[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#567195: marked as done (kalgebra: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages)



Your message dated Wed, 17 Feb 2010 10:41:48 +0100
with message-id <20100217094148.GA24985@ana.debian.net>
and subject line Re: Bug#567195: kalgebra: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages
has caused the Debian Bug report #567195,
regarding kalgebra: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
567195: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=567195
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: kalgebra
Version: 0.5-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for kalgebra messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.

-- 
Best regards,
Américo Monteiro
# Translation of kalgebra messages to Portuguese.
# Copyright (C) 2005 the kalgebra copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kalgebra package.
#
# Sara Carvalho <carvalho.sara@gmail.com>, 2005.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalgebra 0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-26 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: analitza.cpp:41 analitza.cpp:60
msgid "Error while parsing: %1<br />\n"
msgstr "Erro ao analisar: %1<br />\n"

#: analitza.cpp:46
msgid "Error while parsing: %1<br/>\n"
msgstr "Erro ao analisar: %1<br/>\n"

#: analitza.cpp:176
msgid "The operator <em>%1</em> hasn't been implemented<br />\n"
msgstr "O operador <em>%1</em> não foi implementado<br />\n"

#: analitza.cpp:196
msgid "The <em>%1</em> operator, should have more than 1 parameter<p />"
msgstr "O operador <em>%1</em> deve ter mais do que 1 parâmetro<p />"

#: analitza.cpp:198
msgid ""
"Can't have %1 parameter with <em>%2</em> operator, it should have %3 "
"parameter<p />"
msgstr ""
"Não pode ter o parâmetro %1 com o operador <em>%2</em>, deve ter o parâmetro "
"%3<p />"

#: analitza.cpp:362
msgid "The operator <em>%1</em> hasn't been implemented<br/>"
msgstr "O operador <em>%1</em> não foi implementado<br/>"

#: analitza.cpp:420
msgid "The variable <em>%1</em> doesn't exist<br />\n"
msgstr "A variável <em>%1</em> não existe<br />\n"

#: analitza.cpp:422
msgid "The function <em>%1</em> doesn't exist<br />\n"
msgstr "A função <em>%1</em> não existe<br />\n"

#: function.cpp:43
msgid "Don't know how to represent f(%1)"
msgstr "Não sei como representar f(%1)"

#: function.cpp:45
msgid "Too much lambda for a 2D Graph"
msgstr "Demasiado lambda para um Gráfico 2D"

#: kalgebra.cpp:31
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: kalgebra.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: kalgebra.cpp:39 kalgebra.cpp:53
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: kalgebra.cpp:50
msgid "Save Log"
msgstr "Gravar Registo"

#: kalgebra.cpp:64
msgid "Function"
msgstr "Função"

#: kalgebra.cpp:65
msgid "Color"
msgstr "Cor"

#: kalgebra.cpp:67
msgid "Add function"
msgstr "Adicionar função"

#: kalgebra.cpp:71
msgid "2D Graph"
msgstr "Gráfico 2D"

#: kalgebra.cpp:80
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"

#: kalgebra.cpp:81
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: kalgebra.cpp:82
msgid "Fine"
msgstr "Fino"

#: kalgebra.cpp:83
msgid "Very Fine"
msgstr "Muito Fino"

#: kalgebra.cpp:87 kalgebra.cpp:118
msgid "Save Picture"
msgstr "Gravar imagem"

#: kalgebra.cpp:88
msgid "Toggle Squares"
msgstr "(Des)Activar Grelha"

#: kalgebra.cpp:89
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"

#: kalgebra.cpp:90
msgid "&Graph"
msgstr "&Gráfico"

#: kalgebra.cpp:100
msgid "3D Graph"
msgstr "Gráfico 3D"

#: kalgebra.cpp:112
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"

#: kalgebra.cpp:113
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"

#: kalgebra.cpp:114
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: kalgebra.cpp:119
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

#: kalgebra.cpp:120
msgid "Graph Type"
msgstr "Tipo de Gráfico"

#: kalgebra.cpp:122
msgid "G&raph 3D"
msgstr "G&ráfico 3D"

#: kalgebra.cpp:243
msgid ""
"*.svg|SVG Image (*.svg)\n"
"*.png|PNG Image (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|SVG Imagem (*.svg)\n"
"*.png|PNG Imagem (*.png)"

