[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#107023: kdebase now used po-debconf



On Mon, Dec 22, 2003 at 11:56:45AM +0100, Dominique Devriese wrote:
> 
> Hi,

Hello,

> kdebase now uses po-debconf.  Can you perhaps update your patch to
> work with it too ?  I'm sorry it has been ignored for so long, but
> I'll try to get the template translations included in the future.

Sorry for being so lazy when replying. Anyway, I went ahead and
download th newer kdebase package from unstable and confirmed that it
had not pt_BR.po file included.

Attached you'll find a brand new Brazilian Portuguese (pt_BR) translation
which can be included in the next kdebase upload.

Thank you,

-- 
++----------------------------------------------------------------------++
||  André Luís Lopes                 andrelop@debian.org                ||
||                                   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Project                http://www.debian-br.org           ||
||  Public GPG KeyID                 9D1B82F6                           ||
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase_3.1.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-18 03:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 22:17-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:4
msgid "Select the desired default display manager."
msgstr "Selecione o gerenciador de exibição padrão desejado."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:4
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Um gerenciador de exibição é um programa que fornece capacidades de "
"login gráficas para o Sistema de Janelas X."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:4
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Somente um gerenciador de exibição pode gerenciar um dado servidor X, "
"mas diversos pacotes fornecendo gerenciadores de exibição estão "
"instalados. Por favor, selecione qual gerenciador de exibição deverá "
"ser executado por padrão."

#. Type: select
#. Description
#: ../kdm.templates:4
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"(Diversos gerenciadores de exibição podem ser executados simultaneamente "
"caso sejam configurados para gerenciar diferentes servidores; para "
"fazê-lo, configure os gerenciadores de exibição de acordo, edite cada "
"um de seus scripts de inicialização no diretório /etc/init.d e "
"desabilite a checagem por um gerenciador de exibição padrão.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../kdm.templates:26
msgid "Do you wish to stop the kdm daemon?"
msgstr "Deseja parar o daemon kdm ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../kdm.templates:26
msgid ""
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. "
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
"Otherwise you may leave kdm running, and the new version will take effect "
"the next time the daemon is restarted."
msgstr ""
"O daemon K Desktop Manager (kdm) é normalmente parado em atualizações ou "
"na remoção de seu pacote. No entanto, parece que o mesmo está gerenciando "
"pelo menos uma sessão X em execução. Caso o kdm seja parado agora, todas "
"as sessões X que o mesmo estiver gerenciando serão terminadas. Você pode "
"optar por deixar o kdm sendo executado e a nova versão do mesmo entrará "
"em ação na próxima vez que o daemon for reiniciado."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: