[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ddts: notification about da translation of the bioperl description



Hello!

This is merely an automated notification mail from the ddts 'Debian Description
Translation Server'.

A translator recently uploaded a new version of the description of this
package. The descriptions are included below.

No action is required on your part; unless you want to use your veto right
on this text (see below), it will be added to our database, and will be ready
for use.

If you notice any problems with the translation, please contact the translator
directly or its team.


If you want to use your veto right on this text and remove this translation
from the server send a mail to
	grisu-td@auric.debian.org
with the subject line 
	VETO <id> <lang_postfix>
Replace	'<id>' with the id from the attachment and '<lang_postfix>' with 
the lang postfix (see subject of this mail). 


If you don't like this mail in future send mail to
	grisu-td@auric.debian.org
with the subject line 
	NONOTIFICATION <package> all
Replace	'<package>' with the package name. 


For more information about the ddts, please visit our page:
	http://auric.debian.org/~grisu/ddts/
If you have problems with this mail or the ddts mechanism, or if you think
this could be improved, please contact me directly:
	grisu@debian.org

Thanks for your attention.

#from: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
#id: 538cd342a4996c0f041a6a3968d06c06
#lang_postfix: da
#packages: bioperl
Description: [Biology] Perl tools for computational molecular biology
 The Bioperl project is a coordinated effort to collect computational methods
 routinely used in bioinformatics into a set of standard CPAN-style,
 well-documented, and freely available Perl modules.
Description-da: [Biologi] Perl-værktøjer til modellering af molekylær biologi
 Bioperl-projektet er et koordineret forsøg på at samle modelmetoder, der
 rutinemæssigt benyttes i bioinformatik til et sæt veldokumenterede,
 frit tilgængelige Perl-moduler i CPAN-stil.


Reply to: