[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#982637: apt-listchanges: [INTL:de] updated German man page translation



Package: apt-listchanges
Version: 3.23
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German man page translation for apt-listchanges
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# Translation of aptlistchanges to German.
# Copyright (C) 2016 Robert Luberda, 2010-1015 Sandro Tosi,
# 2005-2010 Pierre Habouzit, 2000-2005 Matt Zimmerman.
# This file is distributed under the same license as the 
# apt-listchanges package.
# Copyright of this file Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017, 2019.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 3.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchanges@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-12 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr "zeigt neue Changelog-Einträge von Debian-Paketarchiven."

#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>options</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>package."
"deb</replaceable></arg> </group>"
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> <group choice=\"opt\"> <arg rep=\"repeat"
"\"><replaceable>Optionen</replaceable></arg> </group> <group choice=\"req\"> "
"<arg><option>--apt</option></arg> <arg rep=\"repeat\"><replaceable>Paket."
"deb</replaceable></arg> </group>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> ist ein Werkzeug, das zeigt, was in einer "
"neuen Version eines Debian-Pakets verglichen mit der derzeit auf dem System "
"installierten Version geändert wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog<optional>.Debian</optional> files, usually found in <filename>/"
"usr/share/doc/</filename><replaceable>package</replaceable>, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Es tut dies, indem es die relevanten Einträge aus den beiden Dateien NEWS."
"Debian und changelog<optional>.Debian</optional> extrahiert. Sie sind "
"normalerweise in den Debian-Paketarchiven in <filename>/usr/share/doc/</"
"filename><replaceable>Paket</replaceable> zu finden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if <command>apt-listchanges</"
"command> is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian "
"entries only. This can be changed with the <option>--which</option> option."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass in der Standardinstallation, falls <command>apt-"
"listchanges</command> während Upgrades als APT-Erweiterung ausgeführt wird, "
"es nur NEWS.Debian-Einträge anzeigt. Dies kann mit der Option <option>--"
"which</option> geändert werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the <replaceable>package</"
"replaceable> does not contain changelog<optional>.Debian</optional> file, "
"<command>apt-listchanges</command> calls <command>apt-get changelog</"
"command> command to download the changelog from network. This behavior can "
"be disabled with the <option>--no-network</option> option."
msgstr ""
"Falls Changelog-Einträge angezeigt werden und das <replaceable>Paket</"
"replaceable> keine changelog<optional>.Debian</optional>-Datei enthält, ruft "
"<command>apt-listchanges</command> den Befehl <command>apt-get changelog</"
"command> auf, um das Changelog aus dem Netzwerk herunterzuladen. Dieses "
"Verhalten kann mit der Option <option>--no-network</option> deaktiviert "
"werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:75
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using <option>--"
"apt</option>), <command>apt-listchanges</command> will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are "
"sorted by the urgency of the most urgent change, and than by the package "
"name.  Changes within each package group are displayed in the order of their "
"appearance in the changelog files, i.e. starting from the latest to the "
"oldest; the <option>--reverse</option> option can be used to alter this "
"order."
msgstr ""
"Mit einer angegebenen Zusammenstellung von Dateinamen als Argument (oder von "
"APT mittels <option>--apt</option> gelesen) wird Apt-listchanges die Dateien "
"(unter der Annahme, dass es sich um Debian-Paketarchive handelt) nach den "
"maßgeblichen Changelog-Einträgen durchsuchen und sie alle in einer nach "
"Quellpaketen gruppierten Zusammenstellung anzeigen. Die Gruppen werden nach "
"der maximalen Dringlichkeit und dann nach dem Paketnamen sortiert. "
"Änderungen innerhalb jeder Paketgruppe werden in der Reihenfolge ihres "
"Erscheinens in den Changelog-Dateien angezeigt, d.h. beginnend mit dem "
"Neusten bis zum Ältesten. Die Option <option>--reverse</option> kann zum "
"Ändern dieser Reihenfolge benutzt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:90
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:92
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> provides the following options to control "
"its behavior. Most of them have their equivalent entries in the "
"configuration file, see the \"CONFIGURATION FILE\" below for details."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> stellt die folgenden Optionen zur "
"Steuerung seines Verhaltens bereit. Die meisten davon haben Entsprechungen "
"in der Konfigurationsdatei, Einzelheiten finden Sie unter "
"»KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:100
msgid "<option>--apt</option>"
msgstr "<option>--apt</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:102
msgid ""
"Read filenames from a specially-formatted pipeline (as provided by apt), "
"rather than from command line arguments, and honor certain apt-specific "
"options in the config file.  This pipeline must be in \"version 2\" format, "
"specified in the apt configuration."
msgstr ""
"liest Dateinamen von einer besonders formatierten (von APT bereitgestellten) "
"Pipeline, anstatt aus Befehlszeilenargumenten und berücksichtigt bestimmte "
"APT-spezifische Optionen in der Konfigurationsdatei. Diese Pipeline muss im "
"»Version 2«-Format in der APT-Konfiguration angegeben werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:111
msgid "<option>-v, --verbose</option>"
msgstr "<option>-v, --verbose</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:113
msgid ""
"Display additional (usually unwanted) information.  For instance, print a "
"message when a package of the same or older version is to be installed, or "
"when a package is to be newly installed."
msgstr ""
"zeigt zusätzliche (üblicherweise unerwünschte) Informationen. Es wird zum "
"Beispiel eine Nachricht ausgegeben, wenn ein Paket derselben oder einer "
"älteren Version installiert werden soll oder wenn ein Paket neu installiert "
"werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:121
msgid "<option>-f, --frontend</option>"
msgstr "<option>-f, --frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:124
msgid ""
"Select which frontend to use to display information to the user.  Current "
"frontends include:"
msgstr ""
"wählt aus, welche Oberfläche für die Ausgabe von Informationen an den "
"Benutzer verwendet werden soll. Zu den aktuellen Oberflächen gehören:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:129
msgid "pager"
msgstr "pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:132
msgid ""
"Uses <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle> "
"<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command to display output.  The "
"command uses PAGER environment variable to choose your favourite pager.  The "
"\"pager\" option may be specified in the configuration file to select a "
"specific pager for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"benutzt den Befehl <citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, um die Ausgabe "
"anzuzeigen. Der Befehl verwendet die Umgebungsvariable PAGER zur Auswahl "
"ihres Lieblingsseitenanzeigeprogramms. Die Option »pager« kann in der "
"Konfigurationsdatei angegeben werden, um ein spezielles "
"Seitenanzeigeprogramm auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:143
msgid "browser"
msgstr "browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:146
msgid ""
"Displays an HTML-formatted changelog with hyperlinks for bugs and email "
"addresses using the <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> command that examines "
"BROWSER environment variable to choose your favourite browser.  The \"browser"
"\" option may be specified in the configuration file to select a specific "
"browser for use with apt-listchanges."
msgstr ""
"zeigt mit dem Befehl <citerefentry> <refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> ein Changelog im HTML-"
"Format mit Querverweisen für Fehler und E-Mail-Adressen, der Ihren Lieblings-"
"Browser anhand der Umgebungsvariable BROWSER auswählt. Die Option »browser« "
"kann in der Konfigurationsdatei angegeben werden, um einen speziellen "
"Browser auszuwählen, der mit Apt-listchanges benutzt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:158
msgid "xterm-pager"
msgstr "xterm-pager"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:161
msgid ""
"Uses your favorite pager to display output, but does so in an xterm (using "
"the x-terminal-emulator alternative) in the background.  This allows you to "
"go on with the upgrade if you like, and continue to browse the changelogs.  "
"You can override the terminal emulator to be used with the \"xterm\" "
"configuration option."
msgstr ""
"verwendet Ihr bevorzugtes Seitenanzeigeprogramm, um die Ausgabe anzuzeigen, "
"tut dies jedoch in einem Xterm (mittels der Alternative »x-terminal-"
"emulator«) im Hintergrund. Dies ermöglicht Ihnen, falls Sie dies wollen, mit "
"dem Upgrade fortzufahren und das Durchstöbern der Changelogs fortzusetzen. "
"Sie können die Verwendung des Terminal-Emulators mit der "
"Konfigurationsoption »xterm« außer Kraft setzen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:173
msgid "xterm-browser"
msgstr "xterm-browser"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:176
msgid ""
"The logical combination of xterm-pager and browser.  Only appropriate for "
"text-mode browsers."
msgstr ""
"die logische Kombination von Xterm-Pager und Browser. Nur geeignet für "
"Textmodus-Browser."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:183
msgid "text"
msgstr "text"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:186
msgid "Dumps output to stdout, with no pauses."
msgstr "gibt ohne Pausen auf die Standardausgabe aus."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:192
msgid "syslog"
msgstr "syslog"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:195
msgid "Dumps output to syslog.  Disabling the titled option is recommended."
msgstr ""
"gibt die Ausgabe in das Systemprotokoll aus. Es wird empfohlen, die Option "
"»titled« zu deaktivieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:202
msgid "log"
msgstr "log"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:205
msgid ""
"Appends output to a log file, with an optional filter process.  Disabling "
"the titled option is recommended."
msgstr ""
"hängt die Ausgabe an eine Protokolldatei an, mit einem optionalen "
"Filterprozess. Es wird empfohlen, die Option »titled« zu deaktivieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:213
msgid "mail"
msgstr "mail"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:216
msgid ""
"Sends mail to the address specified with --email-address, and does not "
"display changelogs."
msgstr ""
"sendet eine E-Mail an die mit --email-address angegebene Adresse und zeigt "
"keine Changelogs an."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:223
msgid "gtk"
msgstr "gtk"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:226
msgid ""
"Spawns a gtk window to display the changelogs. Needs python3-gi to be "
"installed."
msgstr ""
"öffnet ein GTK-Fenster zum Anzeigen der Changelogs. Erfordert, dass »phyton3-"
"gi« installiert ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:233
msgid "none"
msgstr "none"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:236
msgid ""
"Does nothing.  Can be used to prevent apt-listchanges from running when "
"configured to run automatically from apt."
msgstr ""
"tut nichts. Kann benutzt werden, um zu verhindern, dass Apt-listchanges "
"ausgeführt wird, wenn automatische Ausführung von APT eingerichtet ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:244
msgid ""
"Please note that apt-listchanges will try to switch to an unprivileged user "
"before spawning commands in \"browser\", \"xterm-browser\", and \"xterm-pager"
"\" frontends.  However this currently does not apply to the \"pager\" "
"frontend.  See also \"ENVIRONMENT VARIABLES\" below."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass Apt-listchanges versuchen wird, zu einem nicht "
"privilegierten Benutzer zu wechseln, bevor die Befehle in den Oberflächen "
"»browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« geöffnet werden. Dies wird "
"derzeit jedoch nicht für die Oberfläche »pager« getan. Siehe auch "
"»UMGEBUNGSVARIABLEN« unten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:253
msgid "<option>--email-address=<replaceable>address</replaceable></option>"
msgstr "<option>--email-address=<replaceable>Adresse</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:256
msgid ""
"In addition to displaying it, mail a copy of the changelog data to the "
"specified address.  To only mail changelog entries, use this option with the "
"special frontend 'mail'."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Anzeige wird eine Kopie der Changelog-Daten an die angegebene "
"Adresse geschickt. Um die Changelog-Einträge nur per E-Mail zu versenden, "
"benutzen Sie diese Option mit der speziellen Oberfläche »mail«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:264
msgid "<option>--email-format={text|html}</option>"
msgstr "<option>--email-format={text|html}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:267
msgid ""
"If sending mail copies is enabled (see <option>--email-address</option> "
"above), this option selects whether the mail should be sent as an old good "
"plain text data (which is the default behavior), or as html data with "
"clickable links, which might be more convenient for people using graphical "
"mail clients."
msgstr ""
"Falls das Versenden von E-Mail-Kopien aktiviert ist (siehe <option>--email-"
"address</option> oben), wählt diese Option aus, ob die E-Mail als gute alte "
"Klartextdaten oder als HTML-Daten mit anklickbaren Verweisen, die "
"möglicherweise für Leute mit grafischen E-Mail-Clients geeigneter sind, "
"gesendet werden soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:277
msgid "<option>-c, --confirm</option>"
msgstr "<option>-c, --confirm</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:280
msgid ""
"Once changelogs have been displayed, ask the user whether or not to "
"proceed.  If the user chooses not to proceed, a nonzero exit status will be "
"returned, and apt will abort."
msgstr ""
"Sobald Changelogs angezeigt wurden, wird der Anwender gefragt, ob er "
"fortfahren möchte oder nicht. Falls er sich entscheidet, nicht fortzufahren, "
"wird ein Rückgabewert ungleich null zurückgegeben und APT wird abgebrochen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:288
msgid "<option>-a, --show-all</option>"
msgstr "<option>-a, --show-all</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:291
msgid ""
"Rather than trying to display changelog entries that are newer than the "
"currently installed version of the package, simply display all changelog "
"entries for all packages.  This is useful for viewing the entire changelog "
"of a .deb before extracting it."
msgstr ""
"versucht, statt Changelog-Einträgen, die neuer als die derzeit installierte "
"Version des Pakets sind, einfach alle Changelog-Einträge für alle Pakete "
"anzuzeigen. Dies ist nützlich, um das ganze Changelog eines .debs "
"anzuzeigen, bevor es entpackt wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:301
msgid "<option>-n, --no-network</option>"
msgstr "<option>-n, --no-network</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:304
msgid ""
"In rare cases when a binary package (or to be more precise: none of the "
"binary packages built from the same source package that are processed "
"together as a group) does not contain a changelog file, <command>apt-"
"listchanges</command> by default executes <command>apt-get changelog</"
"command> to download changelogs from the network servers usually provided by "
"your operating system distribution.  This option will disable this behavior, "
"what might be useful for example for systems behind a firewall."
msgstr ""
"In seltenen Fällen, wenn ein Binärpaket (oder genauer: keines der "
"Binärpakete, die aus demselben Quellpaket gebaut wurden, die zusammen als "
"Gruppe verarbeitet werden) keine Changelog-Datei enthält, führt <command>apt-"
"listchanges</command> standardmäßig <command>apt-get changelog</command> "
"aus, um die Changelogs von den Netzwerkservern herunterzuladen. Sie werden "
"üblicherweise von der Distribution Ihres Betriebssystems bereitgestellt. "
"Diese Option wird dieses Verhalten deaktivieren, was zum Beispiel für "
"Systeme hinter einer Firewall nützlich sein kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:318
msgid "<option>--save-seen=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--save-seen=<replaceable>Datei</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:321
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to keep track of the last version of "
"a package for which changelogs have been displayed, to avoid redisplaying "
"the same changelogs in a future invocation.  The database is stored in the "
"named file.  Specify 'none' to disable this feature."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die letzte Version eines "
"Pakets zu verfolgen, für das Changelogs angezeigt wurden, um zu vermeiden, "
"dass dieselben Changelogs bei einem zukünftigen Aufruf erneut angezeigt "
"werden. Die Datenbank wird in der genannten Datei gespeichert. Geben Sie "
"»none« an, um diese Funktionalität zu deaktivieren."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:331
msgid "<option>--dump-seen</option>"
msgstr "<option>--dump-seen</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:334
msgid ""
"Display the contents of the seen database to standard output as a list of "
"lines consisting of source package name and its latest seen version, "
"separated by space.  This option requires the path to the seen database to "
"be known: please either specify it using <option>--save-seen</option> option "
"or pass <option>--profile=apt</option> option to have it read from the "
"configuration file."
msgstr ""
"zeigt den Inhalt der Datenbank mit dem Gesehenen auf der Standardausgabe als "
"Liste. In den Zeilen stehen durch Leerzeichen getrennt Quellpaketnamen und "
"die zuletzt gesehene Version. Diese Option benötigt den Pfad zur Datenbank "
"mit dem Gesehenen: Bitte geben Sie ihn mittels der Option <option>--save-"
"seen</option> an oder übergeben Sie die Option <option>--profile=apt</"
"option>, damit er aus der Konfigurationsdatei gelesen wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:346
msgid "<option>--since=<replaceable>version</replaceable></option>"
msgstr "<option>--since=<replaceable>Version</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:349
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show the entries later than the "
"specified version. With this option, the only other argument you can pass is "
"the path to a .deb file."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, die Einträge anzuzeigen, die "
"neuer als die angegebene Version sind. Das einzige andere Argument, das Sie "
"mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:357
msgid "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"
msgstr "<option>--latest=<replaceable>N</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:360
msgid ""
"This option will cause apt-listchanges to show only the latest "
"<replaceable>N</replaceable> entries. With this option, the only other "
"argument you can pass is the path to a .deb file."
msgstr ""
"Diese Option wird Apt-listchanges veranlassen, nur die letzten <replaceable>N</replaceable> Einträge anzuzeigen"
". Das einzige andere Argument, das Sie "
"mit dieser Option übergeben können, ist der Pfad zu einer .deb-Datei."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:368
msgid "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"
msgstr "<option>--which={news|changelogs|both}</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:371
msgid ""
"This option selects whether news (from NEWS.Debian et al.), changelogs (from "
"changelog.Debian et al.) or both should be displayed.  The default is to "
"display only news."
msgstr ""
"Diese Option wählt aus, ob Neuigkeiten (von NEWS.Debian und anderen), "
"Changelogs (von changelog.Debian und anderen) oder beides angezeigt werden "
"soll. Standardmäßig werden nur Neuigkeiten angezeigt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:379
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:382
msgid "Displays syntax information."
msgstr "zeigt Syntaxinformationen."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:388
msgid "<option>-h, --headers</option>"
msgstr "<option>-h, --headers</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:391
msgid ""
"These options will cause apt-listchanges to insert a header before each "
"package's changelog showing the name of the package, and the names of the "
"binary packages which are being upgraded (if there is more than one, or it "
"differs from the source package name)."
msgstr ""
"Diese Optionen werden Apt-listchanges veranlassen, eine Kopfzeile vor jedem "
"Paket-Changelog einzufügen, der den Namen des Pakets und die Namen der "
"Binärpakete anzeigt, von denen ein Upgrade durchgeführt wird (falls es mehr "
"als eines gibt oder der Name sich von dem des Quellpakets unterscheidet)."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:401
msgid "<option>--debug</option>"
msgstr "<option>--debug</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:403
msgid "Display some debugging information."
msgstr "zeigt einige Informationen zur Fehlersuche."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:409
msgid "<option>--profile=<replaceable>name</replaceable></option>"
msgstr "<option>--profile=<replaceable>Name</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:411
msgid ""
"Select an option profile.  <replaceable>name</replaceable> corresponds to a "
"section in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The default when "
"invoked from apt is \"apt\", and \"cmdline\" otherwise."
msgstr ""
"wählt ein Optionsprofil aus. <replaceable>Name</replaceable> entspricht "
"einem Abschnitt in <filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>. "
"Voreinstellung beim Aufruf von APT ist »apt«, ansonsten »cmdline«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:420
msgid "<option>--log=<replaceable>file</replaceable></option>"
msgstr "<option>--log=<replaceable>Datei</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:423
msgid ""
"Select the file appended to by the log frontend.  The default is <filename>/"
"var/log/apt/listchanges.log</filename>.  The filter command option can be "
"used to modify the output before it is appended to the log file.  Please "
"ensure that you setup log rotation for this file."
msgstr ""
"wählt die Datei aus, die von dem Protokollierungsprogramm angehängt werden "
"soll. Die Vorgabe ist <filename>/var/log/apt/listchanges.log</filename>. Die "
"Filter-Befehl-Option kann zur Veränderung der Ausgabe, bevor diese an die "
"Protokolldatei angehängt wird, verwandt werden. Bitte stellten Sie sicher, "
"dass eine Protokollrotation für diese Datei einrichten."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:433
msgid "<option>--filter=<replaceable>command</replaceable></option>"
msgstr "<option>--filter=<replaceable>Befehl</replaceable></option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:436
msgid ""
"Select the command used to filter output before it is appended to the log "
"file by the log frontend.  stdin will receive the <command>apt-listchanges</"
"command> output and stdout will be appended to the log file.  Separate "
"arguments with spaces and quote arguments containing spaces.  The command "
"will not be run using the shell unless the shell is included in the command: "
"<command>sh -c 'date ; cat'</command>"
msgstr ""
"wählt den Befehl aus, der zum Filtern der Ausgabe verwandt werden soll, "
"bevor dieser durch das Protokollierungsprogramm an die Protokolldatei gehängt "
"wird. Stdin wird die Ausgabe von <command>apt-listchanges</command> "
"empfangen und Stdout wird an die Protokolldatei angehängt werden. Trennen "
"Sie Argumente durch Leerzeichen und schließen Sie Argumente mit Leerzeichen "
"in englische Anführungszeichen ein. Der Befehl wird nur dann mittels der Shell "
"ausgeführt, wenn die Shell Teil des Befehlsnamens ist: <command>sh -c 'date "
"; cat'</command>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:451
msgid "<option>--reverse</option>"
msgstr "<option>--reverse</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:454
msgid "Show the changelog entries in reverse order."
msgstr "zeigt die Changelog-Einträge in umgekehrter Reihenfolge."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:460
msgid ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"
msgstr ""
"<option>--ignore-apt-assume</option>, <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:463
msgid ""
"Disable forcing non-interactive frontend in some of the cases described in "
"the \"AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE\" section below."
msgstr ""
"deaktiviert, dass eine nicht interaktive Oberfläche in einigen im Abschnitt "
"»AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN« beschriebenen Fällen, "
"erzwungen wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:470
msgid "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"
msgstr "<option>--titled</option>, <option>--untitled</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:473
msgid "Enable or disable the title at the beginning of the output."
msgstr "aktiviert oder deaktiviert den Titel am Anfang der Ausgabe."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:479
msgid "<option>--select-frontend</option>"
msgstr "<option>--select-frontend</option>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:482
msgid ""
"Choose frontend interactively.  This option is mainly for testing purposes, "
"please do not use it."
msgstr ""
"wählt die Oberfläche interaktiv aus. Diese Option dient hauptsächlich "
"Testzwecken, bitte verwenden Sie sie nicht."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:493
msgid "AUTOMATIC FRONTEND OVERRIDE"
msgstr "AUTOMATISCHES AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:495
msgid ""
"For a better integration with existing package management tools, "
"<command>apt-listchanges</command> tries to detect if package upgrades are "
"done in a non-interactive way, and automatically switches its frontend to "
"'text' when <emphasis>any</emphasis> of the following conditions is "
"satisfied:"
msgstr ""
"Für eine bessere Eingliederung in bestehende Paketverwaltungswerkzeuge "
"versucht <command>apt-listchanges</command> festzustellen, ob Paket-Upgrades "
"auf eine nicht interaktive Art durchgeführt wurden und ändert seine "
"Oberfläche automatisch zu »text«, wenn <emphasis>irgendeine</emphasis> der "
"nachfolgenden Bedingungen erfüllt ist:"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:501
msgid "the standard output is not connected to terminal;"
msgstr "Die Standardausgabe ist nicht mit einem Terminal verbunden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:504
msgid ""
"the <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (or <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>); note however that when the option "
"is used more than once, apt-listchanges switches the frontend to 'mail';"
msgstr ""
"Die Option <option>--quiet</option> (<option>-q</option>) wurde an "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> (oder <citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) übergeben. Beachten Sie jedoch, "
"dass Apt-listchanges die Oberfläche in »mail« ändert, wenn die Option "
"mehrfach übergeben wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:511
msgid ""
"the <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) option is given to "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>;"
msgstr ""
"Die Option <option>--assume-yes</option> (<option>-y</option>) wurde an "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> übergeben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:516
msgid ""
"the <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> environment variable is set to "
"\"noninteractive\", and <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> is not set."
msgstr ""
"Die Umgebungsvariable <envar>DEBIAN_FRONTEND</envar> ist auf "
"»noninteractive« und <envar>APT_LISTCHANGES_FRONTED</envar> nicht gesetzt."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:522
msgid ""
"For backward compatibility purposes the last two of the above checks can be "
"disabled either with \"ignore_apt_assume=true\" or "
"\"ignore_debian_frontend=true\" configuration file entries (see "
"\"CONFIGURATION FILE\" below) or by using the command line options: "
"<option>--ignore-apt-assume</option> or <option>--ignore-debian-frontend</"
"option>."
msgstr ""
"Aus Gründen der Rückwärtskompatibilität können die beiden letzten Prüfungen "
"oberhalb entweder mit den Konfigurationsdateieinträgen "
"»ignore_apt_assume=true« oder »ignore_debian_frontend=true« deaktiviert "
"werden (siehe »KONFIGURATIONSDATEI« weiter unten) oder mittels der "
"Befehlszeilenoptionen: <option>--ignore-apt-assume</option> oder <option>--"
"ignore-debian-frontend</option>."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:528
msgid ""
"Please also note that the \"mail\" frontend is already non-interactive one, "
"so it is never switched to the \"text\" frontend."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Oberfläche »mail« bereits nichtinteraktiv ist, "
"weswegen sie nie zur Oberfläche »text« umgeschaltet wird."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:532
msgid ""
"Additionally <command>apt-listchanges</command> overrides X11-based "
"frontends (\"gtk\", \"xterm-pager\", \"xterm-browser\") with \"pager\" (or "
"\"browser\" in case of \"xterm-browser\") when the environment variable "
"<envar>DISPLAY</envar> is not set."
msgstr ""
"Zusätzlich überschreibt <command>apt-listchanges</command> X11-basierte "
"Oberflächen (»gtk«, »xterm-pager«, »xterm-browser«) mit »pager« (oder "
"»browser« im Fall von »xterm-browser«), wenn die Umgebungsvariable "
"<envar>DISPLAY</envar> nicht gesetzt ist."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:538
msgid ""
"Please note that these silent frontends are not subject to the overrides: "
"syslog log"
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese stillen Oberflächen nicht folgenden "
"Außerkraftsetzungen unterliegen: syslog log"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:545
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:547
msgid ""
"<command>apt-listchanges</command> reads its configuration from the "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf</filename>.  The file consists of "
"<replaceable>sections</replaceable> with names enclosed in the square "
"brackets.  Each section should contain lines in the <replaceable>key</"
"replaceable>=<replaceable>value</replaceable> format.  Lines starting with "
"the \"#\" sign are treated as comments and ignored.  Files named "
"<filename><replaceable>name</replaceable>.conf</filename> in the <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf.d</filename> directory are also read in the same "
"way and override values set in the main configuration file."
msgstr ""
"<command>apt-listchanges</command> liest seine Konfiguration aus <filename>/"
"etc/apt/listchanges.conf</filename>. Die Datei besteht aus "
"<replaceable>Abschnitten</replaceable> mit in quadratische Klammern "
"eingeschlossenen Namen. Jeder Abschnitt sollte Zeilen im Format "
"<replaceable>Schlüssel</replaceable>=<replaceable>Wert</replaceable> "
"enthalten. Zeilen, die mit dem Zeichen »#« beginnen, werden als Kommentar "
"angesehen und ignoriert. Dateien mit Namen "
"<filename><replaceable>Name</replaceable>.conf</filename> in dem Verzeichnis "
"<filename>/etc/apt/listchanges.conf.d</filename> werden auch auf die gleiche "
"Art gelesen und setzen Werte, die in der Hauptkonfigurationsdatei gesetzt "
"sind, außer Kraft."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:559
msgid ""
"<replaceable>Section</replaceable> is a name of profile that can be used as "
"parameter of the <option>--profile</option> option."
msgstr ""
"<replaceable>Abschnitt</replaceable> ist ein Profilname, der als Parameter "
"für die Option <option>--profile</option> benutzt werden kann."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:563
msgid ""
"The configuration of the \"apt\" section can be managed by "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry>, and most of the settings there can be changed "
"with the help of the <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</command> "
"command."
msgstr ""
"Die Konfiguration des Abschnitts »apt« kann durch "
"<citerefentry><refentrytitle>debconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry> verwaltet werden. Dort können auch die meisten "
"Einstellungen miitels des Befehls <command>dpkg-reconfigure apt-listchanges</"
"command> geändert werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:569
msgid ""
"<replaceable>Key</replaceable> is a name of some command-line option (except "
"for <option>--apt</option>, <option>--profile</option>, <option>--help</"
"option>) with the initial hyphens removed, and the remaining hyphens "
"translated to underscores, for example: \"email_format\" or \"save_seen\"."
msgstr ""
"<replaceable>Schlüssel</replaceable> ist ein Name einer Befehlszeilenoption "
"(außer für <option>--apt</option>, <option>--profile</option> und <option>--"
"help</option>) bei der die führenden Bindestriche entfernt und die "
"verbleibenden Bindestriche in Unterstriche umgewandelt werden, zum Beispiel: "
"»email_format« oder »save_seen«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:576
msgid ""
"<replaceable>Value</replaceable> represents the value of the corresponding "
"option.  For command-line options that do not take argument, like \"confirm"
"\" or \"headers\", the <replaceable>value</replaceable> should be set either "
"to \"1\", \"yes\", \"true\", and \"on\" in order to enable the option, or to "
"\"0\", \"no\", \"false\", and \"off\" to disable it."
msgstr ""
"<replaceable>Wert</replaceable> steht für den Wert der entsprechenden "
"Option. Für Befehlszeilenoptionen, die kein Argument entgegennehmen, wie "
"»confirm« oder »headers«, sollte der Wert entweder zum Aktivieren auf »1«, "
"»yes«, »true« und »on« oder zum Deaktivieren auf »0«, »no«, »false« und "
"»off« gesetzt werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:583
msgid ""
"Additionally <replaceable>key</replaceable> can be one of the following "
"keywords: \"browser\", \"pager\" or \"xterm\".  The <replaceable>value</"
"replaceable> of such configuration entry should be the name of an "
"appropriate command, eventually followed by its arguments, for example: "
"\"pager=less -R\"."
msgstr ""
"Zusätzlich kann <replaceable>Schlüssel</replaceable> eines der folgenden "
"Schlüsselwörter sein: »browser«, »pager« oder »xterm«. Der "
"<replaceable>Wert</replaceable> eines derartigen Konfigurationseintrags "
"sollte der Name eines zugehörigen Befehls, eventuell von seinen Argumenten "
"gefolgt, sein zum Beispiel: »pager=less -R«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><title>
#: apt-listchanges.xml:590
msgid "Example configuration file"
msgstr "Beispielkonfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example><programlisting>
#: apt-listchanges.xml:592
#, no-wrap
msgid ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"
msgstr ""
"[cmdline]\n"
"frontend=pager\n"
"\n"
"[apt]\n"
"frontend=xterm-pager\n"
"email_address=root\n"
"confirm=1\n"
"\n"
"[custom]\n"
"frontend=browser\n"
"browser=mozilla\n"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><example>
#: apt-listchanges.xml:591
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:606
msgid ""
"The above configuration file specifies that in command-line mode, the "
"default frontend should be \"pager\".  In apt mode, the xterm-pager frontend "
"is default, a copy of the changelogs (if any) should be emailed to root, and "
"apt-listchanges should ask for confirmation.  If apt-listchanges is invoked "
"with --profile=custom, the browser frontend will be used, and invoke mozilla."
msgstr ""
"Obige Konfigurationsdatei gibt an, dass die Standardoberfläche im "
"Befehlzeilenmodus »pager« sein soll. Im APT-Modus ist die Xterm-Pager-"
"Oberfläche voreingestellt, eine Kopie der Changelogs sollte (falls "
"vorhanden) per E-Mail an Root geschickt werden und Apt-listchanges sollte um "
"Bestätigung ersuchen. Falls Apt-listchanges mit --profile=custom aufgerufen "
"wird, soll die Browser-Oberfläche benutzt und Mozilla aufgerufen werden."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:616
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:620
msgid "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"
msgstr "APT_LISTCHANGES_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:621
msgid "Frontend to use."
msgstr "Oberfläche, die benutzt werden soll"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:627
msgid "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"
msgstr "APT_LISTCHANGES_USER, SUDO_USER, USERNAME"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:628
msgid ""
"The value of the first existing of the above variables will be used as the "
"name of user to switch to when running commands spawned by the \"browser\", "
"\"xterm-browser\", and \"xterm-pager\" frontends if <command>apt-"
"listchanges</command> is started by a privileged user."
msgstr ""
"Der Wert der ersten der obigen Variablen wird als Name des Benutzers "
"verwendet, zu dem gewechselt wird, wenn Befehle ausgeführt werden, die durch "
"die Oberflächen »browser«, »xterm-browser« und »xterm-pager« hervorgebracht "
"wurden, falls <command>apt-listchanges</command> durch einen privilegierten "
"Benutzer gestartet wurde."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:638
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:639
msgid ""
"If set to \"noninteractive\", then it can force <command>apt-listchanges</"
"command> to use non-interactive frontend, see the \"AUTOMATIC FRONTEND "
"OVERRIDE\" section for details."
msgstr ""
"Falls es auf »noninteractive« gesetzt ist, kann es erzwingen, dass "
"<command>apt-listchanges</command> eine nicht interaktive Oberfläche "
"benutzt. Einzelheiten finden Sie im Abschnitt »AUTOMATISCHES "
"AUßERKRAFTSETZEN VON OBERFLÄCHEN«."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:648
msgid "BROWSER"
msgstr "BROWSER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:649
msgid ""
"Used by the browser frontend, should be set to a command expecting a file: "
"URL for an HTML file to display."
msgstr ""
"wird von der Browser-Oberfläche benutzt, sollte auf einen Befehl gesetzt "
"sein, der eine Datei erwartet: URL für eine HTML-Datei, die angezeigt werden "
"soll."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:658
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:659
msgid "Used by the pager frontend."
msgstr "von der Seitenanzeigeprogrammoberfläche (Pager) benutzt"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:665
msgid "APT_HOOK_INFO_FD"
msgstr "APT_HOOK_INFO_FD"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:666
msgid ""
"File descriptor to read package names from in the <option>--apt</option> "
"mode.  (Apt is expected to set this variable to a proper file descriptor "
"number)."
msgstr ""
"Dateideskriptor, um Paketnamen im Modus <option>--apt</option> daraus "
"einzulesen. (Es wird erwartet, dass APT diese Variable auf eine korrekte "
"Dateideskriptornummer setzt.)"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:674
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:678
msgid "/etc/apt/listchanges.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:679
msgid "Configuration file."
msgstr "Konfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:683
msgid "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"
msgstr "/etc/apt/listchanges.conf.d/*.conf"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:684
msgid "Configuration file override files."
msgstr "Dateien, zum Außerkraftsetzen von Konfigurationsdatei"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:688
msgid "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"
msgstr "/etc/apt/apt.conf.d/20listchanges"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:689
msgid "File used for registering apt-listchanges into apt system."
msgstr ""
"Datei, die zum Registrieren von Apt-listchanges im APT-System benutzt wird"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-listchanges.xml:693
msgid "/var/lib/apt/listchanges.db"
msgstr "/var/lib/apt/listchanges.db"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-listchanges.xml:694
msgid "Database used for save-seen."
msgstr "Datenbank, die für Save-seen benutzt wird"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:700
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:703
msgid "apt-listchanges was written by Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt;"
msgstr ""
"Apt-listchanges wurde von Matt Zimmerman &lt;mdz@debian.org&gt; geschrieben."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:707
msgid "The current maintainer is Robert Luberda &lt;robert@debian.org&gt;"
msgstr "Der derzeitige Betreuer ist Robert Luberda &lt;robert@debian.org&gt;."

#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-listchanges.xml:713
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-listchanges.xml:716
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>sensible-pager</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sensible-browser</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, "
"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"

Reply to: