[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#718198: gnats: [INTL:fr] French debconf templates translation update



Package: gnats
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i18n@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.10-1-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the name of the GNATS site?"
msgstr "Nom du site GNATS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name should be a single word, it is used as a part of the e-mail alias "
"for delivering problem reports."
msgstr ""
"Le nom de site GNATS devrait être un mot simple ; il est utilisé comme un "
"alias d'adresse pour les rapports sur les incidents de livraison de courrier."

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "You should enable scripts in the Exim configuration."
msgstr ""
"Activation nécessaire du traitement des scripts dans la configuration d'Exim"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It seems you have installed Exim, with script handling disabled in its "
"configuration.  If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
"via e-mail.  I would suggest you to uncomment one of the lines"
msgstr ""
"Exim semble être installé mais le traitement des scripts semble désactivé "
"dans sa configuration. Si c'est bien le cas, GNATS ne sera pas capable de "
"recevoir les rapports de bogues par messagerie. Il est conseillé de "
"décommenter l'une des lignes suivantes :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "in your file ${EXIMCONF}, in the section \"system_aliases\"."
msgstr ""
"Cette modification doit se faire dans le fichier ${EXIMCONF}, à la section "
"\"system_aliases\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It seems you have installed Exim, with no script handling enabled in its "
"configuration.  If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
"via e-mail.  I would suggest you to add the line"
msgstr ""
"Exim semble installé mais le traitement des scripts est désactivé dans sa "
"configuration. Si c'est bien le cas, GNATS ne sera pas capable de recevoir "
"les rapports de bogues par messagerie. Il est conseillé d'ajouter la ligne "
"suivante :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "to your file ${EXIMCONF}, in the section \"system_aliases\"."
msgstr ""
"Ce changement doit se faire dans le fichier ${EXIMCONF}, à la section "
"\"system_aliases\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "You should set up qmail aliases for GNATS."
msgstr "Définition des alias qmail pour GNATS"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"It seems you use qmail as your mail transfer program.  It is recommended to "
"add the following lines into your qmail users/assign file:"
msgstr ""
"Vous semblez utiliser qmail comme agent de transport de courrier. Il est "
"recommandé d'ajouter les lignes suivantes à votre fichier users/assign de "
"qmail :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "You should set up GNATS mail aliases."
msgstr "Définition des alias d'adresse GNATS"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"GNATS can be set to receive bug reports and database queries through mail. "
"However, it seems you are using a mailer I am not able to setup myself, so "
"you must do it by hand. The following addresses on localhost and appropriate "
"actions for them should be set up:"
msgstr ""
"GNATS peut être paramétré pour recevoir des rapports de bogues et des "
"requêtes de base de données à travers la messagerie. Cependant, vous semblez "
"utiliser un client de courrier dont le paramétrage automatique est "
"impossible. Vous devez donc le faire vous-même. L'adresse suivante sur "
"l'hôte local et les actions appropriées pour le faire doivent être définis."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"gnats: redirect this to GNATS administrator\"s address gnats-admin: alias "
"for \"gnats\" bugs: pipe it to the command \"| /usr/lib/gnats/queue-pr -q\" "
"query-pr: pipe it to the command \"| /usr/lib/gnats/mail-query\" ${SITE}-"
"gnats: alias for \"bugs\""
msgstr ""
" gnats : redirige ceci vers l'adresse de l'administrateur GNATS\n"
" gnats-admin : alias pour \"gnats\"\n"
" bugs : envoie à la commande \"/usr/lib/gnats/queue-pr -q\"\n"
" query-pr : envoie à la commande \"usr/lib/gnats/mail-query\"\n"
" ${SITE}-gnats: alias pour \"bugs\"\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Multiple listings of the \"gnats\" userid were found in ${PASSWDFILE}."
msgstr "Définitions multiples de l'identifiant gnats dans ${PASSWDFILE}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "You should have only one \"gnats\" userid in your password file."
msgstr ""
"Vous ne devriez posséder qu'un seul identifiant « gnats » dans votre fichier "
"de mots de passe."

#~ msgid "Database moved to ${GNATSDBDIR}."
#~ msgstr "Base de données déplacée vers ${GNATSDBDIR}"

#~ msgid ""
#~ "A previous package version put the GNATS database under ${BADDIR}. It has "
#~ "now been moved to the right location."
#~ msgstr ""
#~ "Une ancienne version du paquet avait placé la base de données sous "
#~ "${BADDIR}. Elle vient d'être déplacée vers l'emplacement correct."

#~ msgid "You must move the database to ${GNATSDBDIR}."
#~ msgstr "Déplacement nécessaire de la base de données vers ${GNATSDBDIR}"

#~ msgid ""
#~ "A previous package version put the GNATS database under ${BADDIR}. I "
#~ "could not move it to the right location, so you have to do so manually."
#~ msgstr ""
#~ "Une ancienne version du paquet avait placé la base de données GNATS sous "
#~ "${BADDIR}. Il n'est pas possible de la déplacer vers son emplacement "
#~ "correct de façon automatique : vous devez le faire vous-même."

#~ msgid "GNATS configuration needs change."
#~ msgstr "Modifications nécessaires de la configuration de GNATS"

#~ msgid ""
#~ "Please note that some GNATS configuration files have changed in version "
#~ "4.  You can find examples of the new configuration files in the directory "
#~ "\"/etc/gnats/defaults\"."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que certains fichiers de configuration de GNATS ont changé "
#~ "dans la version 4. Vous trouverez des exemples de nouveaux fichiers de "
#~ "configuration dans le répertoire « /etc/gnats/defaults »."

Reply to: