[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#947464: marked as done (buster-pu: gnome-maps/3.30.3.1-1+deb10u1)



Your message dated Fri, 3 Jan 2020 22:26:35 -0600
with message-id <20200103222635.76000040@spike.lustfield.net>
and subject line RFS Not Needed
has caused the Debian Bug report #947464,
regarding buster-pu: gnome-maps/3.30.3.1-1+deb10u1
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
947464: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=947464
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: release.debian.org
Severity: normal
Tags: buster
User: release.debian.org@packages.debian.org
Usertags: pu

Hi,

Attached is a pu debdiff that updates gnome-maps from 3.30.3 to 3.30.3.1
in buster. This is a minor stable point release.

Entry in upstream: NEWS

3.30.3.1 - May 21, 2019
=========================

Changes since 3.30.3
 - Make the shape layer renderer use the tile size specified in the
dynamic
   service file, fixing an issue with misaligned shape layer (GeoJSON,
GPX, KML)
   rendering with the new 512 pixel tiles

Added/updated/fixed translations
 - Icelandic

All contributors to this release
Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>

Entry in: debian/changelog

gnome-maps (3.30.3.1-1~deb10u1) buster; urgency=medium

  * Non-maintainer upload
  * New upstream release

 -- Phil Wyett <philip.wyett@kathenas.org>  Fri, 27 Dec 2019 09:52:18
+0000


Thanks for considering this update.

Regards

Phil

-- 

*** Playing the game for the games sake. ***

Twitter: @kathenasorg

IRC: kathenas



diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/changelog gnome-maps-3.30.3.1/debian/changelog
--- gnome-maps-3.30.3/debian/changelog	2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/changelog	2019-12-27 09:52:18.000000000 +0000
@@ -1,3 +1,10 @@
+gnome-maps (3.30.3.1-1~deb10u1) buster; urgency=medium
+
+  * Non-maintainer upload
+  * New upstream release
+
+ -- Phil Wyett <philip.wyett@kathenas.org>  Fri, 27 Dec 2019 09:52:18 +0000
+
 gnome-maps (3.30.3-1) unstable; urgency=medium
 
   * New upstream release
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/control gnome-maps-3.30.3.1/debian/control
--- gnome-maps-3.30.3/debian/control	2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/control	2019-12-27 09:49:35.000000000 +0000
@@ -6,7 +6,7 @@
 Section: gnome
 Priority: optional
 Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
-Uploaders: Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Tim Lunn <tim@feathertop.org>
+Uploaders: Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Michael Biebl <biebl@debian.org>, Tim Lunn <tim@feathertop.org>
 Build-Depends: debhelper (>= 11),
                geoclue-2.0 (>= 0.12.99),
                gjs (>= 1.50.0),
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/debian/gbp.conf gnome-maps-3.30.3.1/debian/gbp.conf
--- gnome-maps-3.30.3/debian/gbp.conf	2018-12-11 22:58:41.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/debian/gbp.conf	2019-12-27 09:52:18.000000000 +0000
@@ -1,14 +1,14 @@
 [DEFAULT]
 pristine-tar = True
-debian-branch = debian/master
-upstream-branch = upstream/latest
+debian-branch = debian/buster
+upstream-branch = upstream/3.30.3.1
 upstream-vcs-tag = v%(version)s
 
 [buildpackage]
 sign-tags = True
 
 [import-orig]
-postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit
+#postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit
 
 [pq]
 patch-numbers = False
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/meson.build gnome-maps-3.30.3.1/meson.build
--- gnome-maps-3.30.3/meson.build	2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/meson.build	2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100
@@ -1,5 +1,5 @@
 project('gnome-maps', 'c',
-	version: '3.30.3',
+	version: '3.30.3.1',
 	license: 'GPL2+'
 )
 
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/NEWS gnome-maps-3.30.3.1/NEWS
--- gnome-maps-3.30.3/NEWS	2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/NEWS	2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100
@@ -1,3 +1,18 @@
+3.30.3.1 - May 21, 2019
+=========================
+
+Changes since 3.30.3
+ - Make the shape layer renderer use the tile size specified in the dynamic
+   service file, fixing an issue with misaligned shape layer (GeoJSON, GPX, KML)
+   rendering with the new 512 pixel tiles
+
+Added/updated/fixed translations
+ - Icelandic
+
+All contributors to this release
+Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
+Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
+
 3.30.3 - Dec 10, 2018
 =========================
 
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/po/is.po gnome-maps-3.30.3.1/po/is.po
--- gnome-maps-3.30.3/po/is.po	2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/po/is.po	2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018.
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-25 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-17 13:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-15 21:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 08:42+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -15,17 +15,17 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
 msgstr "GNOME-landakort"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:7
 msgid "Find places around the world"
 msgstr "Finndu staði út um allan heim"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -35,7 +35,7 @@
 "hjálpar þér að finna staði, til dæmis með því að leita að götu eða bæ, nú "
 "eða með því að skoða kort til að finna góðan stað til að hitta vinina."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:14
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -46,7 +46,7 @@
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -56,85 +56,91 @@
 "nálægt Alexanderplatz, Berlín”."
 
 #. Translators: This is the program name.
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:8
+#: src/mainWindow.js:503
 msgid "Maps"
 msgstr "Landakort"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:5
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Einfalt landakortaforrit"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Maps"
+msgstr "org.gnome.Maps"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:14
 msgid "Maps;"
 msgstr "Landakort;"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:17
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
 msgstr "Leyfir að staðsetning þín sé birt á kortinu."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:11
 msgid "last viewed location"
 msgstr "síðasta skoðuð staðsetning"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:12
 msgid "Coordinates of last viewed location."
 msgstr "Hnit síðast skoðuðu staðsetningar."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:16
 msgid "Window size"
 msgstr "Gluggastærð"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:17
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Gluggastærð (breidd og hæð)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
 msgid "Window position"
 msgstr "Staðsetning glugga"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:22
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:26
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Gluggi hámarkaður"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:27
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Staða hámörkunar glugga"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:31
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Hámarksfjöldi leitarniðurstaðna"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Hámarksfjöldi niðurstaðna úr leit með geocode."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Fjöldi nýlegra staða sem á að geyma"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:37
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Fjöldi nýlega heimsóttra staða sem á að geyma."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:41
 msgid "Number of recent routes to store"
 msgstr "Fjöldi nýlegra leiða sem á að geyma"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:42
 msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:46
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook"
 
 #. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be translated
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:48
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -142,11 +148,11 @@
 "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook. Möguleg "
 "gildi eru: ALLIR, VINIR_VINA, ALLIR_VINIR eða SJÁLF(UR)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:52
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:53
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -154,11 +160,11 @@
 "Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. "
 "Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -166,11 +172,11 @@
 "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu "
 "inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -178,243 +184,242 @@
 "Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á "
 "Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í "
 "OpenStreetMap."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+#: data/ui/app-menu.ui:7
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Setja upp OpenStreetMap aðgang"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: data/ui/app-menu.ui:12
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Flýtily_klar"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+#: data/ui/app-menu.ui:17
 msgid "About"
 msgstr "Um hugbúnaðinn"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+#: data/ui/app-menu.ui:21
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
 msgid "Visibility"
 msgstr "Sýnileiki"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Senda á Facebook"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Senda á Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:21 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
 msgid "C_heck in"
 msgstr "S_krá inn"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
 msgid "Everyone"
 msgstr "Allir"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Vinir vina"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
 msgid "Just friends"
 msgstr "Bara vinir"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
 msgid "Just me"
 msgstr "Bara ég"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
 msgid "Public"
 msgstr "Opið (public)"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
 msgid "Followers"
 msgstr "Fylgjendur"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
 msgid "Private"
 msgstr "Einka"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+#: data/ui/context-menu.ui:9
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Hvað er hér?"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#: data/ui/context-menu.ui:16
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Afrita staðsetningu"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+#: data/ui/context-menu.ui:23
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Flytja út sem mynd"
 
-#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:14
 msgid "Export view"
 msgstr "Flytja út sýn"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:34
 msgid "_Export"
 msgstr "_Flytja út"
 
-#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Hafa með leið og merkingar"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+#: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Almennt"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+#: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
 msgstr "Birta flýtilykla"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Leita"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#: data/ui/help-overlay.ui:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: data/ui/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
 msgstr "Prenta leið"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+#: data/ui/help-overlay.ui:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Hætta"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: data/ui/help-overlay.ui:55
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Kortasýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: data/ui/help-overlay.ui:59
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Renna að"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+#: data/ui/help-overlay.ui:66
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Renna frá"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#: data/ui/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
 msgstr "Víxla á milli kvarða"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+#: data/ui/help-overlay.ui:80
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Fara á núverandi staðsetningu"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+#: data/ui/help-overlay.ui:87
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Skipta yfir í götusýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+#: data/ui/help-overlay.ui:94
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Skipta yfir í loftmyndasýn"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+#: data/ui/help-overlay.ui:101
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Opna lag með lögunum"
 
 #. Translators: This string uses ellipsis character
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open shape layer"
+#: data/ui/layers-popover.ui:71
 msgid "Open Shape Layer…"
 msgstr "Opna lag með lögunum…"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:16
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Kveikja á staðsetningarþjónustum til að finna staðsetningu þína"
 
-#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:28 data/ui/osm-edit-dialog.ui:283
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:28
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: data/ui/location-service-dialog.ui:38
 msgid "Location Settings"
 msgstr "Staðsetningarstillingar"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+#: data/ui/main-window.ui:23
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Fara á núverandi staðsetningu"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+#: data/ui/main-window.ui:44
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Veldu tegund landakorts"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
+#: data/ui/main-window.ui:69
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Renna frá"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
+#: data/ui/main-window.ui:85
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Renna að"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: data/ui/main-window.ui:103
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: data/ui/main-window.ui:124
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Víxla Eftirlætum af/á"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
+#: data/ui/main-window.ui:144
 msgid "Print Route"
 msgstr "Prenta leið"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
+#: data/ui/main-window.ui:207
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
+#: data/ui/main-window.ui:217
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -422,40 +427,40 @@
 "Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
 "ekki hefur gengið að finna neina slíka."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
+#: data/ui/main-window.ui:226
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/map-bubble.ui:45
 msgid "Add to new route"
 msgstr "Bæta við nýja leið"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/map-bubble.ui:62
 msgid "Open with another application"
 msgstr "Opna með öðru forriti"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+#: data/ui/map-bubble.ui:79
 msgid "Mark as favorite"
 msgstr "Merkja sem Eftirlæti"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:10
+#: data/ui/map-bubble.ui:98
 msgid "Check in here"
 msgstr "Skrá inn hér"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap aðgangur"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:22
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrá inn til að breyta kortum</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:36
 msgid ""
 "Help to improve the map, using an\n"
 "OpenStreetMap account."
@@ -463,24 +468,24 @@
 "Hjálpa til við að bæta kortið, með því\n"
 "að nota OpenStreetMap-aðgang."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:56
 msgid "Email"
 msgstr "Tölvupóstur"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:81
 msgid "Password"
 msgstr "Lykilorð"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:125
 msgid "Sign In"
 msgstr "Skrá inn"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:146
 msgid "Don’t have an account?"
 msgstr "Ertu ekki með aðgang?"
 
 #. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:159
 msgid ""
 "Sorry, that didn’t work. Please try again, or visit\n"
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
@@ -490,64 +495,64 @@
 "<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
 "\">OpenStreetMap</a> til að endurstilla lykilorðið þitt."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:172
 msgid "The verification code didn’t match, please try again."
 msgstr "Sannvottunarkóðinn stemmdi ekki, prófaðu aftur."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:209
 msgid "Enter verification code shown above"
 msgstr "Settu inn sannvottunarkóðann hér fyrir ofan"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:232
 msgid "Verify"
 msgstr "Sannreyna"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:262
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skráð inn</span>"
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:275
 msgid "Your OpenStreetMap account is active."
 msgstr "OpenStreetMap aðgangurinn þinn er virkur."
 
-#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+#: data/ui/osm-account-dialog.ui:309
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Skrá út"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:14
 msgid "Street"
 msgstr "Gata"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:26
 msgid "House number"
 msgstr "Húsnúmer"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:38
 msgid "Postal code"
 msgstr "Póstnúmer"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
-#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-address.ui:50
 msgid "City"
 msgstr "Borg"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:58
 msgid "Type"
 msgstr "Tegund"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:84
 msgid "None"
 msgstr "Ekkert"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:129
 msgid "Add Field"
 msgstr "Bæta við reit"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:163
 msgid "Comment"
 msgstr "Athugasemd"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:195
 msgid ""
 "Map changes will be visible on all maps that use\n"
 "OpenStreetMap data."
@@ -555,74 +560,68 @@
 "Breytingar á korti verða sýnilegar á öllum kortum sem nota\n"
 "OpenStreetMap gögn."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:241
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Nýlega notað"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:280
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hætta við"
-
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
 msgid "Next"
 msgstr "Næsta"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:2
+#: data/ui/place-bubble.ui:49
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:4
+#: data/ui/place-bubble.ui:73
 msgid "Show more information"
 msgstr "Birta nánari upplýsingar"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+#: data/ui/place-popover.ui:24
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Ýttu á Enter til að leita"
 
-#: ../data/ui/place-popover.ui.h:2
+#: data/ui/place-popover.ui:72
 msgid "No results found"
 msgstr "Engar niðurstöður fundust"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/route-entry.ui.h:2
+#: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Dragðu til að breyta röð leiðarinnar"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:15
 msgid "Open location"
 msgstr "Opna staðsetningu"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:35 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:12
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Open shape layer"
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:61
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Opna lag með lögunum"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
+#: data/ui/shape-layer-row.ui:19
 msgid "Toggle visible"
 msgstr "Víxla sýnilegu"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+#: data/ui/sidebar.ui:275
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
+#: data/ui/sidebar.ui:296
 msgid "Route search by OpenTripPlanner"
 msgstr "Leita að leiðum með OpenTripPlanner"
 
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
+#: data/ui/sidebar.ui:369
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
 "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
@@ -639,116 +638,116 @@
 "Nöfn og vörumerki ber að líta á sem eign viðkomandi fyrirtækja þegar slíkt á "
 "við."
 
-#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+#: data/ui/social-place-more-results-row.ui:8
 msgid "Show more results"
 msgstr "Birta fleiri niðurstöður"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:2
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:126
 msgid "Hide intermediate stops and information"
 msgstr "Fela biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/transit-leg-row.ui.h:4
+#: data/ui/transit-leg-row.ui:200
 msgid "Show intermediate stops and information"
 msgstr "Sýna biðstöðvar á leiðinni og upplýsingar"
 
 #. Indicates searching for the next available itineraries
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:2
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:18
 msgid "Leave Now"
 msgstr "Fara núna"
 
 #. Indicates searching for itineraries leaving at the specified time at the earliest
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:4
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:19
 msgid "Leave By"
 msgstr "Fara um"
 
 #. Indicates searching for itineraries arriving no later than the specified time
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:6
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:20
 msgid "Arrive By"
 msgstr "Koma um"
 
 #. Header indicating selected modes of transit
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:8
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:106
 msgid "Show"
 msgstr "Birta"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:9
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:117
 msgid "Buses"
 msgstr "Strætisvagna"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:10
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:124
 msgid "Trams"
 msgstr "Sporvagnar"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:11
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:131
 msgid "Trains"
 msgstr "Lestir"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:12
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:138
 msgid "Subway"
 msgstr "Neðanjarðarlestir"
 
-#: ../data/ui/transit-options-panel.ui.h:13
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:145
 msgid "Ferries"
 msgstr "Ferjur"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Núverandi staðsetning"
 
 #. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
+#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Nákvæmni: %s"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Renndu að til að bæta við staðsetningu!"
 
-#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
-msgid "OK"
-msgstr "Í lagi"
+#: data/ui/zoom-in-dialog.ui:38
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Renna að"
 
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
-#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+#: lib/maps-file-tile-source.c:303 lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
 msgstr "Mistókst að finna tíglaskipan í möppu"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:56
+#: lib/maps-osm.c:56
 msgid "Failed to parse XML document"
 msgstr "Gat ekki þáttað XML-skjal"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+#: lib/maps-osm.c:252 lib/maps-osm.c:405
 msgid "Missing required attributes"
 msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
 
-#: ../lib/maps-osm.c:453
+#: lib/maps-osm.c:453
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
 
-#: ../src/application.js:98
+#: src/application.js:95
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: src/application.js:99
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Sýna útgáfu forrits"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Veldu aðgang"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
 msgid "Loading"
 msgstr "Hleð inn"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:196
 msgid "Select a place"
 msgstr "Veldu stað"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:201
+#: src/checkInDialog.js:201
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
@@ -756,7 +755,7 @@
 "Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum "
 "lista."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:203
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
@@ -766,34 +765,33 @@
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:218
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Skrá inn í %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #.
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
-#: ../src/osmEditDialog.js:549
+#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Villa hefur átt sér stað"
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
 
-#: ../src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:146
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
 
-#: ../src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:150
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -801,23 +799,23 @@
 "Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
 "virkja þennan aðgang"
 
-#: ../src/contextMenu.js:95
+#: src/contextMenu.js:98
 msgid "Route from here"
 msgstr "Leið héðan"
 
-#: ../src/contextMenu.js:97
+#: src/contextMenu.js:100
 msgid "Add destination"
 msgstr "Bæta við áfangastað"
 
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:102
 msgid "Route to here"
 msgstr "Leið hingað"
 
-#: ../src/contextMenu.js:128
+#: src/contextMenu.js:131
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Ekkert fannst hér!"
 
-#: ../src/contextMenu.js:185
+#: src/contextMenu.js:192
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -829,77 +827,76 @@
 #. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
 #. * intact in the translated string.
 #.
-#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#: src/exportViewDialog.js:82
 #, javascript-format
 msgid "Maps at %f, %f.png"
 msgstr "Landakort á %f, %f.png"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: src/exportViewDialog.js:154
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Skráakerfi er aðeins til lestrar"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: src/exportViewDialog.js:156
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: src/exportViewDialog.js:158
 msgid "The directory does not exist"
 msgstr "Mappan er ekki til"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: src/exportViewDialog.js:160
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:168
+#: src/exportViewDialog.js:168
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:98
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "ógild hnit"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
-#: ../src/geoJSONSource.js:202
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "þáttunarvilla"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:181
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
 
-#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
+#: src/graphHopper.js:93 src/openTripPlanner.js:652
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
 
-#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
+#: src/graphHopper.js:100 src/openTripPlanner.js:615
 msgid "No route found."
 msgstr "Engin leið fannst."
 
-#: ../src/graphHopper.js:189
+#: src/graphHopper.js:188
 msgid "Start!"
 msgstr "Byrja!"
 
-#: ../src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:58
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Allar lagaskrár"
 
-#: ../src/mainWindow.js:452
+#: src/mainWindow.js:436
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
 
-#: ../src/mainWindow.js:509
+#: src/mainWindow.js:501
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
 
-#: ../src/mainWindow.js:512
+#: src/mainWindow.js:504
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
 
-#: ../src/mainWindow.js:523
+#: src/mainWindow.js:515
 msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
 
-#: ../src/mainWindow.js:542
+#: src/mainWindow.js:534
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
@@ -909,82 +906,74 @@
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: ../src/mainWindow.js:558
+#: src/mainWindow.js:550
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Kortatíglar gefnir út af %s"
 
-#: ../src/mapView.js:350
+#: src/mapView.js:353
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
 
-#: ../src/mapView.js:357
+#: src/mapView.js:360
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Mistókst að opna lag"
 
-#: ../src/mapView.js:393
+#: src/mapView.js:396
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
 
-#: ../src/openTripPlanner.js:613
-msgid "No earlier alternatives found."
-msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:614
-msgid "No later alternatives found."
-msgstr "Engir síðari möguleikar fundust."
-
-#: ../src/openTripPlanner.js:652
+#: src/openTripPlanner.js:648
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:436
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
 
-#: ../src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:438
 msgid "Success"
 msgstr "Tókst"
 
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:440
 msgid "Bad request"
 msgstr "Óleyfileg beiðni"
 
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Object not found"
 msgstr "Hluturinn fannst ekki"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Hlutnum hefur verið eytt"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:105
 msgid "Name"
 msgstr "Nafn"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:108
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:111
 msgid "Address"
 msgstr "Heimilisfang"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:119
 msgid "Website"
 msgstr "Vefsvæði"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -992,11 +981,11 @@
 "Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur.";
 "is í stað http://dæmi.is/index.html.";
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:127
 msgid "Phone"
 msgstr "Símanúmer"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1005,11 +994,11 @@
 "meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi "
 "persónulega friðhelgi."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:173
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1017,173 +1006,171 @@
 "Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:"
 "Heiti greinar\"."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:144
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Opnunartímar"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr ""
 "Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:152
+#: src/osmEditDialog.js:152
 msgid "Population"
 msgstr "Fólksfjöldi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:157
 msgid "Altitude"
 msgstr "Hæð"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:160
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:163
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Hjólastólaaðgangur"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
 msgid "Yes"
 msgstr "Já"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
-#: ../src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:168
 msgid "Limited"
 msgstr "takmarkað"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Designated"
 msgstr "uppgefið"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Internet access"
 msgstr "Internetaðgangur"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
-#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Þráðlaust net"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Wired"
 msgstr "Um kapal"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "Terminal"
 msgstr "Útstöð"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:180
 msgid "Service"
 msgstr "Þjónusta"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:183
 msgid "Religion"
 msgstr "Trúarbrögð"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
 msgid "Animism"
 msgstr "Andatrú"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá’í"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Búddismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Kao-Daí"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
 msgid "Christianity"
 msgstr "Kristindómur"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Konfúsíusismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hindúismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jaínismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
 msgid "Judaism"
 msgstr "Gyðingdómur"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
 msgid "Islam"
 msgstr "Íslam"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Margra trúarbragða"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
 msgid "Paganism"
 msgstr "Heiðni"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafaríanismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
 msgid "Scientology"
 msgstr "Vísindakirkjan"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
 msgid "Shinto"
 msgstr "Shinto"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Spírítismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taóismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Alþjóðlegur únítarismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vúdú"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Jasismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Sóróismi"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Toilets"
 msgstr "Snyrtingar"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:217
 msgid "Note"
 msgstr "Athugasemd"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:220
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1193,52 +1180,52 @@
 "ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða "
 "ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það."
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:325
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:379
 msgid "Select Type"
 msgstr "Veldu tegund"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:496
 msgid "Done"
 msgstr "Lokið"
 
-#: ../src/placeBubble.js:125
+#: src/placeBubble.js:125
 msgid "Population:"
 msgstr "Fólksfjöldi:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:131
+#: src/placeBubble.js:131
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Hæð:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:136
+#: src/placeBubble.js:136
 msgid "Opening hours:"
 msgstr "Opnunartímar:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:141
+#: src/placeBubble.js:141
 msgid "Internet access:"
 msgstr "Internetaðgangur:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:146
+#: src/placeBubble.js:146
 msgid "Religion:"
 msgstr "Trúarbrögð:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:151
+#: src/placeBubble.js:151
 msgid "Toilets:"
 msgstr "Snyrtingar:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:156
+#: src/placeBubble.js:156
 msgid "Wheelchair access:"
 msgstr "Hjólastólaaðgangur:"
 
-#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
+#: src/placeBubble.js:162 src/placeBubble.js:166
 msgid "Phone:"
 msgstr "Sími:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:186
+#: src/placeEntry.js:186
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
 
@@ -1248,7 +1235,7 @@
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: src/place.js:218 src/translations.js:329 src/translations.js:391
 msgid "yes"
 msgstr "já"
 
@@ -1257,7 +1244,7 @@
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:225
+#: src/place.js:225
 msgid "limited"
 msgstr "takmarkað"
 
@@ -1269,7 +1256,7 @@
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: src/place.js:231 src/translations.js:335 src/translations.js:392
 msgid "no"
 msgstr "nei"
 
@@ -1278,54 +1265,52 @@
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:238
+#: src/place.js:238
 msgid "designated"
 msgstr "uppgefið"
 
-#: ../src/printLayout.js:240
+#: src/printLayout.js:240
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Frá %s til %s"
 
-#: ../src/printOperation.js:46
+#: src/printOperation.js:46
 msgid "Loading map tiles for printing"
 msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun"
 
-#: ../src/printOperation.js:47
+#: src/printOperation.js:47
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
 msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma"
 
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: src/printOperation.js:49
 msgid "Abort printing"
 msgstr "Hætta við prentun"
 
 #. Translators: this is add via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:72
-#| msgid "last viewed location"
+#: src/routeEntry.js:74
 msgid "Add via location"
 msgstr "Bæta við í gegnum staðsetningu"
 
 #. Translators: this is remove via location tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:78
-#| msgid "Open location"
+#: src/routeEntry.js:84
 msgid "Remove via location"
 msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu"
 
 #. Translators: this is reverse route tooltip
-#: ../src/routeEntry.js:84
+#: src/routeEntry.js:90
 msgid "Reverse route"
 msgstr "Snúa við leið"
 
-#: ../src/sendToDialog.js:176
+#: src/sendToDialog.js:175
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð"
 
-#: ../src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:91
 msgid "failed to load file"
 msgstr "mistókst að hlaða inn skrá"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:292
+#: src/sidebar.js:293
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Áætlaður tími: %s"
@@ -1333,19 +1318,19 @@
 #. Translators: this a format string indicating arriving at the
 #. * destination of journey with the arrival address and transit
 #. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:54
+#: src/transitArrivalRow.js:54
 #, javascript-format
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Koma til %s"
 
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: src/transitArrivalRow.js:56
 msgid "Arrive"
 msgstr "Koma"
 
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:71
+#: src/transitLegRow.js:71
 #, javascript-format
 msgid "Start at %s"
 msgstr "Byrja í %s"
@@ -1354,39 +1339,47 @@
 #. * with no set name (such as when the user started routing from
 #. * an arbitrary point on the map)
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:77
+#: src/transitLegRow.js:77
 msgid "Start"
 msgstr "Upphaf"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:106
+#: src/transitLegRow.js:106
 msgid "Show walking instructions"
 msgstr "Birta gönguleiðbeiningar"
 
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: src/transitLegRow.js:107
 msgid "Hide walking instructions"
 msgstr "Fela gönguleiðbeiningar"
 
 #. Translators: this is a format string indicating walking a certain
 #. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
 #.
-#: ../src/transitLegRow.js:132
+#: src/transitLegRow.js:132
 #, javascript-format
 msgid "Walk %s"
 msgstr "Ganga %s"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:39
+#: src/transitMoreRow.js:39
 msgid "Load earlier alternatives"
 msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum"
 
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: src/transitMoreRow.js:41
 msgid "Load later alternatives"
 msgstr "Hlaða inn síðari valkostum"
 
+#: src/transitMoreRow.js:54
+msgid "No earlier alternatives found."
+msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust."
+
+#: src/transitMoreRow.js:56
+msgid "No later alternatives found."
+msgstr "Engir síðari möguleikar fundust."
+
 #.
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:141
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e. %b"
@@ -1396,7 +1389,7 @@
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:249
+#: src/transitPlan.js:254
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1405,7 +1398,7 @@
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:276
+#: src/transitPlan.js:281
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1416,7 +1409,7 @@
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:287
+#: src/transitPlan.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1427,7 +1420,7 @@
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:293
+#: src/transitPlan.js:298
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1440,16 +1433,16 @@
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: ../src/transitPlan.js:642
+#: src/transitPlan.js:651
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
 
-#: ../src/translations.js:56
+#: src/translations.js:56
 msgid "around the clock"
 msgstr "allan sólarhringinn"
 
-#: ../src/translations.js:58
+#: src/translations.js:58
 msgid "from sunrise to sunset"
 msgstr "frá sólarupprás til sólarlags"
 
@@ -1459,7 +1452,7 @@
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:77
+#: src/translations.js:77
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -1471,7 +1464,7 @@
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
 #.
-#: ../src/translations.js:89
+#: src/translations.js:89
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -1484,7 +1477,7 @@
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
 #. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: ../src/translations.js:120
+#: src/translations.js:120
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -1499,7 +1492,7 @@
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:152
+#: src/translations.js:152
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1514,30 +1507,30 @@
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: ../src/translations.js:166
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:185
+#: src/translations.js:185
 msgid "every day"
 msgstr "alla daga"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: ../src/translations.js:197
+#: src/translations.js:197
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:208
+#: src/translations.js:208
 msgid "public holidays"
 msgstr "almennir frídagar"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: src/translations.js:210
 msgid "school holidays"
 msgstr "skólafrídagar"
 
@@ -1549,13 +1542,13 @@
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:250
+#: src/translations.js:250
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:264
+#: src/translations.js:264
 msgid "not open"
 msgstr "ekki opið"
 
@@ -1566,7 +1559,7 @@
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: ../src/translations.js:279
+#: src/translations.js:279
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
@@ -1575,73 +1568,76 @@
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
 #.
-#: ../src/translations.js:345
+#: src/translations.js:345
 msgid "wired"
 msgstr "um kapal"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
-#: ../src/translations.js:350
+#: src/translations.js:350
 msgid "terminal"
 msgstr "útstöð"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
-#: ../src/translations.js:355
+#: src/translations.js:355
 msgid "service"
 msgstr "þjónusta"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:226
+#: src/utils.js:226
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:229
+#: src/utils.js:229
 msgid "Exact"
 msgstr "Nákvæmt"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#: src/utils.js:287
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f klst"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#: src/utils.js:289
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f mín"
 
-#: ../src/utils.js:291
+#: src/utils.js:291
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f sek"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:302
+#: src/utils.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:305
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:313
+#: src/utils.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s míl"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:316
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s fet"
 
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Í lagi"
+
 #~ msgid "Load Map Layer"
 #~ msgstr "Hlaða inn kortalagi"
 
diff -Nru gnome-maps-3.30.3/src/geoJSONSource.js gnome-maps-3.30.3.1/src/geoJSONSource.js
--- gnome-maps-3.30.3/src/geoJSONSource.js	2018-12-10 20:50:29.000000000 +0000
+++ gnome-maps-3.30.3.1/src/geoJSONSource.js	2019-05-21 22:18:49.000000000 +0100
@@ -28,13 +28,11 @@
 const Location = imports.location;
 const Place = imports.place;
 const PlaceMarker = imports.placeMarker;
+const Service = imports.service;
 const Utils = imports.utils;
 const GeoJSONStyle = imports.geoJSONStyle;
 const MapView = imports.mapView;
 
-
-const TILE_SIZE = 256;
-
 const TileFeature = { POINT: 1,
                       LINESTRING: 2,
                       POLYGON: 3 };
@@ -48,6 +46,7 @@
         this._mapView = params.mapView;
         this._markerLayer = params.markerLayer;
         this._bbox = new Champlain.BoundingBox();
+        this._tileSize = Service.getService().tiles.street.tile_size;
     }
 
     get bbox() {
@@ -55,7 +54,7 @@
     }
 
     vfunc_get_tile_size() {
-        return TILE_SIZE;
+        return this._tileSize;
     }
 
     vfunc_get_max_zoom_level() {
@@ -211,17 +210,17 @@
 
     parse(json) {
         this._parseInternal(json);
-        this._tileIndex = Geojsonvt.geojsonvt(json, { extent: TILE_SIZE,
+        this._tileIndex = Geojsonvt.geojsonvt(json, { extent: this._tileSize,
                                                       maxZoom: 20 });
         this._clampBBox();
     }
 
     _renderTile(tile) {
         let tileJSON = this._tileIndex.getTile(tile.zoom_level, tile.x, tile.y);
-        let content = new Clutter.Canvas({ width: TILE_SIZE,
-                                           height: TILE_SIZE });
-        tile.content = new Clutter.Actor({ width: TILE_SIZE,
-                                           height: TILE_SIZE,
+        let content = new Clutter.Canvas({ width: this._tileSize,
+                                           height: this._tileSize });
+        tile.content = new Clutter.Actor({ width: this._tileSize,
+                                           height: this._tileSize,
                                            content: content });
 
         content.connect('draw', (canvas, cr) => {

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Thanks for your interest contributing to Debian.

Unfortunately, the packages you built are not DFSG-free and have additional
problems that would prevent them from being included in Debian. Check out the
lintian warnings, ideally with "lintian -EviIL +pedantic *.changes". This tool
typically does a good job predicting whether or not a package will find a
sponsor and/or pass NEW.

Fortunately, these packages are already present in Debian and are being
actively maintained. If you would like to contribute, you should reach out to
the current maintainer to discuss collaborative maintenance. Depending on
their time, they may be willing to review/sponsor your updates to the
package.

https://tracker.debian.org/pkg/filezilla
https://tracker.debian.org/pkg/libfilezilla
https://tracker.debian.org/pkg/gnome-maps


FWIW-
I noticed that this is not the first time you've submitted this sort of bug.

You should be aware that working *with* the current maintainer is the ideal way
to begin contributing to a maintained packages. An NMU (non-maintainer upload)
is one of those last resort options, typically reserved for unreachable
maintainers or urgent issues.

When you don't work with the package maintainer and instead just try to build
updates and have others upload, it circumvents said maintainer. This is why
this particular type of behavior is often seen as an attempt at a "hostile
takeover" of the package.

I'm sure that wasn't you're intention and suspect you're attempting to follow
a process for packages that are not yet in Debian. In most cases, if you didn't
file an ITP, you won't be filing an RFS.

--- End Message ---

Reply to: