[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#766532: marked as done (boxbackup: [INTL:nl] Dutch translation of debconf messages)



Your message dated Sun, 22 Jan 2017 03:03:50 +0000
with message-id <E1cV8Ra-0008vi-8j@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#766532: fixed in boxbackup 0.11.1~r2837-4
has caused the Debian Bug report #766532,
regarding boxbackup: [INTL:nl] Dutch translation of debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
766532: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=766532
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---

Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch 


Dear Maintainer,

==========================================================================
Please find attached the Dutch translation of boxbackup debconf messages.
It has been submitted for review to the debian-l10n-dutch mailing list.
Please add it to your next package revision.
It should be put as debian/po/nl.po in your package build tree.
===========================================================================

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
# Dutch translation of boxbackup debconf templates.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boxbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: boxbackup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-10 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Moet de BoxBackup-client automatisch ingesteld worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
"de BoxBackup-client aanmaken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
"configuratieopties van BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Gelieve het bestand /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian te "
"raadplegen voor details over het configureren van de BoxBackup-client."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modus voor het uitvoeren van de BoxBackup-client:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "De BoxBackup-client ondersteunt twee back-upmodussen:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"In de 'luie' modus zal de back-upachtergronddienst regelmatig het "
"bestandssysteem overlopen op zoek naar gewijzigde bestanden. Daarna zal het "
"bestanden ouder dan een ingestelde ouderdom naar de server uploaden."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"In de 'momentopname'-modus zal expliciet een back-up gemaakt worden met "
"vastgelegde intervallen. Met het pakket wordt een cron-bestand (/etc/cron.d/"
"boxbackup-client) meegeleverd dat volgens uw behoeften aangepast zou moeten "
"worden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Accountnummer voor deze machine op de back-upserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"De beheerder van de BoxBackup-server zou deze client een hexadecimaal "
"accountnummer moeten gegeven hebben."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Indien nog geen accountnummer toegekend werd, laat u dit veld leeg en "
"configureert u het later door als systeembeheerder het commando 'dpkg-"
"reconfigure boxbackup-client' uit te voeren."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Ongeldig accountnummer"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Het accountnummer moet een hexadecimaal getal zijn (zoals 1F04 of 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr ""
"Volledige domeinnaam (fully qualified domain name) van de back-upserver:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Voer de volledige domeinnaam in van de BoxBackup-server waarvan uw client "
"gebruik zal maken."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "De client zal met de server contact maken op de TCP-poort 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lijst van mappen waarvoor een back-up gemaakt moet worden:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Geef een met komma's gescheiden lijst op van mappen waarvoor een reservekopie "
"moet gemaakt worden op de externe server."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Deze mappen zouden op geen enkel niveau in de onderliggende mappen "
"aangekoppelde bestandssystemen mogen bevatten."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Ongeldig pad"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"De namen van de mappen moeten het absolute pad er naartoe bevatten en ze "
"moeten met spaties van elkaar gescheiden worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Bijvoorbeeld: /home/mijn_account /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Interval (in seconden) tussen het doorlopen van de mappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"Met tussenpozen doorloopt BoxBackup de opgegeven mappen op zoek naar "
"gewijzigde bestanden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Gelieve het doorloopinterval te kiezen, uitgedrukt in seconden."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Minimale wachttijd (in seconden) voor het uploaden van een bestand:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Slechts een bepaalde tijd na de laatste wijziging aan een bestand wordt het "
"naar de server geüpload."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Lage inervalwaarden zullen frequente uploads naar de server en het aanmaken "
"van meer revisies tot gevolg hebben en meteen ook het vroeger wissen van "
"oudere revisies."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Maximale wachttijd (in seconden) vooraleer een bestand geüpload wordt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"De kans bestaat dat bestanden die frequent bijgewerkt worden nooit geüpload "
"raken omdat ze nooit de minimale wachttijd halen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Gelieve aan te geven hoelang maximaal gewacht mag worden vooraleer het "
"uploaden van een gewijzigd bestand naar de server afgedwongen wordt."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "De opgegeven tijd is ongeldig"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Gelieve een geheel getal in te geven groter dan nul."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Ontvanger van waarschuwingen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"De BoxBackup-client stuurt een waarschuwing wanneer er zich een probleem "
"voordoet tijdens de back-up."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example 'admin@example.org')."
msgstr ""
"Geef ofwel de naam van een lokale gebruiker op (bijvoorbeeld 'root') of een "
"e-mailadres (bijvoorbeeld 'admin@voorbeeld.org')."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"De BoxBackup-client heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
"X.509-certificaat nodig om zich bij de server te authenticeren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het verzoek om een "
"certificaat moeten sturen naar de beheerder van de BoxBackup-server, die het "
"zal ondertekenen en naar u terugsturen samen met het certificaat van de "
"Certificatie-Autoriteit van de server."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Deze bestanden moeten gekopieerd worden naar de map die de configuratie van "
"BoxBackup bevat. De te gebruiken bestandsnamen staan vermeld in het bestand /"
"etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Moet BoxBackup automatisch ingesteld worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"De configuratiescripts van het pakket kunnen de configuratiebestanden voor "
"de BoxBackup-server aanmaken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"U zou deze optie moeten kiezen indien u niet vertrouwd bent met de "
"configuratieopties voor BoxBackup. De configuratie kan manueel gebeuren met "
"behulp van de scripts 'raidfile-config' and 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"De server zal niet opstarten als hij niet geconfigureerd is. Hoe dan ook "
"wordt aanbevolen om /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian te "
"raadplegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Plaats van de RAID-mappen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Gelieve de plaats op te geven van de drie RAID bestandsmappen."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Om RAID te gebruiken moeten de namen van de mappen ingegeven worden als een "
"door komma's gescheiden lijst van drie partities, die zich elk op een andere "
"fysieke harde schijf bevinden (bijvoorbeeld: '/raid/0.0 /raid/0.1 /"
"raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Indien u RAID niet wilt gebruiken, geeft u enkel het pad op naar een map "
"waarin de reservekopieën bewaard zullen worden (bijvoorbeeld /usr/local/lib/"
"boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Deze mappen zullen aangemaakt worden als ze nog niet bestaan."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Ongeldige padnamen"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Bijvoorbeeld: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Blok-grootte voor het RAID-systeem in gebruikersmodus:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup maakt gebruik van RAID-technieken in gebruikersmodus."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Gelieve de blok-grootte voor de opslag te kiezen. Voor maximale efficiëntie, "
"zou u de blok-grootte van het onderliggende bestandssysteem moeten kiezen "
"(voor het ext2-bestandssysteem kunt u dat te zien krijgen met het commando "
"'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Deze waarde moet ook ingesteld worden als u niet zinnens bent RAID te "
"gebruiken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"Een geheime sleutel en een verzoek om een X.509-certificaat aanmaken voor de "
"server?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"De BoxBackup-server heeft een geheime RSA-sleutel en een overeenkomstig "
"X.509-certificaat nodig voor de client-server-authenticatie en de "
"versleuteling van de communicatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-server package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Beide kunnen automatisch aangemaakt worden. U zult het certificaat moeten "
"ondertekenen met uw systeembeheerders-CA (zie het boxbackup-serverpakket) en "
"dit ondertekend certificaat samen met het CA-certificaat van de "
"systeembeheerder in de configuratiemap plaatsen."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Ongeldige blok-grootte"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "De blok-grootte moet een macht van twee zijn (bijv. 1024 of 4096)."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: boxbackup
Source-Version: 0.11.1~r2837-4

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
boxbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 766532@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Andreas Beckmann <anbe@debian.org> (supplier of updated boxbackup package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Sun, 22 Jan 2017 03:29:52 +0100
Source: boxbackup
Binary: boxbackup-server boxbackup-client
Architecture: source
Version: 0.11.1~r2837-4
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Andreas Beckmann <anbe@debian.org>
Description:
 boxbackup-client - client for the BoxBackup remote backup system
 boxbackup-server - server for the BoxBackup remote backup system
Closes: 658724 667535 688373 766532
Changes:
 boxbackup (0.11.1~r2837-4) unstable; urgency=medium
 .
   * QA upload.
   * Check for ucf and deluser availability before calling them during postrm
     purge.  (Closes: #688373, #667535)
   * Add Italian (it) debconf translations by Beatrice Torracca.
     (Closes: #658724)
   * Add Dutch (nl) debconf translations by Frans Spiesschaert.
     (Closes: #766532)
   * Build with dh_autotools-dev_*.
   * Switch to source format 3.0 (quilt).
Checksums-Sha1:
 9e6100e00c1c117b1dc11cb745ae78d9fc3501a4 2138 boxbackup_0.11.1~r2837-4.dsc
 5b22454ff6ba242eae4686beaeca4204563df0f5 60888 boxbackup_0.11.1~r2837-4.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 6e02a7b4aaa547d24696575a0e8aa15e322320fb11eb9c2df44465d610f5f022 2138 boxbackup_0.11.1~r2837-4.dsc
 570c7817ff284cfa83072758ce93837f6e2a7904cc3439cee5caac1a4cb21ebc 60888 boxbackup_0.11.1~r2837-4.debian.tar.xz
Files:
 39b4b4883b99f0016ddfb60921ea241a 2138 utils optional boxbackup_0.11.1~r2837-4.dsc
 94783e0dd17f47d911caa0b9cd2a83f1 60888 utils optional boxbackup_0.11.1~r2837-4.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIcBAEBCAAGBQJYhBoEAAoJEF+zP5NZ6e0IH18P/267QpNVfz0aMk7BecV7lIcj
R4bGWczp+slW8NMveni45TveCAIzGQF6n4viNCu8+b3ojL/bhyT+6b23TZeN03+e
8YbmOlVf9yf0alzVvLGydG06B7yguu32JPHHF9NgQxI8CYM3D1dnnxMxl6VqwhMI
GNFChho204OxKkkBalNXGT5bx/nPdFAs5lM0JQzP12pXPLAl5o11yqZXGGd0znBi
OSoOULwRRGl+7gvHezZ8p9xElRYehWEHPlXqYVC2fitKoM5Y061TA4HcWVArwdsE
RlignxA2fHmstgS36CZ+4LVJJOIRKSw79z5wzVpQyGARh4rvCLmlUSlXuFBYfrP+
DpI8+1zZejwLHCkvkGZIhMGb+cr6dTUNp6fleeMFpHCdC3a/HRjS7zcGvgLbAwiN
QeJP8DcmnCOtcbjqOeh15fte7u5uXgPXNPYdKWvn+uOFA6Oe+jB6wubLpA28OUsf
hyOsYPvHDeqhQPDFZklu+nL/p4IC/QWRh1Nyl5zj21bQfmts53hTuliYqTp9FzOn
HCL4yz/yLDNbb32NAPAnwzbj7qQFpPkNJuo7hbacaeeDUqICMfdQ8lFRgqpkPJ8p
m1NNvZ6m4v5Rup+vUW3jqQq6F5tQGybMabvM3Y8nryUVyhD5Xprtcse7df7EVA5H
/pjy/gNeTHtmyrXSQGR9
=WZD3
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: