addresses/networks failed. Please retry!"
+msgstr "Validering av adresser/nätverk misslyckades. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid "The reason validation failed is: ${reason}"
+msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"Make sure you only specify IPv4/IPv6 adresses/networks which are part of the "
+"networks configured."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du bara specificerar IPv4/IPv6-adresser/nätverk som hör "
+"till de konfigurerade nätverken."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24. Now one "
+"can add the 172.16.0.16/28 network as to be allowed to directly connect to "
+"the internet. Effectively then, all IPv4 addresses from 172.16.0.16 to "
+"172.16.0.31 will be granted direct internet access."
+msgstr ""
+"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24. Nu kan du "
+"lägga till nätverket 172.16.0.16/28 som tillåtet att ansluta direkt till "
+"internet. I praktiken kommer då alla IPv4-adresser från 172.16.0.16 till "
+"172.16.0.31 att bli tillåtna direkt internetåtkomst."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:90001
+msgid ""
+"This example applies to all configured networks and also to IPv6 (if enabled)."
+msgstr ""
+"Detta exempel gäller för alla konfigurerade nätverk och också för IPv6 (om "
+"aktiverat)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid "Reverse NAT configuration:"
+msgstr "Konfiguration för omvänd adressöversättning:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid "Syntax: [tcp:/udp:]<external_port>:<internal_address>[:internal_port]"
+msgstr "Syntax: [tcp:/udp:]<extern_port>:<intern_adress>[:intern_port]"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Here, you can configure services that shall be reachable from the internet "
+"(via your 'Uplink' IPv4 address). Multiple configurations are possible and "
+"should be seperated by spaces."
+msgstr ""
+"Här kan du konfigurera tjänster som ska kunna nås från internet (via din IPv4-"
+"upplänkadress). Det är möjligt att ha flera konfigurationer och dessa bör "
+"skiljas åt med mellanslag."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"As <internal_address> make sure you only specify IPv4 addresses that match "
+"any of the internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only "
+"reverse-NAT into an internal network if it has been configured as a NAT "
+"network."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att bara specificera IPv4-adresser för <intern_adress> som "
+"matchar något av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare "
+"kan du bara omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är "
+"konfigurerat som ett nätverk med adressöversättning."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Providing the protocol (udp/tcp) is optional. If not provided, the setup will "
+"default to tcp+udp. By prepending either 'udp:' or 'tcp:' one can limit the "
+"reverse NAT to only one of the protocols."
+msgstr ""
+"Det är valfritt att tillhandahålla protokollet (udp/tcp). Om det inte "
+"tillhandahålls kommer inställningarna att använda tcp+udp som standard. Genom "
+"att först ange antingen 'udp:' eller 'tcp:' kan man begränsa den omvända "
+"adressöversättningen till enbart ett av protokollen."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:91001
+msgid ""
+"Specifying the <internal port> is also optional. It will be automatically set "
+"to <external_port> if empty. <internal_port> and <external_port> may differ."
+msgstr ""
+"Det är även valfritt att specificera <intern_port>. Om det lämnas tomt kommer "
+"värdet för <extern_port> att användas automatiskt. <intern_port> och "
+"<extern_port> kan vara olika."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Validation of your input failed. Please retry!"
+msgstr "Validering av din inmatning misslyckades. Försök igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Reason for validation failure is: ${reason}"
+msgstr "Anledningen till att valideringen misslyckades är: ${reason}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid ""
+"Make sure you only specify internal IPv4 addresses that match with one of the "
+"internal networks' IP subnet configurations. Also, you can only reverse-NAT "
+"into an internal network if it has been configured as a NAT network."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att bara specificera interna IPv4-adresser som matchar något "
+"av de interna nätverkens konfigurationer för IP-subnät. Vidare kan du bara "
+"omvänt adressöversätta till ett internt nätverk om det är konfigurerat som "
+"ett nätverk med adressöversättning."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid ""
+"For example, you configured the 'Mgmt' network to 172.16.0.253/24 and this "
+"network is configured to be hidden behind a NAT. Now imagine you have a web "
+"service running on a server on 172.16.0.100. One can now make that web "
+"service reachable from the internet via the 'Uplink' IP address using this "
+"configuration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443"
+msgstr ""
+"Exempelvis, du konfigurerade nätverket 'Mgmt' som 172.16.0.253/24 och detta "
+"nätverk är konfigurerat att vara dolt bakom adressöversättning. Föreställ dig "
+"nu att du har en webbtjänst körandes på en server på 172.16.0.100. Man kan nu "
+"göra den webbtjänsten nåbar från internet genom upplänkens IP-adress genom "
+"att använda denna konfiguration: 80:172.16.0.100:80 443:172.16.0.100:443"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "Also valid but shorter: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"
+msgstr "Också giltigt men kortare: 80:172.16.0.100 443:172.16.0.100"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:92001
+msgid "IPv6 addresses are *not* supported for reverse NAT configuration."
+msgstr ""
+"Det finns *inte* stöd för att konfigurera omvänd adressöversättning för IPv6-"
+"adresser."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid "Incoming SSH connections:"
+msgstr "Inkommande SSH-anslutningar:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"Internal/external network interfaces via which it is permitted to log into "
+"this host via SSH."
+msgstr ""
+"Interna/externa nätverksgränssnitt genom vilka det är tillåtet att logga in "
+"på denna värd med hjälp av SSH."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"If you are installing this device from remote, please make sure to include "
+"the Uplink interface into the list of allowed network interfaces."
+msgstr ""
+"Om du installerar denna enhet från avstånd, försäkra dig om att inkludera "
+"upplänkgränssnittet i listan över tillåtna nätverksgränssnitt."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:93001
+msgid ""
+"NOTE: To fully make incoming SSH connections operational, make sure the SSH "
+"service is installed and enabled."
+msgstr ""
+"NOTERA: För att fullständigt sätta i drift inkommande SSH-anslutningar, "
+"säkerställ att SSH-tjänsten är installerad och aktiverad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid "Enable DHCPv4 service on this host for the following networks:"
+msgstr "Aktivera DHCPv4-tjänsten hos denna värd för följande nätverk:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid ""
+"This host can act as DHCPv4 server for all or some of the enabled internal "
+"networks. Please select for which internal network the DHCPv4 service shall "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Denna värd kan agera DHCPv4-server för alla eller en del av de aktiverade "
+"interna nätverken. Välj för vilka interna nätverk som DHCPv4-tjänsten ska "
+"vara aktiverad."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:95001
+msgid ""
+"Note for Debian Edu system administrators: Don't enable DHCPv4 on the "
+"Education network. DHCPv4 is normally provided by Debian Edu's main server "
+"(aka TJENER)."
+msgstr ""
+"Notering för systemadministratörer för Debian Edu: Aktivera inte DHCPv4 på "
+"nätverket Education. DHCPv4 är normalt sett tillhandahållet av Debian Edus "
+"huvudserver (även kallad TJENER)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid "Enable DHCPv6 service on this host for the following networks:"
+msgstr "Aktivera tjänsten DHCPv6 hos denna värd för följande nätverk:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid ""
+"This host can act as DHCPv6 network parameter server for all or some of the "
+"enabled internal networks. Please select for which internal network the "
+"DHCPv6 service shall be enabled."
+msgstr ""
+"Den här värden kan agera som parameterserver för DHCPv6-nätverk för alla "
+"eller en del av de aktiverade nätverken. Välj vilka interna nätverk som "
+"DHCPv6-tjänsten ska vara aktiverad för."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:96001
+msgid ""
+"Networks selected here will also be provided with IPv6 router advertisement "
+"support via this host."
+msgstr ""
+"Nätverk som väljs här kommer också att förses med stöd för IPv6 router-"
+"annonsering (router advertisement) genom denna värd."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'OpenLAN':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade tilldelningar (leases) av IPv4-adresser som erbjuds genom "
+"DHCP på nätverket 'OpenLAN':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid ""
+"The DHCPv4 service offers IPv4 addresses to requesting DHCPv4 clients. "
+"Provide a start address, an end address and a lease duration time in the "
+"format shown in below example."
+msgstr ""
+"DHCPv4-tjänsten erbjuder IPv4-adresser till efterfrågande DHCPv4-klienter. "
+"Ange en startadress, en slutadress, och en anslutningstid för tidsbegränsade "
+"tilldelningar i formatet som visas i exemplet nedan."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Leave empty for disabling support for free DHCPv4 leases."
+msgstr ""
+"Lämna tomt för att inaktivera stöd för fria tillfälliga DHCPv4-tilldelningar "
+"(leases)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:97001
+msgid "Example: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"
+msgstr "Exempel: 192.168.100.20,192.168.100.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Education':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Education':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:98001
+msgid "Example: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"
+msgstr "Exempel: 10.16.0.0,10.31.255.255,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Mgmt':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Mgmt':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:99001
+msgid "Example: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.0.20,172.16.0.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+msgid ""
+"Free IPv4 addr. leases offered by DHCP on network 'School-Administration':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'School-Administration':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:100001
+msgid "Example: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.8.20,172.16.8.252,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Students':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Students':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:101001
+msgid "Example: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.0.2,172.21.7.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Teachers':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Teachers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:102001
+msgid "Example: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.8.2,172.21.15.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'WiFi-Guests':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'WiFi-Guests':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:103001
+msgid "Example: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"
+msgstr "Exempel: 172.21.16.2,172.21.23.254,12h"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Free IPv4 address leases offered by DHCP on network 'Printers':"
+msgstr ""
+"Fria tidsbegränsade IPv4-adresstilldelningar som erbjuds av DHCP på nätverket "
+"'Printers':"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:104001
+msgid "Example: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+msgstr "Exempel: 172.16.1.21,172.16.1.80,12h"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
+msgid "Invalid DHCPv4 lease range. Please retry!"
+msgstr ""
+"Ogiltigt omfång av tidsbegränsade tilldelningar (lease) för DHCPv4. Försök "
+"igen!"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:105001
+msgid ""
+"Make sure you specify an IPv4 address range for DHCPv4 as shown in the given "
+"example."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du specificerar ett IPv4-adressomfång för DHCPv4 som det "
+"visas i det givna exemplet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
+msgid "Not implemented, yet."
+msgstr "Inte implementerat än."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:106001
+msgid "WARNING: The requested configuration step has not been implemented, yet."
+msgstr ""
+"VARNING: Det begärda konfigurationssteget har inte blivit implementerat än."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:107001
+msgid ""
+"All Debian Edu Router specific networking and firewall settings will be "
+"purged from the system."
+msgstr ""
+"Alla inställningar för nätverk och brandvägg specifika för Debian Edu Router "
+"kommer att fullständigt tas bort från systemet."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:107001
+msgid ""
+"Please check the remaining configuration files before restarting services "
+"'networking', 'uif' and 'dnsmasq'."
+msgstr ""
+"Kontrollera de kvarvarande konfigurationsfilerna innan du startar om "
+"tjänsterna 'networking', 'uif', och 'dnsmasq'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid "Port for incomming SSH connections (empty if disabled):"
+msgstr "Port för inkommande SSH-anslutningar (tomt om inaktiverad):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid ""
+"The default port for incomming SSH connections is 22. If you want to disable "
+"the sshd service entirely then enter 0 or just leave the input field empty."
+msgstr ""
+"Den förvalda porten för inkommande SSH-anslutningar är 22. Om du vill "
+"inaktivera tjänsten sshd helt, ange 0 eller lämna bara inmatningsfältet tomt."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../debian-edu-router-config.templates:109001
+msgid ""
+"Please make sure you still have a way of accessing this machine, if you are "
+"about to disable the SSH service."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du fortfarande har ett sätt att få tillgång till denna "
+"maskin om du är på väg att inaktivera tjänsten SSH."
diff -Nru debian-edu-router-2.12.7/README.md debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md
--- debian-edu-router-2.12.7/README.md	2023-01-29 21:18:40.000000000 +0100
+++ debian-edu-router-2.12.8~deb12u1/README.md	2023-11-09 10:46:14.000000000 +0100
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 Next, you can create the FAI nfsroot:
 
-    debian-edu-router-faiinstall
+    debian-edu-router-fai_install
 
 For USB flash drive or optical disc based deployments, a CD image can be
 created using the fai-cd command:
@@ -83,7 +83,7 @@
 
 Next, you can create the FAI nfsroot:
 
-    debian-edu-router-faiinstall
+    debian-edu-router-fai_install
 
 For provisioning Debian Edu Router via http(s):// protocol, you need the
 FAI installer as squashfs image file:

Reply to: