--- Begin Message ---
- To: submit@bugs.debian.org
- Subject: po-debconf: diff for NMU version 1.0.16+nmu1
- From: David Prévot <taffit@tilapin.org>
- Date: Thu, 11 Nov 2010 15:12:49 -0400
- Message-id: <20101111191248.GA4839@mikado.tilapin.org>
Package: po-debconf
Version: 1.0.16
Severity: normal
Tags: patch pending
Dear maintainer,
I've prepared an NMU for po-debconf (versioned as 1.0.16+nmu1) and
uploaded it to DELAYED/5. Please feel free to tell me if I
should delay it longer.
Regards.
diff -Nru po-debconf-1.0.16/debian/changelog po-debconf-1.0.16+nmu1/debian/changelog
--- po-debconf-1.0.16/debian/changelog 2009-04-05 15:00:20.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/debian/changelog 2010-11-09 18:36:58.000000000 -0400
@@ -1,3 +1,15 @@
+po-debconf (1.0.16+nmu1) unstable; urgency=low
+
+ * Non-maintainer upload.
+ * Fix pending l10n issues. Manpages translations:
+ - French (Christian Perrier). Closes: #597432
+ - Russian (Yuri Kozlov). Closes: #602268
+ - Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #602680
+ - German (Helge Kreutzmann). Closes: #602719
+ - Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #602968
+
+ -- David Prévot <david@tilapin.org> Tue, 09 Nov 2010 18:36:01 -0400
+
po-debconf (1.0.16) unstable; urgency=low
[ packaging ]
diff -Nru po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/de.po po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/de.po
--- po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/de.po 2009-04-05 10:03:27.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/de.po 2010-11-09 20:13:31.000000000 -0400
@@ -1,15 +1,16 @@
# Translation of po-debconf templates to German
-# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
+# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008, 2010.
# This file is distributed under the same license as the po-debconf package.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: po-debconf 1.0.10\n"
+"Project-Id-Version: po-debconf 1.0.16+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po-debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-21 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -716,14 +717,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. "
-#| "In order to achieve this, it is important to ensure that users will get "
-#| "the question in their own language. Translators need a framework to "
-#| "easily work on translations without having to track down package "
-#| "development; C<po-debconf> was designed to be able to work with standard "
-#| "C<gettext> tools when translating debconf templates files."
msgid ""
"The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In "
"order to achieve this, it is important to ensure that users will get the "
@@ -787,10 +780,9 @@
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:32
-#, fuzzy
-#| msgid "- Prepend an underscore before translatable fields"
msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template"
-msgstr "- Stellen Sie übersetzbaren Feldern einen Unterstrich voran"
+msgstr ""
+"- Stellen Sie übersetzbaren Feldern in jeder Vorlage einen Unterstrich voran"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:34
@@ -829,11 +821,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to help translators, PO files in your package should always be "
-#| "up-to-date, otherwise they may lose their time with unused strings. For "
-#| "that, simply call the following command without arguments:"
msgid ""
"In order to help translators, PO files in your package should always be up-"
"to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. "
@@ -882,12 +869,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only "
-#| "if their content has been updated. Thus the best solution to provide up-"
-#| "to-date PO files in your source package is to call this command from the "
-#| "C<clean> target of the F<debian/rules> file."
msgid ""
"The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if "
"their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO "
@@ -895,7 +876,7 @@
"target of the F<debian/rules> file."
msgstr ""
"Das Programm B<debconf-updatepo> is idempotent, es verändert PO-Dateien nur, "
-"wenn sich ihr Inhalt geändert hat. Daher ist die beste Lösung, um aktuelle "
+"wenn sich ihr Inhalt geändert hat. Daher ist die beste Art, um aktuelle "
"PO-Dateien in Ihren Quellpaketen bereitzustellen, ein Aufruf dieses Befehls "
"im C<clean>-Ziel in der Datei F<debian/rules>."
@@ -1045,12 +1026,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
-#| "underscores. In this case, field value is supposed to be a comma "
-#| "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
-#| "previous example did contain"
msgid ""
"Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
"underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma "
@@ -1058,7 +1033,7 @@
"previous example did contain"
msgstr ""
"Seit C<po-debconf> 0.6.0 dürfen übersetzte Felder zwei führende Unterstriche "
-"haben. In diesem Fall sollen die Feld-Werte eine Komma-separierte Liste von "
+"haben. In diesem Fall sollte der Feld-Wert eine Komma-separierte Liste von "
"Werten sein, die in separate msgids gesteckt werden. Falls daher das "
"vorherige Beispiel folgendes enthielt"
@@ -1090,16 +1065,15 @@
"such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is "
"strongly recommended."
msgstr ""
+"Wenn sich eine Auswahlliste nie ändert, kann C<_Choices> geeignet sein. "
+"Das Auftrennen einer solchen Liste kann aber bei der Vermeidung häufiger "
+"Fehler in Übersetzungen, wie beispielsweise dem Vergessen einer Auswahl "
+"oder der Verwendung nicht passender Kommata, helfen. Aus diesen Gründen "
+"erleichtert die Wahl von C<__Choices> das Leben der Übersetzer und wird "
+"nachdrücklich empfohlen."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately if you decide to switch between these two forms, all "
-#| "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
-#| "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose "
-#| "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy "
-#| "the F<templates> file into a temporary file."
msgid ""
"Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all "
"translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
@@ -1108,7 +1082,7 @@
"F<templates> file into a temporary file."
msgstr ""
"Unglücklicherweise werden alle Übersetzungen unscharf (»fuzzy«), wenn Sie "
-"sich entscheiden, zwischen diesen beiden Formaten zu wechseln. Es folgt eine "
+"sich entscheiden, von C<_Choices> auf C<__Choices> umzusteigen. Es folgt eine "
"Erläuterung, wie Sie diese Änderung ohne Verlust an Übersetzungen "
"realisieren können (hierfür wird C<po-debconf> E<gt>= 1.0 benötigt). Nehmen "
"Sie an, dass wir das bisherige Beispiel auf C<__Choices> umstellen wollen. "
@@ -1180,23 +1154,11 @@
#. type: =head2
#: en/po-debconf.7.pod:169
-#, fuzzy
-#| msgid "PUTTING COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgstr "KOMMENTARE FÜR ÜBERSETZER EINFÜGEN"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a "
-#| "number sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-"
-#| "debconf> follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are "
-#| "written into PO files, and can then contain valuable informations for "
-#| "translators. Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore "
-#| "lines which do not contain a colon, thus if your comments does not "
-#| "contain any colon, there is no need to add a versioned build dependency "
-#| "against C<po-debconf>. Here is an example:"
msgid ""
"C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number "
"sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> "
@@ -1492,7 +1454,7 @@
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:285
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "FEHLERSUCHE"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:287
@@ -1501,6 +1463,9 @@
"with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have "
"been debugging your debconf setup like this"
msgstr ""
+"Sie werden merken, dass B<debconf-loadtemplate> keine Vorlage mit i18n-Markup "
+"akzeptiert. Allerdings akzeptiert es zusammengeführte Dateien, falls Sie also "
+"in Ihrer Debconf-Installation die Fehlersuche wie folgt durchgeführt haben"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:291
@@ -1511,11 +1476,15 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:295
msgid "you will now need something like this instead:"
-msgstr ""
+msgstr "dann müssen Sie etwas der folgenden Art verwenden:"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:297
@@ -1527,6 +1496,11 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332
@@ -1552,14 +1526,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A given English string may have only one unique translation in a given "
-#| "language. It is impossible to give two different translations, depending "
-#| "on the context. To solve this issue, you have to add special markups to "
-#| "the different occurrences of a given string to make them different. "
-#| "(These markers will only be visible to translators, and they will be "
-#| "removed from the string before being displayed to user)"
msgid ""
"A given English string may be given only one unique translation in a given "
"language. It is impossible to give two different translations, depending on "
@@ -1816,16 +1782,12 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)"
-#| ">, L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
msgid ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
msgstr ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
-"L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
+"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:431
@@ -1947,10 +1909,11 @@
"Vor 0.8.3 fügte C<po-debconf> nur den Feldnamen in PO-Dateien ein. Aber "
"einige Diskussionen auf Mailinglisten zeigten auf, dass das Text-Format doch "
"vom Vorlagentyp abhängt, z.B. sind Typen für Zeichenketten und logische "
-"Werte (»boolean«) verschieden, da erstere eine offene Frage darstellt, worauf "
-"der Benutzer (freien) Text eingeben muss, während letzerer im Prinzip eine "
-"Ja/Nein-Frage darstellt. Autoren müssen darüber nachdenken, wenn sie ihre "
-"Vorlagendateien schreiben, aber den Übersetzern muss dies auch bewusst sein."
+"Werte (»boolean«) verschieden, da erstere eine offene Frage darstellt, "
+"worauf der Benutzer (freien) Text eingeben muss, während letzerer im Prinzip "
+"eine Ja/Nein-Frage darstellt. Autoren müssen darüber nachdenken, wenn sie "
+"ihre Vorlagendateien schreiben, aber den Übersetzern muss dies auch bewusst "
+"sein."
#. type: textblock
#: en/podebconf-display-po.1.pod:70
@@ -3024,17 +2987,11 @@
#~ "Kurz gesagt, wenn sich eine Auswahlliste nie ändert, ist C<_Choices> gut "
#~ "geeignet, andernfalls erleichtert C<__Choices> das Leben der Übersetzer."
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<--notemplate>"
#~ msgid "B<debconf templates>"
-#~ msgstr "B<--notemplate>"
+#~ msgstr "B<Debconf-Vorlagen>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<--withouttranslators>"
#~ msgid "B<program translations>"
-#~ msgstr "B<--withouttranslators>"
+#~ msgstr "B<Programmübersetzungen>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "B<podebconf-report-po> [B<I<options>>]"
#~ msgid "podebconf-report-po --call --notdebconf"
-#~ msgstr "B<podebconf-report-po> [B<I<Optionen>>]"
+#~ msgstr "podebconf-report-po --call --notdebconf"
diff -Nru po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/fr.po po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/fr.po
--- po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/fr.po 2009-04-05 10:04:33.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/fr.po 2010-11-06 21:56:27.000000000 -0400
@@ -6,18 +6,20 @@
# Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po-debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po-debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-31 18:27+0200\n"
-"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: =head1
@@ -717,14 +719,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. "
-#| "In order to achieve this, it is important to ensure that users will get "
-#| "the question in their own language. Translators need a framework to "
-#| "easily work on translations without having to track down package "
-#| "development; C<po-debconf> was designed to be able to work with standard "
-#| "C<gettext> tools when translating debconf templates files."
msgid ""
"The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In "
"order to achieve this, it is important to ensure that users will get the "
@@ -788,10 +782,10 @@
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:32
-#, fuzzy
-#| msgid "- Prepend an underscore before translatable fields"
msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template"
-msgstr "- ajouter un caractère souligné C<_E> devant les champs traduisibles."
+msgstr ""
+"- ajouter un caractère souligné devant les champs traduisibles dans chaque "
+"questionnaire."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:34
@@ -830,11 +824,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to help translators, PO files in your package should always be "
-#| "up-to-date, otherwise they may lose their time with unused strings. For "
-#| "that, simply call the following command without arguments:"
msgid ""
"In order to help translators, PO files in your package should always be up-"
"to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. "
@@ -843,7 +832,7 @@
"Afin d'aider les traducteurs, vous devez faire en sorte que les fichiers PO "
"soient constamment à jour, sinon ils risquent de traduire des chaînes qui ne "
"sont plus utilisées. Pour cela, appelez simplement la commande suivante sans "
-"argumentE<nbsp>:"
+"paramètre :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:51
@@ -882,12 +871,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only "
-#| "if their content has been updated. Thus the best solution to provide up-"
-#| "to-date PO files in your source package is to call this command from the "
-#| "C<clean> target of the F<debian/rules> file."
msgid ""
"The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if "
"their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO "
@@ -896,8 +879,8 @@
msgstr ""
"Le programme B<debconf-updatepo> ne modifie les fichiers PO que si leur "
"contenu a été altéré. Ainsi, la meilleure solution pour fournir des fichiers "
-"PO à jour consiste à exécuter cette commande depuis la règle C<clean> du "
-"fichier F<debian/rules>."
+"PO à jour dans un paquet source consiste à exécuter cette commande depuis la "
+"règle C<clean> du fichier F<debian/rules>."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:67
@@ -1045,23 +1028,16 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
-#| "underscores. In this case, field value is supposed to be a comma "
-#| "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
-#| "previous example did contain"
msgid ""
"Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
"underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma "
"separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
"previous example did contain"
msgstr ""
-"À partir de la versionE<nbsp>0.6.0 de C<po-debconf>, les champs à traduire "
-"peuvent contenir deux soulignés. Dans ce cas, le champ est supposé contenir "
-"une liste de valeurs séparées par des virgules, elles seront placées dans "
-"des champs I<msgid> différents. Ainsi si l'exemple précédent "
-"contenaitE<nbsp>:"
+"À partir de la version 0.6.0 de C<po-debconf>, les champs à traduire peuvent "
+"contenir deux soulignés. Dans ce cas, le champ est supposé contenir une "
+"liste de valeurs séparées par des virgules, elles seront placées dans des "
+"champs I<msgid> différents. Ainsi si l'exemple précédent contenait :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:135
@@ -1091,16 +1067,15 @@
"such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is "
"strongly recommended."
msgstr ""
+"Lorsqu'une liste de choix ne change jamais, C<_Choices> peut être considéré "
+"comme adapté. Cependant, l'éclatement de ces listes permet d'éviter des "
+"erreurs fréquentes dans les traductions, notamment l'oubli d'un choix et "
+"l'utilisation de virgules non standard. Pour ces raisons, l'utilisation de "
+"C<__Choices> facilitera le travail des traducteurs et est fortement "
+"recommandée."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately if you decide to switch between these two forms, all "
-#| "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
-#| "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose "
-#| "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy "
-#| "the F<templates> file into a temporary file."
msgid ""
"Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all "
"translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
@@ -1110,10 +1085,10 @@
msgstr ""
"Malheureusement si vous décidez de basculer entre ces deux formes, toutes "
"les traductions sont marquées C<fuzzy>. C'est une justification pour "
-"effectuer ce changement sans perdre de traduction (ceci requière C<po-"
+"effectuer ce changement sans perdre de traduction (ceci requiert C<po-"
"debconf> E<gt>= 1.0). Supposez que vous voulez basculer l'exemple précédent "
"vers C<__Choices>. Vous copiez le fichier F<templates> dans un fichier "
-"temporaireE<nbsp>:"
+"temporaire :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:152
@@ -1180,23 +1155,11 @@
#. type: =head2
#: en/po-debconf.7.pod:169
-#, fuzzy
-#| msgid "PUTTING COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgstr "AJOUTER DES COMMENTAIRES POUR LES TRADUCTEURS"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a "
-#| "number sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-"
-#| "debconf> follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are "
-#| "written into PO files, and can then contain valuable informations for "
-#| "translators. Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore "
-#| "lines which do not contain a colon, thus if your comments does not "
-#| "contain any colon, there is no need to add a versioned build dependency "
-#| "against C<po-debconf>. Here is an example:"
msgid ""
"C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number "
"sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> "
@@ -1216,7 +1179,7 @@
"C<po-debconf> ignorent les lignes ne contenant pas de symbole deux-"
"pointsE<nbsp>; si vos commentaires ne contiennent pas ce symbole, ce n'est "
"donc pas la peine d'ajouter une dépendance de construction sur une version "
-"récente de C<po-debconf>. Voici un exemple d'utilisationE<nbsp>:"
+"récente de C<po-debconf>. Voici un exemple d'utilisation :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:180
@@ -1491,7 +1454,7 @@
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:285
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "DÉBOGAGE"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:287
@@ -1500,6 +1463,10 @@
"with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have "
"been debugging your debconf setup like this"
msgstr ""
+"Vous remarquerez que B<debconf-loadtemplate> n'accepte pas de fichier de "
+"traduction comportant des marques d'internationalisation. Cependant un "
+"fichier fusionné sera accepté, donc si vous avez débogué votre configuration "
+"debconf de la façon suivante"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:291
@@ -1510,11 +1477,15 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:295
msgid "you will now need something like this instead:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous aurez besoin de quelque chose comme cela à la place :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:297
@@ -1526,6 +1497,11 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332
@@ -1551,14 +1527,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A given English string may have only one unique translation in a given "
-#| "language. It is impossible to give two different translations, depending "
-#| "on the context. To solve this issue, you have to add special markups to "
-#| "the different occurrences of a given string to make them different. "
-#| "(These markers will only be visible to translators, and they will be "
-#| "removed from the string before being displayed to user)"
msgid ""
"A given English string may be given only one unique translation in a given "
"language. It is impossible to give two different translations, depending on "
@@ -1818,16 +1786,12 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)"
-#| ">, L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
msgid ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
msgstr ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
-"L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
+"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:431
diff -Nru po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/pt.po po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/pt.po
--- po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/pt.po 2009-04-05 10:04:56.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/pt.po 2010-11-09 18:37:03.000000000 -0400
@@ -1,19 +1,21 @@
# translation of po-debconf to Portuguese
# This file is distributed under the same license as the po-debconf package.
#
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007-2008.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po-debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 07:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: =head1
#: en/debconf-gettextize.1.pod:2 en/debconf-updatepo.1.pod:2
@@ -82,7 +84,7 @@
msgstr ""
"A nova implementação com C<po-debconf> é baseada em C<gettext>. Os "
"maintainers marcam os campos a traduzir acrescentando no seu inicio um "
-"underscore, as mensagens em Inglês são automaticamente extraidas para um "
+"underscore, as mensagens em Inglês são automaticamente extraídas para um "
"ficheiro POT, os tradutores trabalham em ficheiros PO normais, e o "
"B<po2debconf> gera um ficheiro combinado de templates com a mesma estrutura."
@@ -114,7 +116,7 @@
"their values are not locale-dependent."
msgstr ""
"Cada ficheiro de entrada recebe um sufixo C<.old>, e um novo ficheiro mestre "
-"sobreescreve o antigo; é idêntico ao ficheiro mestre anterior excepto que "
+"sobrescreve o antigo; é idêntico ao ficheiro mestre anterior excepto que "
"acrescentado no inicio um underscore aos campos a traduzir. Os developers "
"podem então escolher quais os campos em que os tradutores têm de trabalhar e "
"quais são evitados porque os seus valores não dependem de definições locais."
@@ -244,7 +246,7 @@
"subdirectory below the location of the first master file."
msgstr ""
"Definir o directório para os ficheiros PO. O pré-definido é procurar "
-"ficheiros PO no subdirectório F<po> por baixo da localização do primeiro "
+"ficheiros PO no sub-directório F<po> por baixo da localização do primeiro "
"ficheiro mestre."
#. type: =item
@@ -259,7 +261,7 @@
"C<_Choices>. With this flag, C<__Choices> fields are written instead."
msgstr ""
"Por omissão, o B<debconf-gettextize> substitui os campos C<Choices> por "
-"C<_Choices>. Com esta opção são sobreescritos, em vez disso, os campos "
+"C<_Choices>. Com esta opção são sobrescritos, em vez disso, os campos "
"C<__Choices>."
#. type: =item
@@ -297,7 +299,7 @@
"O campo C<Default> é especial quando o tipo de template for C<Select> ou "
"C<Multiselect>, porque tem de ser escolhido um valor entre a lista de "
"escolhas em B<Inglês>, mesmo para valores traduzidos. Normalmente este "
-"campo não pode ser alterado, mas em raras cirscunstâncias os valores "
+"campo não pode ser alterado, mas em raras circunstâncias os valores "
"traduzidos fazem sentido (e.g. escolher o idioma de uma aplicação). De modo "
"a deixar os tradutores saberem que este campo traduzido C<Default> é "
"especial, você tem de, por convenção, chama-lo de C<_DefaultChoice> em vez "
@@ -534,7 +536,7 @@
"Para ajudar na transição do código do idioma para o Norueguês BokmE<aring>l, "
"os códigos de idioma B<no> e B<nb> são lidados de forma especial. Se o F<no."
"po> existir, deve ser renomeado para F<nb.po>. Utilizar o F<nb.po> tornará "
-"ambas as traduções C<-no> e C<-nb> disponíveisno ficheiro templates."
+"ambas as traduções C<-no> e C<-nb> disponíveis no ficheiro templates."
#. type: textblock
#: en/po2debconf.1.pod:28
@@ -565,7 +567,7 @@
"subdirectory below the location of the master file."
msgstr ""
"Definir o directório para os ficheiros PO. É pré-definido procurar ficheiros "
-"PO no subdirectório F<po> abaixo da localização do ficheiro mestre."
+"PO no sub-directório F<po> abaixo da localização do ficheiro mestre."
#. type: =item
#: en/po2debconf.1.pod:54
@@ -576,7 +578,7 @@
#: en/po2debconf.1.pod:56
msgid "Set output filename (default is standard output)."
msgstr ""
-"Definir o nome do ficheiro da saída (o prédefinido é a saída standard)."
+"Definir o nome do ficheiro da saída (o predefinido é a saída standard)."
#. type: =item
#: en/po2debconf.1.pod:58
@@ -708,14 +710,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. "
-#| "In order to achieve this, it is important to ensure that users will get "
-#| "the question in their own language. Translators need a framework to "
-#| "easily work on translations without having to track down package "
-#| "development; C<po-debconf> was designed to be able to work with standard "
-#| "C<gettext> tools when translating debconf templates files."
msgid ""
"The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In "
"order to achieve this, it is important to ensure that users will get the "
@@ -724,7 +718,7 @@
"was designed to be able to work with standard C<gettext> tools when "
"translating debconf templates files."
msgstr ""
-"O objectivo do C<debconf> era tornar a configuração do pacote amiga do "
+"O objectivo do C<debconf> era tornar a configuração do pacote mais amiga do "
"utilizador. De modo a alcançar isto, é importante assegurar que os "
"utilizadores irão obter a questão no seu idioma. Os tradutores necessitam "
"de um mecanismo para facilmente trabalharem nas traduções sem terem de "
@@ -779,10 +773,10 @@
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:32
-#, fuzzy
-#| msgid "- Prepend an underscore before translatable fields"
msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template"
-msgstr "- Acrescentar um underscore antes dos campos a traduzir"
+msgstr ""
+"- Em cada template juntar um underscore como prefixo antes dos campos a "
+"traduzir"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:34
@@ -820,20 +814,15 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to help translators, PO files in your package should always be "
-#| "up-to-date, otherwise they may lose their time with unused strings. For "
-#| "that, simply call the following command without arguments:"
msgid ""
"In order to help translators, PO files in your package should always be up-"
"to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. "
"For that, simply call the following command without arguments:"
msgstr ""
"De modo a ajudar os tradutores, os ficheiros PO no seu pacote devem estar "
-"sempre actualizados, caso contrário eles podem perder o seu tempo a "
-"actualiza-lo com mensagens não utilizadas. Para isso, simplesmente chame o "
-"seguinte comando sem argumentos:"
+"sempre actualizados, caso contrário eles poderão perder o seu tempo a "
+"traduzir mensagens não utilizadas. Para isso, simplesmente chame o seguinte "
+"comando sem argumentos:"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:51
@@ -871,12 +860,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only "
-#| "if their content has been updated. Thus the best solution to provide up-"
-#| "to-date PO files in your source package is to call this command from the "
-#| "C<clean> target of the F<debian/rules> file."
msgid ""
"The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if "
"their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO "
@@ -884,9 +867,9 @@
"target of the F<debian/rules> file."
msgstr ""
"O programa B<debconf-updatepo> é idempotente, modifica apenas os ficheiros "
-"PO se o seu conteúdo foi actualizado. Por isso é a melhor solução para "
-"fornecer ficheiros PO actualizados no seu pacote-fonte é chamar este comando "
-"a partir do alvo C<clean> do ficheiro F<debian/rules>."
+"PO se o seu conteúdo foi actualizado. Por isso a melhor forma para "
+"disponibilizar os ficheiros PO actualizados no seu pacote-fonte é chamar "
+"este comando a partir do alvo C<clean> do ficheiro F<debian/rules>."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:67
@@ -989,7 +972,7 @@
"underscore. Example:"
msgstr ""
"O formato da fonte do novo ficheiro templates é idêntico a um dos ficheiros "
-"templates distribuidos, mas os campos a traduzir são precedidos com um "
+"templates distribuídos, mas os campos a traduzir são precedidos com um "
"underscore. Exemplo:"
#. type: verbatim
@@ -1020,7 +1003,7 @@
" e funcionamento idênticos. Você pode escolher o tipo de interface com o\n"
" utilizador que utilizam.\n"
" .\n"
-" O frontend dialog é uma interface de écran inteiro, baseada em caracter,\n"
+" O frontend dialog é uma interface de ecrã inteiro, baseada em carácter,\n"
" enquanto que o frontend readline oferece uma interface de texto simples,\n"
" mais tradicional, e o frontend gnome é uma interface X moderna. O \n"
" frontend editor permite configurar as coisas pelo uso do seu editor de \n"
@@ -1034,12 +1017,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
-#| "underscores. In this case, field value is supposed to be a comma "
-#| "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
-#| "previous example did contain"
msgid ""
"Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
"underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma "
@@ -1047,9 +1024,9 @@
"previous example did contain"
msgstr ""
"Desde o C<po-debconf> 0.6.0, os campos localizados podem conter dois "
-"underscores no inicio. Neste caso, o valor do campo é suposto ser uma "
-"vírgula separada por uma lista de valores, que são postos em msgids "
-"diferentes. Por isso se o exemplo anterior contivesse"
+"underscores no inicio. Neste caso, o valor do campo é suposto ser uma lista "
+"de valores separada por vírgulas, que são postos em msgids diferentes. Por "
+"isso se o exemplo anterior contivesse"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:135
@@ -1079,16 +1056,14 @@
"such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is "
"strongly recommended."
msgstr ""
+"Quando uma lista de escolhas nunca for alterada, C<_Choices> pode ser "
+"considerado OK. No entanto, dividir tais listas pode ajudar a evitar erros "
+"frequentes em traduções, tais como, omitir uma escolha ou utilizar vírgulas "
+"não-standard. Por essas razões, a utilização de C<__Choices> facilitará a "
+"vida do tradutor e é fortemente recomendado."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately if you decide to switch between these two forms, all "
-#| "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
-#| "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose "
-#| "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy "
-#| "the F<templates> file into a temporary file."
msgid ""
"Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all "
"translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
@@ -1096,9 +1071,9 @@
"that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy the "
"F<templates> file into a temporary file."
msgstr ""
-"Infelizmente se decidir mudar entre essas duas formas, todas as traduções "
-"serão marcadas como fuzzy. Aqui está uma explicação para tornar esta "
-"alteração sem perda de traduções (necessita do C<po-debconf> E<gt>= 1.0). "
+"Infelizmente se decidir mudar de C<_Choices> para C<__Choices>, todas as "
+"traduções ficarão 'fuzzy'. Aqui está uma explicação para fazer esta "
+"alteração sem perda de tradução (necessita de C<po-debconf> E<gt>=1.0). "
"Suponha que queremos mudar o exemplo anterior para C<__Choices>. Você "
"copia o ficheiro F<templates> para um ficheiro temporário."
@@ -1168,23 +1143,11 @@
#. type: =head2
#: en/po-debconf.7.pod:169
-#, fuzzy
-#| msgid "PUTTING COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS"
-msgstr "COLOCAR COMENTÁRIOS PARA OS TRADUTORES"
+msgstr "COLOCAR AQUI COMENTÁRIOS PARA OS TRADUTORES"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a "
-#| "number sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-"
-#| "debconf> follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are "
-#| "written into PO files, and can then contain valuable informations for "
-#| "translators. Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore "
-#| "lines which do not contain a colon, thus if your comments does not "
-#| "contain any colon, there is no need to add a versioned build dependency "
-#| "against C<po-debconf>. Here is an example:"
msgid ""
"C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number "
"sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> "
@@ -1200,7 +1163,7 @@
"C<po-debconf> segue esta regra. Desde o C<po-debconf> 0.8.0, tais "
"comentários são escritos nos ficheiros PO, e podem conter informações "
"valiosas para os tradutores. Incidentalmente todas as versões anteriores do "
-"C<po-debconf> ignoram linhas que não contenham o sinal de dois pontos, por "
+"C<po-debconf> ignoram linhas que não contenham um sinal de dois pontos, por "
"isso se os seus comentários não contêm qualquer sinal de dois pontos, não é "
"necessário acrescentar uma dependência de compilação com versão contra o "
"C<po-debconf>. Aqui está um exemplo:"
@@ -1407,8 +1370,8 @@
" #flag:translate!:4\n"
" _Description: Definir variáveis na PROM para Arcboot\n"
" Se esta é a primeira instalação de Linux nesta máquina, ou se os discos\n"
-" rígidos foram reparticionados, têm de ser definidas algumas variáveis na\n"
-" PROM anes do sistema ser capaz de arrancar normalmente.\n"
+" rígidos foram re-particionados, têm de ser definidas algumas variáveis na\n"
+" PROM antes do sistema ser capaz de arrancar normalmente.\n"
" .\n"
" No fim desta etapa da instalação, o sistema irá reiniciar.\n"
" Após isto, introduza o comando monitor a partir da opção \"Stop for\n"
@@ -1467,7 +1430,7 @@
msgstr ""
"Normalmente os tradutores tomam conhecimento nas páginas web de estado (veja "
"abaixo) que as traduções estão desactualizadas, e enviam patches que serão "
-"incluidos em futuros uploads. Mas os developers são encorajados a pedir uma "
+"incluídos em futuros uploads. Mas os developers são encorajados a pedir uma "
"actualização aos maintainers de traduções desactualizadas antes dum upload, "
"por exemplo com uma semana de antecedência. Para este propósito foi escrita "
"uma ferramenta dedicada, o B<podebconf-report-po>. Não hesite em abusar "
@@ -1476,7 +1439,7 @@
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:285
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "DEPURAÇÃO"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:287
@@ -1485,6 +1448,9 @@
"with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have "
"been debugging your debconf setup like this"
msgstr ""
+"Irá descobrir que B<debconf-loadtemplate> não irá aceitar um ficheiro "
+"templates com códigos i18n. No entanto, irá aceitar um ficheiro integrado, "
+"por isso se tem feito depuração a sua configuração debconf assim"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:291
@@ -1495,11 +1461,15 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:295
msgid "you will now need something like this instead:"
-msgstr ""
+msgstr "em vez disso agora irá necessitar de algo como isto:"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:297
@@ -1511,6 +1481,11 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332
@@ -1536,14 +1511,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A given English string may have only one unique translation in a given "
-#| "language. It is impossible to give two different translations, depending "
-#| "on the context. To solve this issue, you have to add special markups to "
-#| "the different occurrences of a given string to make them different. "
-#| "(These markers will only be visible to translators, and they will be "
-#| "removed from the string before being displayed to user)"
msgid ""
"A given English string may be given only one unique translation in a given "
"language. It is impossible to give two different translations, depending on "
@@ -1570,9 +1537,9 @@
"rule:"
msgstr ""
"Tais marcadores têm de ser acrescentados no final das mensagens a traduzir, "
-"têm de começar por C<[ > (um parentesis recto esquerdo seguido de um "
-"espaço) e terminar com C<]> (parentesis recto direito), e pode conter "
-"qualquer carácter excepto parentesis rectos ou novas linhas. Por exemplo C<"
+"têm de começar por C<[ > (um parêntesis recto esquerdo seguido de um "
+"espaço) e terminar com C<]> (parêntesis recto direito), e pode conter "
+"qualquer carácter excepto parêntesis rectos ou novas linhas. Por exemplo C<"
"[ blahblah]> é um marcador válido enquanto que C<[ bla[bla]bla]> não o é. "
"Para viciados em expressões regulares de Perl, os marcadores são "
"reconhecidos (e removidos) utilizando esta regra:"
@@ -1677,7 +1644,7 @@
" Type: select\n"
" __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo)\n"
" # Você NÃO deve traduzir esta mensagem, mas pode mudar o seu valor.\n"
-" # O comentário dentro de parentesis é utilizado para distinguir este msgid\n"
+" # O comentário dentro de parêntesis é utilizado para distinguir este msgid\n"
" # do que está na lista Choices; você não tem de se preocupar acerca deles,\n"
" # e tem apenas de escolher uma msgstr entre os valores em Inglês\n"
" # listados no campo Choices acima, e.g. msgstr \"Dutch (nl)\"\n"
@@ -1700,7 +1667,7 @@
"valores de I<Choices>, e a última é uma tradução normal. Como o C<gettext> "
"não pode ter duas traduções diferentes no mesmo I<msgid>, então ambos os "
"I<msgids> têm de ser diferentes utilizando para isso comentários em "
-"parentesis rectos conforme é descrito na secção anterior."
+"parêntesis rectos conforme é descrito na secção anterior."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:382
@@ -1728,9 +1695,9 @@
msgstr ""
" #. DefaultChoice\n"
" msgid \"\"\n"
-" \"English[ pré-definido: não traduzir o que está dentro de parentesis\"\n"
+" \"English[ pré-definido: não traduzir o que está dentro de parêntesis\"\n"
" \"rectos, ponha aqui o seu idioma mas SEM TRADUZIR. Se não estiver na\"\n"
-" \" lista, ponha English (sem o que está nos parentesis)]\"\n"
+" \" lista, ponha English (sem o que está nos parêntesis)]\"\n"
" msgstr \"\"\n"
" \"Portuguese\"\n"
"\n"
@@ -1781,7 +1748,7 @@
"traduções em debian-l10n-I<E<lt>languageE<gt>>@lists.debian.org (se tal "
"lista existir) para se assegurar que ninguém está a trabalhar nessa tradução "
"ao mesmo tempo, e ler os relatórios de bug actuais do pacote que vai "
-"traduzir para ver se ja foi relatada uma tradução."
+"traduzir para ver se já foi relatada uma tradução."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:417
@@ -1795,16 +1762,12 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)"
-#| ">, L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
msgid ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
msgstr ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
-"L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
+"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:431
@@ -1842,7 +1805,7 @@
"Como qualquer outro trabalho de localização, os tradutores devem testar as "
"suas traduções correndo o programa onde estão a trabalhar. Mas isto é um "
"trabalho muito duro com scripts de configuração complicados porque não "
-"existe forma automatica de ter todas as mensagens mostradas."
+"existe forma automática de ter todas as mensagens mostradas."
#. type: textblock
#: en/podebconf-display-po.1.pod:20
@@ -1962,7 +1925,7 @@
msgid ""
"podebconf-report-po - send outdated debconf PO files to the last translators"
msgstr ""
-"podebconf-report-po - enviar ficheiros PO de debconf, desactualizdos, aos "
+"podebconf-report-po - enviar ficheiros PO de debconf, desactualizados, aos "
"últimos tradutores"
#. type: textblock
@@ -1988,7 +1951,7 @@
"confirmação para enviar os mails, e envia-os ao último tradutor pedindo uma "
"actualização. O mail irá conter o ficheiro PO que tem de ser actualizado. "
"O B<podebconf-report-po> pode ser chamado quer a partir do directório de "
-"nível de topo, ou nos subdirectórios F<debian> ou F<debian/po> (ou, para "
+"nível de topo, ou nos sub-directórios F<debian> ou F<debian/po> (ou, para "
"traduções não-debconf, a partir do próprio directório B<po> ou do seu "
"directório-pai)."
@@ -2572,7 +2535,7 @@
"Send the email(s) in us-ascii. Non-ascii characters are replaced by a "
"question mark."
msgstr ""
-"Enviar o(s) email(s) em us-ascii. Os caracteres não-ascii são substituidos "
+"Enviar o(s) email(s) em us-ascii. Os caracteres não-ascii são substituídos "
"por um ponto de interrogação."
#. type: =item
@@ -2754,7 +2717,7 @@
"Lines starting by a number sign (possibly preceded by spaces) are comments "
"and are ignored."
msgstr ""
-"As linhas que começem por um símbolo cardinal (possivelmente precedidos de "
+"As linhas que comecem por um símbolo cardinal (possivelmente precedidos de "
"espaços) são comentários e são ignorados."
#. type: verbatim
@@ -2799,7 +2762,7 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:421
msgid "Replaced by the corresponding headers of the email(s)."
-msgstr "Substituido pelos cabeçalhos correspondentes do(s) email(s)."
+msgstr "Substituído pelos cabeçalhos correspondentes do(s) email(s)."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:423
@@ -2812,7 +2775,7 @@
"In the default mode, it is replaced by comments showing the list of "
"translators with outdated translations."
msgstr ""
-"No modo pré-definido, é substituido por comentários que mostram a lista de "
+"No modo pré-definido, é substituído por comentários que mostram a lista de "
"tradutores com traduções desactualizadas."
#. type: textblock
@@ -2821,7 +2784,7 @@
"In the B<--submit> mode, it is replaced by the list of PO files with "
"outdated translations."
msgstr ""
-"No modo B<--submit>, é substituido pela lista de ficheiros PO com traduções "
+"No modo B<--submit>, é substituído pela lista de ficheiros PO com traduções "
"desactualizadas."
#. type: textblock
@@ -2830,7 +2793,7 @@
"And in the B<--call> mode, it is replaced by the list of PO files found in "
"the PO directory."
msgstr ""
-"E no modo B<--call>, é substituido pela lista de ficheiros PO encontrados no "
+"E no modo B<--call>, é substituído pela lista de ficheiros PO encontrados no "
"directório PO."
#. type: =item
@@ -2844,7 +2807,7 @@
"Replaced by a string that indicates how the translators have to reply (e.g. "
"follow the I<Reply-To> tag or sending the PO to a given bug report)."
msgstr ""
-"Substituido por uma 'string' que indica como os tradutores têm de responder "
+"Substituído por uma 'string' que indica como os tradutores têm de responder "
"(e.g. seguido do tag I<Reply-To> ou enviar o PO para um dado relatório de "
"bug)."
@@ -2859,7 +2822,7 @@
"Replaced by a string indicating the deadline for the translation (see B<--"
"deadline>)."
msgstr ""
-"Substituido pela mensagem que indica o prazo para a tradução (veja B<--"
+"Substituído pela mensagem que indica o prazo para a tradução (veja B<--"
"deadline>)."
#. type: =item
@@ -2870,7 +2833,7 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:446
msgid "Replaced by the name of the package (if it was detected)."
-msgstr "Substituido pelo nome do pacote (se foi detectado)."
+msgstr "Substituído pelo nome do pacote (se foi detectado)."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:448
@@ -2883,7 +2846,7 @@
"Replaced by the statistics of the PO files found in the PO directory (in the "
"B<--call> mode only)."
msgstr ""
-"Substituido pelas estatísticas dos ficheiros PO encontrados no directório PO "
+"Substituído pelas estatísticas dos ficheiros PO encontrados no directório PO "
"(apenas no modo B<--call>)."
#. type: textblock
diff -Nru po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/ru.po po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/ru.po
--- po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/ru.po 2009-04-05 10:05:00.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/ru.po 2010-11-06 21:56:28.000000000 -0400
@@ -3,20 +3,22 @@
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: po-debconf 1.013\n"
+"Project-Id-Version: po-debconf 1.0.16+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po-debconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 19:48+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:16+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: =head1
#: en/debconf-gettextize.1.pod:2 en/debconf-updatepo.1.pod:2
@@ -704,14 +706,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. "
-#| "In order to achieve this, it is important to ensure that users will get "
-#| "the question in their own language. Translators need a framework to "
-#| "easily work on translations without having to track down package "
-#| "development; C<po-debconf> was designed to be able to work with standard "
-#| "C<gettext> tools when translating debconf templates files."
msgid ""
"The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In "
"order to achieve this, it is important to ensure that users will get the "
@@ -775,10 +769,9 @@
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:32
-#, fuzzy
-#| msgid "- Prepend an underscore before translatable fields"
msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template"
-msgstr "- в начале переводимых полей указать символ подчёркивания"
+msgstr ""
+"- в каждом шаблоне в начале переводимых полей указать символ подчёркивания"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:34
@@ -815,18 +808,13 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to help translators, PO files in your package should always be "
-#| "up-to-date, otherwise they may lose their time with unused strings. For "
-#| "that, simply call the following command without arguments:"
msgid ""
"In order to help translators, PO files in your package should always be up-"
"to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. "
"For that, simply call the following command without arguments:"
msgstr ""
-"Чтобы помочь переводчикам PO-файлы пакеты должны всегда поддерживаться в "
-"актуальном состоянии, иначе переводчики могут потерять своё время впустую "
+"Чтобы помочь переводчикам, PO-файлы пакета должны всегда поддерживаться в "
+"актуальном состоянии, иначе переводчики могут потерять своё время впустую, "
"переводя неиспользуемые строки. Для этого, просто запустите следующую "
"команду без параметров:"
@@ -866,12 +854,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only "
-#| "if their content has been updated. Thus the best solution to provide up-"
-#| "to-date PO files in your source package is to call this command from the "
-#| "C<clean> target of the F<debian/rules> file."
msgid ""
"The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if "
"their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO "
@@ -879,8 +861,8 @@
"target of the F<debian/rules> file."
msgstr ""
"Программа B<debconf-updatepo> является идемпотентной, она изменяет PO-файлы "
-"только если для них изменилось содержание. Таким образом лучшим решением "
-"поддерживать актуальное состояние PO-файлов в пакете это запускать эту "
+"только, если для них изменилось содержание. Таким образом лучшим решением "
+"поддерживать актуальное состояние PO-файлов в пакете -- это запускать эту "
"команду в правиле C<clean> файла F<debian/rules>."
#. type: textblock
@@ -1023,22 +1005,16 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
-#| "underscores. In this case, field value is supposed to be a comma "
-#| "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
-#| "previous example did contain"
msgid ""
"Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
"underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma "
"separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
"previous example did contain"
msgstr ""
-"Начиная с C<po-debconf> 0.6.0, локализованные имена полей могут содержать "
-"два начальных подчёркивания. В этом случае предполагается, что значением "
-"поля является список значений через запятую, которые будут помещены в "
-"отдельные msgid. То есть, если бы предыдущий пример содержал"
+"Начиная с C<po-debconf> версии 0.6.0, локализованные имена полей могут "
+"содержать два начальных подчёркивания. В этом случае предполагается, что "
+"значением поля является список значений через запятую, которые будут "
+"помещены в отдельные msgid. То есть, если бы предыдущий пример содержал"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:135
@@ -1067,16 +1043,14 @@
"such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is "
"strongly recommended."
msgstr ""
+"Если список выбора никогда не изменится, то C<_Choices> замечательно "
+"подходит. Однако, разделение такого списка может помочь избежать частых "
+"ошибок в переводах, таких как пропуск варианта или использование "
+"нестандартных запятых. Поэтому используйте C<__Choices> -- это облегчит "
+"работу переводчика."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately if you decide to switch between these two forms, all "
-#| "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
-#| "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose "
-#| "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy "
-#| "the F<templates> file into a temporary file."
msgid ""
"Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all "
"translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
@@ -1084,7 +1058,7 @@
"that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy the "
"F<templates> file into a temporary file."
msgstr ""
-"К сожалению, если вы решили переключиться между двумя этими формами, все "
+"К сожалению, если вы решили переключиться с C<_Choices> на C<__Choices>,все "
"переводы будут отмечены как неточные. Можно сделать это изменение без потери "
"переводов (требуется C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Предположим, что вы хотите "
"переключить предыдущий пример на C<__Choices>. Скопируйте файл F<templates> "
@@ -1155,23 +1129,11 @@
#. type: =head2
#: en/po-debconf.7.pod:169
-#, fuzzy
-#| msgid "PUTTING COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgstr "СОЗДАНИЕ КОММЕНТАРИЕВ ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a "
-#| "number sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-"
-#| "debconf> follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are "
-#| "written into PO files, and can then contain valuable informations for "
-#| "translators. Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore "
-#| "lines which do not contain a colon, thus if your comments does not "
-#| "contain any colon, there is no need to add a versioned build dependency "
-#| "against C<po-debconf>. Here is an example:"
msgid ""
"C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number "
"sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> "
@@ -1182,9 +1144,9 @@
"no need to add a versioned build dependency against C<po-debconf>. Here is "
"an example:"
msgstr ""
-"Сопровождающие C<Dpkg> пришли к соглашению, что строки, начинающиеся со "
-"знака C<#>, считаются комментариями в файлах F<debian/control>, и C<po-"
-"debconf> тоже следует этому правилу. Начиная с C<po-debconf> 0.8.0, эти "
+"Сопровождающие C<Dpkg> пришли к соглашению, что строки, начинающиеся с знака "
+"C<#>, считаются комментариями в файлах F<debian/control>, и C<po-debconf> "
+"тоже следует этому правилу. Начиная с C<po-debconf> версии 0.8.0, эти "
"комментарии сохраняются в PO-файлах, и таким образом, могут содержать "
"смысловую информацию для переводчиков. Случайно, все предыдущие версии C<po-"
"debconf> игнорировали строки, которые не содержат двоеточия, то есть если "
@@ -1237,8 +1199,8 @@
msgstr ""
"Отметить только некоторые элементы для перевода; I<spec> является списком "
"чисел через запятую, в котором указаны какие строки будут выводиться в PO-"
-"файлы. Можно указывать диапазоны значений через знак минус (например, C<2-"
-"6>), звёздочка (C<*>) означает все строки. Например, из"
+"файлы. Можно указывать диапазоны значений через знак минус (например, "
+"C<2-6>), звёздочка (C<*>) означает все строки. Например, из"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:200
@@ -1451,7 +1413,7 @@
"this purpose. Do not hesitate to abuse it!"
msgstr ""
"Обычно переводчики уведомляются с веб-страницы состояния проекта (смотрите "
-"ниже), что перевод устарел и есть ссылка на новый файл будущего релиза. Но "
+"ниже), что перевод устарел и есть ссылка на новый файл будущего выпуска. Но "
"разработчикам, перед тем как заливать новую версию, предлагается "
"рассмотреть, например, за неделю до срока, попросить сопровождающих перевод "
"обновить его. Для этой цели была написана специальная программа -- "
@@ -1460,7 +1422,7 @@
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:285
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "ОТЛАДКА"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:287
@@ -1469,6 +1431,9 @@
"with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have "
"been debugging your debconf setup like this"
msgstr ""
+"Вы обнаружите, что B<debconf-loadtemplate> не принимает файлы шаблонов с "
+"добавками i18n. Однако, она принимает объединённый файл, поэтому если вы "
+"выполняли отладку debconf, например так"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:291
@@ -1479,11 +1444,15 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:295
msgid "you will now need something like this instead:"
-msgstr ""
+msgstr "то теперь вам нужно поступать так:"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:297
@@ -1495,6 +1464,11 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332
@@ -1519,14 +1493,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A given English string may have only one unique translation in a given "
-#| "language. It is impossible to give two different translations, depending "
-#| "on the context. To solve this issue, you have to add special markups to "
-#| "the different occurrences of a given string to make them different. "
-#| "(These markers will only be visible to translators, and they will be "
-#| "removed from the string before being displayed to user)"
msgid ""
"A given English string may be given only one unique translation in a given "
"language. It is impossible to give two different translations, depending on "
@@ -1537,10 +1503,10 @@
msgstr ""
"Определённая английская строка может иметь только один уникальный перевод на "
"другой язык. Невозможно задать два разных перевода в зависимости от "
-"контекста. Чтобы решить эту проблему, вы можете добавить специальные метки к "
-"совпадающему тексту в разных местах, чтобы сделать его уникальным. (Эти "
-"метки увидят только переводчики и удалят их из строки перед показом "
-"пользователю)"
+"контекста. Чтобы решить эту проблему, вы можете добавить специальные "
+"добавления к совпадающему тексту в разных местах, чтобы сделать его "
+"уникальным. (Эти добавления увидят только переводчики и удалят их из строки "
+"перед показом пользователю)"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:323
@@ -1769,16 +1735,12 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)"
-#| ">, L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
msgid ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
msgstr ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
-"L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
+"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:431
diff -Nru po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/vi.po po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/vi.po
--- po-debconf-1.0.16/doc/po4a/po/vi.po 2009-04-05 10:05:04.000000000 -0400
+++ po-debconf-1.0.16+nmu1/doc/po4a/po/vi.po 2010-11-07 10:08:06.000000000 -0400
@@ -1,14 +1,15 @@
# Vietnamese translation for PO-Debconf Man Pages.
-# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2009..
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: po-debconf 1.013\n"
+"Project-Id-Version: po-debconf 1.0.16+nmu1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 15:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 23:11+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 16:59+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -547,9 +548,9 @@
"Ghi chú đặc biệt đã được giới thiệu trong C<po-debconf> 1.0, theo dạng "
"C<#flag:I<chỉ_thị>>. C<#flag:partial> là chỉ thị duy nhất được B<po2debconf> "
"giải thích. Bình thường khi một trường chứa vài đoạn văn khác nhau (v.d. "
-"C<__Choices> và C<_Description>), nó được đánh dấu « đã dịch » chỉ nếu tất cả "
-"các đoạn văn đã được dịch. Khi một trường chứa C<#flag:partial>, có thể hỗn "
-"hợp các chuỗi đã dịch và chưa dịch."
+"C<__Choices> và C<_Description>), nó được đánh dấu « đã dịch » chỉ nếu tất "
+"cả các đoạn văn đã được dịch. Khi một trường chứa C<#flag:partial>, có thể "
+"hỗn hợp các chuỗi đã dịch và chưa dịch."
#. type: textblock
#: en/po2debconf.1.pod:51
@@ -701,14 +702,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:8
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. "
-#| "In order to achieve this, it is important to ensure that users will get "
-#| "the question in their own language. Translators need a framework to "
-#| "easily work on translations without having to track down package "
-#| "development; C<po-debconf> was designed to be able to work with standard "
-#| "C<gettext> tools when translating debconf templates files."
msgid ""
"The goal of C<debconf> was to make package configuration user-friendly. In "
"order to achieve this, it is important to ensure that users will get the "
@@ -719,9 +712,10 @@
msgstr ""
"Mục đích của C<debconf> là làm cho tiến trình cấu hình gói là thân thiện với "
"người dùng. Để đạt được, quan trọng là đảm bảo mỗi người dùng sẽ thấy câu "
-"hỏi bằng ngôn ngữ của mình. Người dịch cần một khuôn khổ để dịch dễ dàng, "
-"không cần theo dõi tiến trình phát triển gói. C<po-debconf> đã được thiết kế "
-"để chạy được với các công cụ C<gettext> chuẩn khi dịch tập tin mẫu debconf."
+"hỏi bằng ngôn ngữ mẹ đẻ. Người dịch yêu cầu một khuôn khổ để dịch dễ dàng mà "
+"không cần theo dõi tiến trình phát triển gói phần mềm. C<po-debconf> đã được "
+"thiết kế để chạy đúng với các công cụ C<gettext> tiêu chuẩn khi dịch tập tin "
+"mẫu debconf."
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:15
@@ -770,10 +764,9 @@
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:32
-#, fuzzy
-#| msgid "- Prepend an underscore before translatable fields"
msgid "- Prepend an underscore before translatable fields in each template"
-msgstr " • Thêm một dấu gạch dưới vào trước mỗi trường có thể dịch được"
+msgstr ""
+" • Thêm một dấu gạch dưới vào trước mọi trường có thể dịch được trong mỗi mẫu"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:34
@@ -812,19 +805,14 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to help translators, PO files in your package should always be "
-#| "up-to-date, otherwise they may lose their time with unused strings. For "
-#| "that, simply call the following command without arguments:"
msgid ""
"In order to help translators, PO files in your package should always be up-"
"to-date, otherwise they may waste their time translating unused strings. "
"For that, simply call the following command without arguments:"
msgstr ""
-"Để cho người dịch duy trì bản dịch hiện thời, bạn cũng nên duy trì các tập "
-"tin PO hiện thời. Không thì chỉ có bản dịch cũ. Để cập nhật các tập tin PO, "
-"đơn giản hãy gọi lệnh này (không có đối số):"
+"Để giúp đỡ người dịch thì bạn nên bảo tồn một gói phần mềm có các tập tin PO "
+"hiện thời. (Không thì người dịch hoài phí thì giờ vì dịch chuỗi vô ích.) Để "
+"cứ cập nhật các tập tin PO, hãy gọi câu lệnh theo đây (không có đối số):"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:51
@@ -862,12 +850,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only "
-#| "if their content has been updated. Thus the best solution to provide up-"
-#| "to-date PO files in your source package is to call this command from the "
-#| "C<clean> target of the F<debian/rules> file."
msgid ""
"The B<debconf-updatepo> program is idempotent, it modifies PO files only if "
"their content has been updated. Thus the best way to provide up-to-date PO "
@@ -875,9 +857,9 @@
"target of the F<debian/rules> file."
msgstr ""
"Chương trình B<debconf-updatepo> là luỹ đẳng: nó sửa đổi tập tin PO chỉ nếu "
-"nội dung bị cập nhật. Vì vậy phương pháp tốt nhất để cung cấp các tập tin PO "
-"hiện thời trong gói mã nguồn là gọi lệnh này từ đích C<clean> của tập tin "
-"F<debian/rules>."
+"nội dung bị cập nhật. Vì vậy phương pháp tốt nhất cung cấp các tập tin PO "
+"hiện thời trong gói mã nguồn là gọi câu lệnh này từ đích C<clean> của tập "
+"tin F<debian/rules>."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:67
@@ -1019,12 +1001,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
-#| "underscores. In this case, field value is supposed to be a comma "
-#| "separated list of values, which are put in separate msgids. Thus if the "
-#| "previous example did contain"
msgid ""
"Since C<po-debconf> 0.6.0, localized fields may contain two leading "
"underscores. In this case, the field value is supposed to be a comma "
@@ -1032,9 +1008,9 @@
"previous example did contain"
msgstr ""
"Kể từ C<po-debconf> 0.6.0, trường đã địa phương hoá có thể chứa hai dấu gạch "
-"dưới nằm trước. Trong trường hợp này, giá trị trường nên là danh sách các "
-"giá trị định giới bằng dấu phẩy, mà được chia ra các chuỗi msgid riêng. Vì "
-"vậy, nếu thí dụ trước đã chứa:"
+"dưới đi trước. Trong trường hợp này, giá trị trường nên là một danh sách các "
+"giá trị định giới bằng dấu phẩy, mỗi chuỗi msgid thì chứa một giá trị. Do "
+"đó, nếu mẫu ví dụ trước chứa"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:135
@@ -1064,16 +1040,13 @@
"such reasons, the use of C<__Choices> will ease translator's life and is "
"strongly recommended."
msgstr ""
+"Có một danh sách sự chọn không bao giờ biến đổi thì C<_Choices> là đúng. Tuy "
+"nhiên, chia tách danh sách như vậy có thể giúp tránh lỗi thường gặp trong "
+"bản dịch (v.d. bỏ sót một sự chọn, sử dụng dấu phẩy không tiêu chuẩn). Vì lý "
+"do này, rất khuyên bạn sử dụng C<__Choices> để thay thế."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unfortunately if you decide to switch between these two forms, all "
-#| "translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
-#| "without translation loss (it requires C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Suppose "
-#| "that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy "
-#| "the F<templates> file into a temporary file."
msgid ""
"Unfortunately if you decide to switch from C<_Choices> to C<__Choices>, all "
"translations become fuzzy. Here is an explanation to make this change "
@@ -1081,11 +1054,11 @@
"that we want to switch the previous example to C<__Choices>. You copy the "
"F<templates> file into a temporary file."
msgstr ""
-"Tiếc là nếu bạn chọn chuyển đổi giữa hai dạng này, mọi chuỗi dịch sẽ có nhãn "
-"« dịch mờ » (fuzzy). Vẫn còn có thể thay đổi, không mất bản dịch (cần thiết "
-"C<po-debconf> E<gt>= 1.0). Giả sử là chúng ta muốn chuyển đổi thí dụ trước "
-"sang C<__Choices>. Vậy bạn nên sao chép tập tin F<templates> vào tập tin tạm "
-"thời."
+"Tiếc là nếu bạn chuyển đổi từ C<_Choices> sang C<__Choices> thì cũng làm cho "
+"mọi chuỗi dịch là dịch mờ (fuzzy). Tuy nhiên, có một phương pháp chuyển đổi "
+"như thế mà không mất trạng thái về chuỗi dịch (phương pháp này yêu cầu C<po-"
+"debconf> E<gt>= 1.0). Muốn chuyển đổi mẫu ví dụ trước sang C<__Choices>: "
+"trước tiên cần sao chép tập tin F<templates> vào một tập tin tạm thời."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:152
@@ -1152,23 +1125,11 @@
#. type: =head2
#: en/po-debconf.7.pod:169
-#, fuzzy
-#| msgid "PUTTING COMMENTS FOR TRANSLATORS"
msgid "PUTTING IN COMMENTS FOR TRANSLATORS"
-msgstr "GHI CHÚ CHO NGƯỜI DỊCH"
+msgstr "GHI CHÚ DÀNH CHO NGƯỜI DỊCH"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a "
-#| "number sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-"
-#| "debconf> follows this rule. Since C<po-debconf> 0.8.0, such comments are "
-#| "written into PO files, and can then contain valuable informations for "
-#| "translators. Incidentally all previous C<po-debconf> versions ignore "
-#| "lines which do not contain a colon, thus if your comments does not "
-#| "contain any colon, there is no need to add a versioned build dependency "
-#| "against C<po-debconf>. Here is an example:"
msgid ""
"C<Dpkg> maintainers decided that by convention lines beginning with a number "
"sign (C<#>) are comments in F<debian/control> files, and C<po-debconf> "
@@ -1180,12 +1141,12 @@
"an example:"
msgstr ""
"Các nhà duy trì C<Dpkg> đã quyết định rằng theo quy ước mỗi dòng bắt đầu với "
-"dấu thăng (C<#>) là chú thích trong tập tin F<debian/control>, và C<po-"
-"debconf> có phải theo quy ước này. Kể từ C<po-debconf> 0.8.0, các chú thích "
-"như vậy được ghi vào tập tin PO, và có thể chứa thông tin có ích cho người "
-"dịch. Hơn nữa, các phiên bản C<po-debconf> trước sẽ bỏ qua mọi dòng không "
-"chứa dấu hai chấm, vì vậy nếu chú thích không chứa dấu hai chấm, không cần "
-"thêm quan hệ phụ thuộc xây dựng đặt phiên bản với C<po-debconf>. Thí dụ :"
+"dấu thăng (C<#>) là chú thích trong tập tin F<debian/control>: C<po-debconf> "
+"cũng theo quy ước này. Kể từ C<po-debconf> 0.8.0, các chú thích như vậy được "
+"ghi vào tập tin PO, và có thể chứa thông tin hữu ích cho người dịch. Hơn "
+"nữa, các phiên bản C<po-debconf> trước bỏ qua mọi dòng không chứa dấu hai "
+"chấm, vì vậy nếu chú thích không chứa dấu hai chấm thì không cần thêm quan "
+"hệ phụ thuộc xây dựng lập phiên bản đối với C<po-debconf>. Thí dụ :"
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:180
@@ -1457,7 +1418,7 @@
#. type: =head1
#: en/po-debconf.7.pod:285
msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgstr "GỠ RỐI"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:287
@@ -1466,7 +1427,11 @@
"with i18n markups. However, it will accept a merged file, so if you have "
"been debugging your debconf setup like this"
msgstr ""
+"B<debconf-loadtemplate> không chấp nhận tập tin mẫu có mã đánh dấu quốc tế "
+"hoá. Tuy nhiên, nó có phải chấp nhận một tập tin hoà trộn, thì nếu bạn từng "
+"gỡ rối thiết lập debconf như thế"
+# Chữ nghĩa: đừng dịch / Literal: don't translate
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:291
#, no-wrap
@@ -1476,12 +1441,17 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:295
msgid "you will now need something like this instead:"
-msgstr ""
+msgstr "bây giờ bạn cần phải sử dụng (v.d.):"
+# Chữ nghĩa: đừng dịch / Literal: don't translate
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:297
#, no-wrap
@@ -1492,6 +1462,11 @@
" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
"\n"
msgstr ""
+" po2debconf debian/templates > debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" rm /tmp/{config,templates}.dat{,-old}\n"
+" debconf-loadtemplate debian/tmp/DEBIAN/templates\n"
+" DEBIAN_PRIORITY=low debconf -freadline debian/config configure 28.0\n"
+"\n"
#. type: =item
#: en/po-debconf.7.pod:306 en/po-debconf.7.pod:314 en/po-debconf.7.pod:332
@@ -1516,14 +1491,6 @@
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A given English string may have only one unique translation in a given "
-#| "language. It is impossible to give two different translations, depending "
-#| "on the context. To solve this issue, you have to add special markups to "
-#| "the different occurrences of a given string to make them different. "
-#| "(These markers will only be visible to translators, and they will be "
-#| "removed from the string before being displayed to user)"
msgid ""
"A given English string may be given only one unique translation in a given "
"language. It is impossible to give two different translations, depending on "
@@ -1532,11 +1499,11 @@
"markers will only be visible to translators, and they will be removed from "
"the string before being displayed to user)"
msgstr ""
-"Một chuỗi tiếng Anh đã cho có thể chỉ có một bản dịch duy nhất bằng ngôn ngữ "
-"đã cho. Không thể cung cấp hai bản dịch khác nhau, phục thuộc vào ngữ cảnh. "
-"Để giải quyết vấn đề này, bạn cần phải thêm dấu đặc biệt vào lần gặp chuỗi "
-"khác nhau, để tạo chuỗi riêng. (Dấu này chỉ hiển thị cho người dịch, nó bị "
-"gỡ bỏ ra chuỗi trước khi người dùng xem.)"
+"Một chuỗi tiếng Anh đưa ra có thể nhận bằng mỗi ngôn ngữ chỉ một bản dịch "
+"duy nhất. Không thể cung cấp được hai bản dịch khác nhau phụ thuộc vào ngữ "
+"cảnh. Để giải quyết vấn đề này, bạn cần phải đánh dấu đặc biệt các lần gặp "
+"chuỗi khác nhau, để tạo nhiều chuỗi riêng. (Dấu này chỉ hiển thị cho người "
+"dịch: nó bị gỡ bỏ ra chuỗi trước khi người dùng xem.)"
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:323
@@ -1601,11 +1568,11 @@
"debconf> format, unless you randomly change spaces in master templates "
"files, which will be painful for translators."
msgstr ""
-"Vì lý do tương tự, B<debconf-gettextize> có khả năng đánh dấu chuỗi là « dịch "
-"mờ » do các ký tự khoảng cách khác nhau, thì người dịch cần phải tự chỉnh "
-"sửa mỗi chuỗi như vậy. Trường hợp này chỉ xảy ra một lần khi chuyển đổi mẫu "
-"sang định dạng C<po-debconf>, trừ bạn thay đổi khoảng cách một cách ngẫu "
-"nhiên trong tập tin chủ, mà làm phiền các người dịch."
+"Vì lý do tương tự, B<debconf-gettextize> có khả năng đánh dấu chuỗi là « "
+"dịch mờ » do các ký tự khoảng cách khác nhau, thì người dịch cần phải tự "
+"chỉnh sửa mỗi chuỗi như vậy. Trường hợp này chỉ xảy ra một lần khi chuyển "
+"đổi mẫu sang định dạng C<po-debconf>, trừ bạn thay đổi khoảng cách một cách "
+"ngẫu nhiên trong tập tin chủ, mà làm phiền các người dịch."
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:354
@@ -1763,18 +1730,15 @@
"Sau khi dịch tập tin thì người dịch nên đệ trình bản dịch cho nhà duy trì "
"bằng cách gửi một báo cáo lỗi có mức quan trọng B<wishlist> và thẻ B<patch>."
+# Chữ nghĩa: đừng dịch / Literal: don't translate
#. type: textblock
#: en/po-debconf.7.pod:422
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)"
-#| ">, L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
msgid ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
msgstr ""
"L<debconf-gettextize(1)>, L<debconf-updatepo(1)>, L<dh_installdebconf(1)>, "
-"L<podebconf-report-po(1)>. L<po2debconf(1)>."
+"L<podebconf-report-po(1)>, L<po2debconf(1)>, L<debconf-devel(7)>."
#. type: verbatim
#: en/po-debconf.7.pod:431
@@ -2105,15 +2069,11 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the configuration file. By default, B<podebconf-report-po> reads "
-#| "I<$HOME/.podebconf-report-po.conf>."
msgid ""
"Specify the configuration file. By default, B<podebconf-report-po> reads F<"
"$HOME/.podebconf-report-po.conf>."
msgstr ""
-"Ghi ra tập tin cấu hình. Mặc định là B<podebconf-report-po> đọc I<$HOME/."
+"Ghi rõ tập tin cấu hình. Mặc định là B<podebconf-report-po> đọc F<$HOME/."
"podebconf-report-po.conf>."
#. type: =item
@@ -2337,13 +2297,6 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:198
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Indicate that it is not a debconf translation. B<podebconf-report-po> "
-#| "will use the I<translator-po>, I<call-po>, or I<submit-po> template (if "
-#| "no other templates are requested in the configuration file or in the "
-#| "command line). These templates do not mention debconf in the subject or "
-#| "mail body and are more suitable for non-debconf translations."
msgid ""
"Indicate that it is not a debconf translation. B<podebconf-report-po> will "
"use the F<translator-po>, F<call-po>, or F<submit-po> template (if no other "
@@ -2352,26 +2305,21 @@
"more suitable for non-debconf translations."
msgstr ""
"Ngụ ý rằng nó không phải là một bản dịch cấu hình debconf. B<podebconf-"
-"report-po> sẽ dùng mẫu I<translator-po>, I<call-po> hay I<submit-po> (nếu "
+"report-po> sẽ dùng mẫu F<translator-po>, F<call-po> hay F<submit-po> (nếu "
"không có mẫu khác được yêu cầu trong tập tin cấu hình hoặc trên dòng lệnh). "
-"Những mẫu này không nói về debconf trong chủ đề hay thân của thư, do đó "
-"thích hợp hơn với bản dịch khác debconf."
+"Những mẫu này không nói về debconf trong chủ đề hay thân thư, do đó thích "
+"hợp hơn với bản dịch khác debconf."
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:205
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option also changes the default I<po> directory used by B<podebconf-"
-#| "report-po> (i.e. the B<--podir> option is not needed when the call is "
-#| "done from the F<po> directory itself or from its parent directory)."
msgid ""
"This option also changes the default F<po> directory used by B<podebconf-"
"report-po> (i.e. the B<--podir> option is not needed when the call is done "
"from the F<po> directory itself or from its parent directory)."
msgstr ""
-"Tùy chọn này cũng thay đổi thư mục l<po> dùng bởi B<podebconf-report-po> "
-"(tức là tùy chọn B<--podir> không phải cần thiết khi cuộc gọi được làm từ "
-"thư mục F<po> chính nó hoặc từ thư mục cấp trên)."
+"Tùy chọn này cũng thay đổi thư mục F<po> mặc định dùng bởi B<podebconf-"
+"report-po> (tức là tùy chọn B<--podir> không phải cần thiết khi cuộc gọi "
+"được làm từ thư mục F<po> chính nó hoặc từ thư mục cấp trên)."
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:209
@@ -2452,6 +2400,9 @@
"This file is also used to find the package's name and version, if none were "
"specified with an option, and if no F<debian/changelog> files were found."
msgstr ""
+"Tập tin này cũng được sử dụng để tìm tên và phiên bản của gói, nếu hai giá "
+"trị này không phải được ghi rõ bằng tùy chọn, và nếu không tìm thấy tập tin "
+"kiểu F<debian/changelog>."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:242
@@ -2576,16 +2527,12 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify a file to use as a template for the call for translations email"
-#| "(s). The default template is I</usr/share/po-debconf/templates/call>."
msgid ""
"Specify a file to use as a template for the call for translations email(s). "
"The default template is F</usr/share/po-debconf/templates/call>."
msgstr ""
-"Ghi rõ tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư yêu cầu bản dịch mới. Mẫu mặc "
-"định là I</usr/share/po-debconf/templates/call>."
+"Ghi rõ một tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư yêu cầu bản dịch. Mẫu mặc "
+"định là F</usr/share/po-debconf/templates/call>."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:314
@@ -2594,19 +2541,14 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify a file to use as a template for the email(s) sent to translators "
-#| "when the B<--submit> option is used. The default template is I</usr/"
-#| "share/po-debconf/templates/submit>."
msgid ""
"Specify a file to use as a template for the email(s) sent to translators "
"when the B<--submit> option is used. The default template is F</usr/share/"
"po-debconf/templates/submit>."
msgstr ""
-"Ghi rõ tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư được gửi cho người dịch khi tùy "
-"chọn B<--submit> được bật. Mẫu mặc định là I</usr/share/po-debconf/templates/"
-"submit>."
+"Ghi rõ một tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư được gửi cho người dịch khi "
+"tùy chọn B<--submit> được bật. Mẫu mặc định là F</usr/share/po-debconf/"
+"templates/submit>."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:324
@@ -2615,17 +2557,12 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:326
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify a file to use as a template for the email(s) sent to "
-#| "translators. The default template is I</usr/share/po-debconf/templates/"
-#| "translators>."
msgid ""
"Specify a file to use as a template for the email(s) sent to translators. "
"The default template is F</usr/share/po-debconf/templates/translators>."
msgstr ""
-"Ghi rõ tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư được gửi cho người dịch. Mẫu mặc "
-"định là I</usr/share/po-debconf/templates/translators>."
+"Ghi rõ một tập tin cần dùng làm mẫu cho các thư được gửi cho người dịch. Mẫu "
+"mặc định là F</usr/share/po-debconf/templates/translators>."
#. type: =item
#: en/podebconf-report-po.1.pod:333
@@ -2698,13 +2635,6 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:373
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default, B<podebconf-report-po> reads I<$HOME/.podebconf-report-po."
-#| "conf>. The configuration file can be set with the B<--conf> option. You "
-#| "can also ignore any configuration file by specifying the B<--noconf> "
-#| "option. Command line options can be used to override configuration file "
-#| "settings."
msgid ""
"By default, B<podebconf-report-po> reads F<$HOME/.podebconf-report-po."
"conf>. The configuration file can be set with the B<--conf> option. You "
@@ -2712,10 +2642,10 @@
"option. Command line options can be used to override configuration file "
"settings."
msgstr ""
-"Mặc định là B<podebconf-report-po> đọc I<$HOME/.podebconf-report-po.conf>. "
-"Có thể đặt tập tin cấu hình bằng tùy chọn B<--conf>. Cũng có thể bỏ qua mọi "
+"Mặc định là B<podebconf-report-po> đọc F<$HOME/.podebconf-report-po.conf>. "
+"Có thể lập tập tin cấu hình bằng tùy chọn B<--conf>. Cũng có thể bỏ qua mọi "
"tập tin cấu hình bằng cách bật tùy chọn B<--noconf>. Các tùy chọn dòng lệnh "
-"cũng có thể đặt để ghi đè lên thiết lập tập tin cấu hình."
+"cũng có thể được sử dụng để ghi đè lên thiết lập tập tin cấu hình."
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:380
@@ -2873,14 +2803,10 @@
#. type: textblock
#: en/podebconf-report-po.1.pod:455
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I</usr/share/po-debconf/templates> directory contains the default "
-#| "templates."
msgid ""
"The F</usr/share/po-debconf/templates> directory contains the default "
"templates."
-msgstr "Thư mục I</usr/share/po-debconf/templates> chứa các mẫu mặc định."
+msgstr "Thư mục F</usr/share/po-debconf/templates> chứa các mẫu mặc định."
#. type: =head1
#: en/podebconf-report-po.1.pod:458
@@ -2968,10 +2894,3 @@
msgstr ""
" Fabio Tranchitella <kobold@kobold.it>\n"
"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basically when a choices list never changes, C<_Choices> is fine, but "
-#~ "otherwise C<__Choices> will ease translator's life."
-#~ msgstr ""
-#~ "Về cơ bản thì C<_Choices> thích hợp với danh sách tùy chọn không thay "
-#~ "đổi, nhưng C<__Choices> thích hợp với các trường khác."
Les fichiers binaires /tmp/62AbNLRKef/po-debconf-1.0.16/messages.mo et /tmp/24V11KYSSS/po-debconf-1.0.16+nmu1/messages.mo sont différents.
--- End Message ---