#: kalgebra.cpp:454
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"

#: kfunctionedit.cpp:3
msgid "Add/Edit a function"
msgstr "Adicionar/Editar uma função"

#: kfunctionedit.cpp:66 kvaredit.cpp:86
msgid "<qt text='#090'><b>f(%1)=%2</b></qt>"
msgstr "<qt text='#090'><b>f(%1)=%2</b></qt>"

#: kfunctionedit.cpp:69
msgid "<qt text='#090'><b>f(x)=%1</b></qt>"
msgstr "<qt text='#090'><b>f(x)=%1</b></qt>"

#: kfunctionedit.cpp:77 kvaredit.cpp:95
msgid "<qt text='red'><b>WRONG</b></qt>"
msgstr "<qt text='red'><b>ERRADO</b></qt>"

#: kvaredit.cpp:3
msgid "Add/Edit a variable"
msgstr "Adicionar/Editar uma variável"

#: kvaredit.cpp:26
msgid "Calculate the expression"
msgstr "Calcular a expressão"

#: kvaredit.cpp:27
msgid "Save the expression"
msgstr "Salvar a expressão"

#: kvaredit.cpp:45
msgid "Edit '%1' value"
msgstr "Editar valor '%1'"

#: kvaredit.cpp:99
msgid "<qt text='#090'><b>Result: %1</b></qt>"
msgstr "<qt text='#090'><b>Resultado: %1</b></qt>"

#: main.cpp:7 main.cpp:18
msgid "KAlgebra"
msgstr "KAlgebra"

#: qexp.cpp:74
msgid "Too much comma in %1<br />\n"
msgstr "Demasiadas vírgulas em %1<br />\n"

#: qexp.cpp:116
msgid "Unknown token %1<br />\n"
msgstr "Símbolo desconhecido %1<br />\n"

#: qexp.cpp:230
msgid "Missing right paranthesis<br />\n"
msgstr "Parênteses direito em falta<br />\n"

#: qexp.cpp:233
msgid "Missing operator< p/>\n"
msgstr "Operador em falta< p/>\n"

#: qexp.cpp:236
msgid "Unbalanced right parenthesis<br />\n"
msgstr "Parênteses direito não compensado<br />\n"

#: qexp.cpp:239
msgid "Error<br />\n"
msgstr "Erro<br />\n"

#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Personalizado"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Sara Carvalho "
"Américo Monteiro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"carvalho.sara@gmail.com "
"a_monteiro@netcabo.pt"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while parsing: %1<br/>"
#~ msgstr "Erro durante análise: %1<br/>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while parsing: %1"
#~ msgstr "Erro durante análise: %1<br/>"

#, fuzzy
#~ msgid "The operator %1 hasn't been implemented"
#~ msgstr "O operador <em>%1</em> não foi implementado<br />"

#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Operação"

#~ msgid "MathML Operation"
#~ msgstr "Operação MathML"

#, fuzzy
#~ msgid "f(x) function"
#~ msgstr "Adicionar Função"

#, fuzzy
#~ msgid "MathML f(x) function"
#~ msgstr "Operação MathML"

#, fuzzy
#~ msgid "Save picture"
#~ msgstr "Gravar imagem"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ajuda"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Hi Américo,

On Wed, Jan 27, 2010 at 09:04:00PM +0000, Américo Monteiro wrote:
> Package: kalgebra
> Version: 0.5-2
> Tags: l10n, patch
> Severity: wishlist
> 
> Updated Portuguese translation for kalgebra messages.
> Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
> Feel free to use it.
> 
> For translation updates please contact 'Last Translator' or the
> Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.
> 

Thanks for the translation, unfortunately we can not use it. Firstly, you have
submitted a translation for an old version of kalgebra (before it was included
in KDE 4). Second and more important reason, because the kalgebra translations 
are taken care inside kdeedu by the KDE Portuguese Team:
http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=pt

Contact them if you want to start translating KDE or you want update specially
this translation.
If you are just interested in continue working in Debian translations, just
check what you are translating is under the debian/ directory. In case of
doubt, you always can ask the package maintainer.

Ana



--- End Message ---

Reply to: