[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#645677: marked as done (defoma: [INTL:de] Initial German translation)



Your message dated Thu, 03 May 2012 18:37:48 +0000
with message-id <E1SQ0uS-0001db-19@franck.debian.org>
and subject line Bug#651494: Removed package(s) from unstable
has caused the Debian Bug report #645677,
regarding defoma: [INTL:de] Initial German translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
645677: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=645677
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: defoma
Version: 0.11.12
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the inital German translation of defoma.

Kind regards,
Chris

# Translation of defoma to German.
# Copyright (C) 2000 Yasuhiro Take.
# This file is distributed under the same license as the defoma package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: defoma 0.11.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: defoma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#: ../defoma.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma"
msgstr "defoma"

# type: TH
#: ../defoma.1:1 ../defoma-app.1:1 ../Defoma::Common.3pm:1 ../defoma-font.1:2 ../Defoma::Font.3pm:1 ../defoma-hints.1:1 ../defoma-id.1:2 ../Defoma::Id.3pm:1 ../defoma-reconfigure.8:1 ../defoma-subst.1:2 ../Defoma::Subst.3pm:1 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1
#, no-wrap
msgid "March 4, 2001"
msgstr "4. März 2001"

# type: SH
#: ../defoma.1:2 ../defoma-app.1:2 ../Defoma::Common.3pm:2 ../defoma-font.1:3 ../Defoma::Font.3pm:2 ../defoma-hints.1:2 ../defoma-id.1:3 ../Defoma::Id.3pm:2 ../defoma-reconfigure.8:2 ../defoma-subst.1:3 ../defoma-user.1:3 ../Defoma::Subst.3pm:2 ../dh_installdefoma.1:2 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:2 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:4
msgid "defoma - Debian Font Manager, a framework for automatic font configuration."
msgstr ""
"defoma - Debian Font Manager, ein System zur automatischen "
"Schriftkonfiguration"

# type: SH
#: ../defoma.1:4 ../defoma-app.1:5 ../Defoma::Common.3pm:4 ../defoma-font.1:5 ../Defoma::Font.3pm:4 ../defoma-hints.1:4 ../defoma-id.1:5 ../Defoma::Id.3pm:4 ../defoma-reconfigure.8:4 ../defoma-subst.1:5 ../defoma-user.1:5 ../Defoma::Subst.3pm:4 ../dh_installdefoma.1:4 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:8
msgid "B<defoma-font> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:12
msgid "B<defoma-app> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:16
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: SH
#: ../defoma.1:16 ../defoma-app.1:26 ../Defoma::Common.3pm:60 ../defoma-font.1:45 ../Defoma::Font.3pm:45 ../defoma-hints.1:10 ../defoma-id.1:35 ../Defoma::Id.3pm:83 ../defoma-reconfigure.8:7 ../defoma-subst.1:29 ../defoma-user.1:17 ../Defoma::Subst.3pm:48 ../dh_installdefoma.1:7 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:21
msgid ""
"Defoma stands for Debian Font Manager. It provides a framework for automatic "
"font configuration. This manpage introduces general Defoma concepts, please "
"refer the manpage of defoma-font, defoma-app, or defoma-subst for the "
"detailed information of each command."
msgstr ""
"Defoma steht für Debian Font Manager. Er stellt ein System zur automatischen "
"Schriftkonfiguration bereit. Diese Handbuchseite bietet eine Einführung in "
"die allgemeinen Defoma-Konzepte, bitte schlagen Sie in den Handbuchseiten von "
"Defoma-font, Defoma-app oder Defoma-subst nach, um detaillierte Informationen "
"über jeden Befehl zu erhalten."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:26
msgid ""
"Fonts are used by numerous applications, but generally need to be configured "
"separately for each application. Defoma solves this problem by calling "
"configuration scripts to update the font configuration of applications "
"whenever a font is installed or removed."
msgstr ""
"Schriften werden von zahlreichen Anwendungen verwendet, aber es ist meist "
"nötig, sie für jede Anwendung einzeln zu konfigurieren. Defoma löst dieses "
"Problem durch Aufrufen von Konfigurationsskripten, um die "
"Schriftkonfiguration von Anwendungen jedesmal zu aktualisieren, wenn eine "
"Schrift installiert oder entfernt wurde."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:30
msgid ""
"A B<Defoma-configuration script> is a perl library that each application "
"should install as"
msgstr ""
"Ein B<Defoma-Konfigurationsskript> ist eine Perl-Bibliothek, die jede "
"Anwendung als"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:34
msgid "I<application-name>.defoma under /usr/share/defoma/scripts"
msgstr "I<Anwendungsname>.defoma unter /usr/share/defoma/scripts"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:37
msgid ""
"and which configures a font for that application. The following is an "
"example of a script named"
msgstr ""
"installieren sollte und die eine Schrift für diese Anwendung konfiguriert. "
"Das Folgende ist ein Beispiel eines Skripts mit Namen"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:39
msgid "foo.defoma."
msgstr "foo.defoma."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:43
#, no-wrap
msgid "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n"
msgstr "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:45
#, no-wrap
msgid "package foo;\n"
msgstr "package foo;\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:50
#, no-wrap
msgid ""
"sub type1 {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"sub type1 {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"sub truetype {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"sub truetype {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:57
#, no-wrap
msgid "1;\n"
msgstr "1;\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:69
msgid ""
"This example represents an application I<foo> that wants to configure "
"I<truetype> and I<type1> category fonts. A function by the same name as the "
"relevant category is called by Defoma with a command as the first argument, "
"and then additional arguments depending on the command.  The following is a "
"list of commands."
msgstr ""
"Dieses Beispiel stellt eine Anwendung I<foo> dar, die Schriften der "
"Kategorien I<truetype> und I<type1> konfigurieren möchte. Eine Funktion die "
"den gleichen Namen wie die passende Kategorie hat, wird durch Defoma mit "
"einem Befehl als erstem Argument aufgerufen. Dann folgen abhängig vom Befehl "
"zusatzliche Argumente."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:78
#, no-wrap
msgid ""
"* register\n"
"* unregister\n"
"* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n"
"* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n"
"* init\n"
"* term\n"
"* purge\n"
msgstr ""
"* register\n"
"* unregister\n"
"* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n"
"* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n"
"* init\n"
"* term\n"
"* purge\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:85
msgid ""
"I<do-install-*> and I<do-remove-*> commands are only called from B<Id "
"cache.> I<init> and I<term> are called at the start and end (respectively) "
"of the entire process."
msgstr ""
"Die Befehle I<do-install-*> und I<do-remove-*> werden nur vom "
"B<Kennungszwischenspeicher> (»Id cache«) aufgerufen. I<init> und I<term> "
"werden beim Start beziehungsweise am Ende jedes vollständigen Prozesses "
"aufgerufen."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:95
msgid ""
"B<Id cache> is another feature of Defoma. A common problem during automatic "
"configuration is name space conflicts. Usually applications access fonts "
"through logical font names (like XLFDs and PostScript font names) rather "
"than the fonts themselves (as font filenames). Logical font names, called "
"identifiers in Defoma, can easily conflict especially when font aliases are "
"permitted. Through the Id cache mechanism, only one font is actually "
"installed for each identifier even if it is provided by several fonts."
msgstr ""
"B<Kennungszwischenspeicher> ist eine andere Funktion von Defoma. Ein häufiges "
"Problem während der automatischen Konfiguration sind Namensraumkonflikte. "
"�blicherweise greifen Anwendungen über ihre logischen Schriftnamen auf "
"Schriften zu (wie XLFDs- und PostScript-Schriftnamen), statt über die "
"Schriften selbst (als Schriftdateinamen). Logische Schriftnamen, in Defoma "
"Schriftbezeichner genannt, können leicht Konflikte hervorrufen, insbesondere "
"wenn Schriftaliase erlaubt sind. Durch den "
"Kennungszwischenspeichermechanismus wird tatsächlich nur eine Schrift je "
"Bezeichner installiert, sogar, wenn sie von mehreren Schriften bereitgestellt "
"wird."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:104
# http://de.wikipedia.org/wiki/Hint
msgid ""
"B<Id Substitution> is an additional feature of B<Id cache>.  It selects a "
"font to provide an id specified by a rulefile.  The rulefile describes rules "
"giving required ids and their hints.  A rule is used to have more "
"similar-looking fonts with the same characters substitute for a required "
"id. This feature can also be used for the purpose of grouping fonts into "
"different categories."
msgstr ""
"B<Kennungsersatz> (»Id Substitution«) ist eine zusätzliche Funktion des "
"B<Kennungszwischenspeicher>s. Er wählt eine Schrift aus, um eine Kennung "
"bereitzustellen, die durch eine Regeldatei angegeben wurde. Die Regeldatei "
"beschreibt Regeln, die benötigte Kennungen und ihre Hints liefern. Eine "
"Regel wird benutzt, um mehrere ähnlich aussehende Schriften für eine "
"benötigte Kennung durch die gleichen Zeichen zu ersetzen. Diese Funktion kann "
"auch zu dem Zweck benutzt werden, Schriften in unterschiedlichen Kategorien "
"zu gruppieren."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:109
msgid ""
"A B<category> represents a type of font. Generally fonts that belong to the "
"same category are configured the same way."
msgstr ""
"Eine B<Kategorie> repräsentiert einen Schrifttyp. �blicherweise werden "
"Schriften, die zur gleichen Kategorie gehören, auf die gleiche Weise "
"konfiguriert."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:116
msgid ""
"B<Hints> represent essential font information and typeface information about "
"the font.  They consist of some HintTypes and their values. They can be "
"specified from the command line options of defoma-font, or through a "
"B<hintfile>."
msgstr ""
"B<Hints> stellen die wesentlichen Schrift- und Schriftart-Informationen über "
"die Schrift dar. Sie bestehen aus einigen Hint-Typen und ihren Werten. Sie "
"können über die Befehlszeilenoptionen von Defoma-font oder durch eine "
"B<Hint-Datei> angegeben werden."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:120
msgid ""
"B<Hintfile> describes one or more fonts and their hints in a single file. It "
"is supposed to be put under"
msgstr ""
"Die B<Hint-Datei> beschreibt eine oder mehrere Schriften und ihre Hints in "
"einer einzigen Datei. Sie soll unter"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:122
msgid "/etc/defoma/hints"
msgstr "/etc/defoma/hints"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:124
msgid "as a conffile, so that users can modify the hints."
msgstr ""
"als ein Conffile abgelegt werden, so dass Benutzer die Hints verändern "
"können."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:129
msgid ""
"Below is an example hintfile.  B<defoma-hints> is a tool to help generating "
"hints as well as the hintfile, so you do not have to create one from "
"scratch."
msgstr ""
"Es folgt ein Beispiel für eine Hint-Datei. B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, "
"das sowohl beim Erstellen von Hints als auch beim Erstellen der Hint-Datei "
"hilft, so dass Sie keines von Grund auf erstellen müssen."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:150
#, no-wrap
msgid ""
"category type1\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n"
"  FontName = Helvetica\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Medium\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n"
"  FontName = Helvetica-Bold\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Bold\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
msgstr ""
"category type1\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n"
"  FontName = Helvetica\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Medium\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n"
"  FontName = Helvetica-Bold\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Bold\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"

# type: SH
#: ../defoma.1:152 ../defoma-app.1:125 ../Defoma::Common.3pm:255 ../defoma-font.1:137 ../defoma-hints.1:34 ../defoma-id.1:38 ../Defoma::Id.3pm:406 ../defoma-reconfigure.8:19 ../defoma-subst.1:124 ../defoma-user.1:21 ../Defoma::Subst.3pm:175 ../dh_installdefoma.1:46 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:163
# FIXME wrong order
msgid ""
"B<defoma-font>(1).  B<defoma-app>(1).  B<defoma-subst>(1).  "
"B<defoma-hints>(1).  B<defoma-psfont-installer>(1).  "
"B<defoma-reconfigure>(1).  B<Defoma::Font>(3pm).  B<Defoma::Id>(3pm).  "
"B<Defoma::Subst>(3pm).  B<Defoma::Common>(3pm)."
msgstr ""
"B<defoma-app>(1), B<defoma-font>(1), B<defoma-hints>(1), "
"B<defoma-psfont-installer>(1), B<defoma-reconfigure>(1), B<defoma-subst>(1), "
"B<Defoma::Common>(3pm), B<Defoma::Font>(3pm), B<Defoma::Id>(3pm), "
"B<Defoma::Subst>(3pm)"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:165
msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html"
msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:167
msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html"
msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html"

# type: TH
#: ../defoma-app.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-app"
msgstr "defoma-app"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:5
msgid ""
"defoma-app - configure a specific application about fonts registered in "
"Debian Font Manager."
msgstr ""
"defoma-app - konfiguriert eine bestimmte Anwendung über Schriften, die im "
"Debian Font Manager registriert sind"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:10
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<clean> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<clean> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:15
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<update> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<update> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:20
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<purge> I<application>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<purge> I<Anwendung>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:25
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<ignore> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<ignore> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:34
msgid ""
"B<defoma-app> is a tool to configure the fonts registered in Defoma, Debian "
"Font Manager, for a specific application. Defoma calls the "
"Defoma-configuration script of the specified application with register or "
"unregister command for each of the fonts registered in the categories "
"accepted by the application.  It is supposed to be invoked from "
"postinst/prerm scripts of application packages, but may be invoked from "
"console."
msgstr ""
"B<defoma-app> ist ein Werkzeug, um die Schriften, die in Defoma, dem Debian "
"Font Manager, registriert sind, für eine bestimmte Anwendung zu "
"konfigurieren. Defoma ruft das Defoma-Konfigurationsskript der angegebenen "
"Anwendung mit dem Befehl »register« oder »unregister« für jede der Schriften "
"auf, die in den durch die Anwendung akzeptierten Kategorien registriert sind. "
"Es ist vorgesehen, dass es von Postinst-/Prerm-Skripten des Anwendungspakets "
"aufgerufen wird, könnte aber auch von der Konsole aus aufgerufen werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:38
msgid ""
"I<application> specifies the name of the application that is going to be "
"configured.  The specified application must have"
msgstr ""
"I<Anwendung> gibt den Namen der Anwendung an, die konfiguriert wird. Die "
"angegebene Anwendung muss eine Datei"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:40
msgid "I<application-name>.defoma"
msgstr "I<Anwendungsname>.defoma"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:42
msgid "perl script under"
msgstr "und ein Perl-Skript unter"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:44
msgid "/usr/share/defoma/scripts."
msgstr "/usr/share/defoma/scripts haben."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:50
msgid ""
"If I<category> is specified, only the fonts in the specified categories get "
"processed.  Otherwise all the fonts in all the categories accepted by the "
"application get processed."
msgstr ""
"Falls I<Kategorie> angegeben wurde, werden nur die Schriften in den "
"angegebenen Kategorien verarbeitet. Andernfalls werden alle Schriften in "
"allen von der Anwendung akzeptierten Kategorien verarbeitet."

# type: SH
#: ../defoma-app.1:50 ../defoma-font.1:74 ../defoma-subst.1:52
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:51
#, no-wrap
msgid "B<update>"
msgstr "B<update>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:70
msgid ""
"Update the configuration of the specified I<application> about the fonts "
"registered in the specified I<category>.  I<category> can be omitted. When "
"it is specified and the specified category is set B<ignored> (to be "
"mentioned later), B<ignore> flag gets unset so the category gets updated.  "
"Internally the Defoma-configuration script of the application gets called "
"with B<unregister> command first and then with B<register> command for each "
"font of the category. Some directories and symlinks specified in the header "
"of the script might be generated automatically."
msgstr ""
"aktualisiert die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die "
"Schriften, die in der angegebenen Kategorie registriert sind. I<Kategorie> "
"kann weggelassen werden. Wenn sie angegeben wurde und die angegebene "
"Kategorie auf B<ignored> gesetzt ist (um später genannt zu werden), wird der "
"Schalter B<ignore> deaktiviert, so dass die Kategorie aktualisiert wird. "
"Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der Anwendung zuerst mit dem "
"Befehl B<unregister> und dann mit dem Befehl B<register> für jede Schrift der "
"Kategorie aufgerufen. Einige Verzeichnisse und symbolische Links, die in den "
"Kopfzeilen des Skripts angegeben sind, könnten automatisch erzeugt werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:75
msgid ""
"This command should be invoked when the Defoma-configuration script is newly "
"installed or updated so that the script gets installed to Defoma data "
"directory and the fonts get configured to the application. It means it is "
"supposed to be invoked on the postinst configure phase."
msgstr ""
"Der Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript neu "
"installiert oder aktualisiert wird, so dass das Skript ins "
"Defoma-Datenverzeichnis installiert und die Schriften für die Anwendung "
"konfiguriert werden. Das heiÃ?t, es ist vorgesehen es in der "
"»postinst«-Konfigurationsphase aufzurufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:75
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:86
msgid ""
"Clean up the configuration of the specified I<application> about the fonts "
"registered in the specified I<category>.  I<category> can be "
"omitted. Internally the Defoma-configuration script of the application gets "
"called with B<unregister> command for each font of the category."
msgstr ""
"räumt die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die in der "
"angegebenen I<Kategoerie> registrierten Schriften auf. I<Kategorie> kann "
"weggelassen werden. Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der "
"Anwendung mit dem Befehl B<unregister> für jede Schrift der Kategorie "
"aufgerufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:86 ../defoma-font.1:103
#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:93
msgid ""
"This command is almost the same as B<clean> command. It only differs on "
"removing the script installed in the defoma data directory and some "
"directories and symlinks if any was generated in the update command before."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie B<clean>. Er unterscheidet sich nur "
"darin, dass er die im Defoma-Datenverzeichnis installierten Skripte und "
"einige Verzeichnisse und symbolischen Links entfernt, falls vorher beim "
"Aktualisierungsbefehl welche erzeugt wurden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:97
msgid ""
"This command should be invoked when the Defoma-configuration script is going "
"to be removed so that the script gets removed and the font configuration "
"gets cleaned. It means it is supposed to be invoked on the prerm remove "
"phase."
msgstr ""
"Dieser Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript "
"entfernt wird, so dass das Skript entfernt und die Schriftkonfiguration "
"bereinigt wird. Das hei�t, es ist vorgesehen, es in der »prerm«-Löschphase "
"aufzurufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:97
#, no-wrap
msgid "B<ignore>"
msgstr "B<ignore>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:112
msgid ""
"This command makes the specified I<application> not use the fonts registered "
"in the specified I<category>.  It removes the fonts in the category out of "
"the font configuration and sets the `ignore' flag against the category in "
"order to make the Defoma-configuration script of the application not accept "
"fonts in the category. If I<category> is omitted, all categories gets "
"ignored. To unset the `ignore' flag, run defoma-app with B<update> command "
"and the category against which you want to unset the flag."
msgstr ""
"Dieser Befehl bewirkt, dass die angegebene I<Anwendung> die in der "
"angegebenen I<Kategorie> registrierten Schriften nicht benutzt. Er entfernt "
"die Schriften in der Kategorie aus der Schriftkonfiguration und setzt den "
"Schalter »ignore« für die Kategorie, damit das Defoma-Konfigurationsskript "
"die Schriften der Anwendung nicht in der Kategorie akzeptiert. Falls "
"I<Kategorie> weggelassen wird, werden alle Kategorien ignoriert. Um den "
"Schalter »ignore« auszuschalten, führen Sie »defoma-app« mit dem Befehl "
"B<update> für die Kategorie aus, bei der Sie den Schalter ausschalten möchten."

# type: SH
#: ../defoma-app.1:112 ../defoma-font.1:118 ../defoma-hints.1:15 ../defoma-subst.1:94 ../dh_installdefoma.1:29
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:113 ../defoma-font.1:119 ../defoma-subst.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98
msgid "Exit with true value (0) even if error occurs."
msgstr "endet mit dem Status 0, sogar, wenn ein Fehler auftritt"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101
msgid "Verbose output."
msgstr "detailreiche Ausgabe"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:122
msgid "Debug/Testing mode."
msgstr "Fehlersuch-/Testmodus"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:122 ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:125 ../defoma-font.1:131 ../defoma-subst.1:107
msgid "Quiet output."
msgstr "detailarme Ausgabe"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:127 ../Defoma::Common.3pm:257 ../defoma-font.1:138 ../defoma-hints.1:35 ../defoma-reconfigure.8:20 ../defoma-subst.1:125 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:25
msgid "B<defoma>(1)."
msgstr "B<defoma>(1)"

# type: TH
#: ../Defoma::Common.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Common"
msgstr "Defoma::Common"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:4
msgid "Defoma::Common - Defoma module providing miscellaneous functions."
msgstr ""
"Defoma::Common - Defoma-Modul, das verschiedene Funktionen bereitstellt"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:7
msgid "use Defoma::Common;"
msgstr "use Defoma::Common;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:11
msgid "$h = parse_hints_start( I<hints...> );"
msgstr "$h = parse_hints_start( I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:16
msgid "$hsub = parse_hints_subhints( I<hints_hash>, I<face> );"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:21
msgid "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<hints_hash>, I<face> );"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:26
msgid "parse_hints_cut( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );"
msgstr "parse_hints_cut( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:31
msgid "parse_hints_cut_except( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );"
msgstr "parse_hints_cut_except( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:35
msgid "@hints = parse_hints_build( I<hints_hash> );"
msgstr "@hints = parse_hints_build( I<Hints-Hash> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:39
msgid "$charset = get_charset( I<xencoding> );"
msgstr "$charset = get_charset( I<xencoding> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:44
msgid "$xencoding = get_xencoding( I<charset>, I<encoding> );"
msgstr "$xencoding = get_xencoding( I<Zeichensatz>, I<Kodierung> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:50
msgid ""
"@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<font>, level =E<gt> I<level>, face =E<gt> "
"I<face> );"
msgstr ""
"@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<Schrift>, level =E<gt> I<Stufe>, face =E<gt> "
"I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:54
msgid "my $num = weight_ascii2integer( I<weightstring> );"
msgstr "my $num = weight_ascii2integer( I<Schriftgewichtzeichenkette> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:58
msgid "my $num = weight_a2i( I<weightstring> );"
msgstr "my $num = weight_a2i( I<GSchriftgewichtzeichenkette> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:65
msgid ""
"B<parse_hints_start> is a function to convert hints in an array to a "
"hash. Hints consist of a list of hinttype and its value(s). Following is the "
"example of hints in an array form."
msgstr ""
"B<parse_hints_start> ist eine Funktion, um Hints in einem Feld in einen Hash "
"umzuwandeln. Hints bestehen aus einer Liste von Hint-Typen und ihren Werten. "
"Es folgt das Beispiel für Hints in einer Feldform."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:69
msgid ""
"--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif "
"--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1"
msgstr ""
"--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif "
"--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:75
msgid ""
"In this example, FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape and Charset "
"are hinttypes. Items starting with double minus characters \\&'--' are taken "
"as hinttype. The others are taken as values.  The function converts this "
"array to a hash described in the following style."
msgstr ""
"In diesem Beispiel sind FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape und "
"Charset Hint-Typen. Elemente, die mit einem doppelten Minuszeichen \\&»--« "
"beginnen, werden als Hint-Typ, die anderen als Werte betrachtet. Die Funktion "
"wandelt dieses Feld in einen Hash um, der im folgenden Stil beschrieben ist."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:84
#, no-wrap
# Syntax des Perl-Skripts erfordert »'«
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n"
"Family =E<gt> 'Helvetica',\n"
"GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n"
"Family =E<gt> 'Helvetica',\n"
"GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:90
# FIXME s/values/value/ + s/they are/it is/
msgid ""
"You see that hinttypes are used as keys of a hash, and that Shape has two "
"values, NoSerif and Italic. If a certain hinttype has more than one values, "
"they are combined into a single string separated by space."
msgstr ""
"Sie sehen, dass Hint-Typen als Schlüssel eines Hashs benutzt werden und dass "
"Shape zwei Werte hat, NoSerif und Italic. Falls ein bestimmter Hint-Typ mehr "
"als einen Wert hat, wird er zu einer einzelnen durch Leerzeichen getrennten "
"Zeichenkette verbunden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:97
msgid ""
"B<parse_hints_subhints> is a function to get a sub hint hash pointed by "
"I<face> from the hint hash specified by I<hints_hash>.  Please look at "
"following example of a hint hash."
msgstr ""
"B<parse_hints_subhints> ist eine Funktion, um einen Unter-Hint-Hash zu "
"erhalten, auf den I<Schriftbild> vom Hint-Hash zeigt, das durch I<Hints-Hash> "
"angegeben wurde. Bitte sehen Sie sich das folgende Beispiel eines Hint-Hashs "
"an."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:109
#, no-wrap
msgid ""
"$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n"
"      FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"      Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"      Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"      Shape =E<gt> 'Upright',\n"
"      FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"      Weight1 =E<gt> 'Bold',\n"
"      FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"      Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n"
msgstr ""
"$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n"
"      FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"      Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"      Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"      Shape =E<gt> 'Upright',\n"
"      FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"      Weight1 =E<gt> 'Bold',\n"
"      FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"      Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:116
msgid ""
"You see there're some numbered hinttypes.  B<parse_hints_subhints> extracts "
"the hints of the specific number from it. For example, you can extract the "
"non-numbered hints FontName and Charset by:"
msgstr ""
"Sie sehen, dass es dort einige nummerierte Hint-Typen gibt. "
"B<parse_hints_subhints> extrahiert daraus die Hints einer bestimmten Nummer. "
"Sie können beispielsweise die nicht nummerierten Hints FontName und Charset "
"extrahieren durch:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:120
#, no-wrap
msgid "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:124
msgid "and the content of $hsub will be:"
msgstr "und der Inhalt von $hsub wird zu:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:131
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Shape =E<gt> 'Upright'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Shape =E<gt> 'Upright'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:137
msgid ""
"If you set 1 to the second argument of B<parse_hints_subhints>, the content "
"of $hsub will be:"
msgstr ""
"Falls Sie das zweite Argument von B<parse_hints_subhints> auf 1 setzen, wird "
"der Inhalt von $hsub Folgendes sein:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:142
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:146
msgid "Note that the number of each hinttype is removed."
msgstr "Beachten Sie, dass die Nummer jedes Hint-Typs entfernt wurde."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:155
msgid ""
"B<parse_hints_subhints_inherit> is almost the same as "
"B<parse_hints_subhints>, only differs it inherits non-numbered hints "
"specified by Inherit hinttype.  Following is the result of "
"B<parse_hints_subhints_inherit> with 1 and 2 set to the second argument in "
"the example of B<parse_hints_subhints>."
msgstr ""
"B<parse_hints_subhints_inherit> ist fast das Gleiche wie "
"B<parse_hints_subhints>. Es unterscheidet sich nur darin, dass es nicht "
"nummerierte Hints erbt, die durch Inherit Hint-Typ angegeben wurden. Im "
"Folgenden ist das Ergebnis von B<parse_hints_subhints_inherit> mit 1 und 2 "
"auf das zweite Argument im Beispiel von B<parse_hints_subhints> gesetzt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:161
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:165
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:176
msgid ""
"B<parse_hints_cut> is a function to remove hinttypes specified by "
"I<hinttypes> and their values from the hint hash.  It is supposed to be used "
"together with B<parse_hints_build> function."
msgstr ""
"B<parse_hints_cut> ist eine Funktion, um Hint-Typen die durch I<Hint-Typen> "
"und ihre Werte vom Hint-Hash angegeben wurden. Sie ist vorgesehen, um "
"zusammen mit der Funktion B<parse_hints_build> benutzt zu werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:184
msgid ""
"B<parse_hints_cut_except> is a function to remove all hinttypes except those "
"specified by I<hinttypes> and their values from the hint hash.  It is "
"supposed to be used together with B<parse_hints_build> function."
msgstr ""
"B<parse_hints_cut_except> ist eine Funktion, um alle Hint-Typen mit Ausnahme "
"derer, die durch I<Hint-Typen> und ihrer Werte vom Hint-Hash angegeben "
"wurden, zu entfernen. Es ist vorgesehen, sie zusammen mit der Funktion "
"B<parse_hints_build> zu benutzen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:187
msgid "B<parse_hints_build> is a function to convert hints in a hash to an array."
msgstr ""
"B<parse_hints_build> ist eine Funktion, um Hints in einem Hash in ein Feld "
"umzuwandeln."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:194
msgid ""
"B<get_charset> is a function to convert X-RegistryEncoding specified by "
"I<xencoding> into Charset. X-RegistryEncoding is the last two elements of "
"XLFD, like iso8859-1 and jisx0208.1983-0. The returned values of these two "
"are ISO8859-1 and JISX0208 respectively."
msgstr ""
"B<get_charset> ist eine Funktion, um das durch I<xencoding> angegebene "
"X-RegistryEncoding in einen Zeichensatz umzuwandeln. X-RegistryEncoding sind "
"die beiden letzten Elemente von XLFD (»X logical font "
"description«/Schriftstandard des X-Window-Systems), wie iso8859-1 und "
"jisx0208.1983-0. Die Rückgabewerte dieser beiden sind ISO8859-1 "
"beziehungsweise JISX0208."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:203
msgid ""
"B<get_xencoding> is a function to convert Charset and Encoding specified by "
"I<charset> and I<encoding> into X-RegistryEncoding.  I<encoding> is often "
"omitted."
msgstr ""
"B<get_xencoding> ist eine Funktion, um Zeichensatz und Kodierung, die durch "
"I<Zeichensatz> und I<Kodierung> angegeben sind in X-RegistryEncoding "
"umzuwandeln. I<Kodierung> wird oft weggelassen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:212
# FIXME s/smaller./smaller is not zero./
msgid ""
"B<weight_ascii2integer> is a function to convert Weight in string (like Bold "
"and Medium) into a numeric value (integer). Medium is always zero, and the "
"bolder, the larger, the lighter, the smaller. For example, Bold is +2, and "
"Light is -2.  B<weight_a2i> is abbreviation for B<weight_ascii2integer>."
msgstr ""
"B<weight_ascii2integer> ist eine Funktion, um das Schriftgewicht in "
"Zeichenkettenform (wie Fett oder Mittel) in einen numerischen Wert (Ganzzahl) "
"umzuwandeln. Mittel ist immer 0 und fetter, leichter, kleiner ist ungleich 0. "
"Fett ist beispielsweise +2 und Leicht ist -2. B<weight_a2i> ist eine "
"Abkürzung für B<weight_ascii2integer>."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:238
msgid ""
"B<get_xlfd_of_font> is a function to get an array of XLFDs of a font "
"specified by I<font>.  You can control the amount of gained XLFDs by "
"I<level> and I<face> options.  I<level> must be either of I<'min'>, "
"I<'normal'>, or I<'max'>.  When I<min> is specified, not-slanted "
"not-boldized XLFDs registered in xfont category will be returned.  When "
"I<normal> is specified, XLFDs including boldized and/or slanted (but not "
"reverse slanted)  ones registered in xfont category will be returned.  When "
"I<max> is specified, all generated XLFDs will be returned."
msgstr ""
"B<get_xlfd_of_font> ist eine Funktion, um ein Feld von XLFDs einer durch "
"I<Schrift> angegebenen Schrift zu erhalten. Sie können den Wert der "
"gewonnenen XLFDs durch die Optionen I<Stufe> und I<Schriftbild> steuern. "
"I<Stufe> darf entweder I<»min«>, I<»normal«> oder I<»max«> sein. Wenn I<min> "
"angegeben wurde, werden nicht geneigte, nicht fette XLFDs, die in der "
"Xfont-Kategorie registriert sind, zurückgegeben. Wenn I<normal> angegeben "
"wurde, werden in der Xfont-Kategorie registrierte XLFDs zurückgegeben, die "
"fette und/oder geneigte (aber nicht rückwärts geneigte) umfassen. Wenn I<max> "
"angegeben wurde, werden alle erzeugten XLFDs zurückgegeben."

# type: SH
#: ../Defoma::Common.3pm:238 ../defoma-font.1:131 ../Defoma::Font.3pm:114 ../defoma-hints.1:27 ../Defoma::Id.3pm:363 ../defoma-subst.1:107 ../Defoma::Subst.3pm:136
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:243
#, no-wrap
msgid "$h = parse_hints_start(@_);\n"
msgstr "$h = parse_hints_start(@_);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:249
#, no-wrap
msgid ""
"@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n"
"@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"$priority = $h-E<gt>{Priority};\n"
"$realname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"$realname =~ s/ .*//;\n"
msgstr ""
"@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n"
"@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"$priority = $h-E<gt>{Priority};\n"
"$realname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"$realname =~ s/ .*//;\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:252
#, no-wrap
msgid ""
"parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n"
"@hints = parse_hints_build($h);\n"
msgstr ""
"parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n"
"@hints = parse_hints_build($h);\n"

# type: TH
#: ../defoma-font.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-font"
msgstr "defoma-font"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:5
msgid "defoma-font - register/unregister font(s) to Debian Font Manager"
msgstr ""
"defoma-font - Schrift(en) für den Debian Font Manager "
"registrieren/austragen"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:10
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register> I<category font hints...>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<register> I<Kategorie Schrift Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:15
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister> I<category font>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister> I<Kategorie Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:20
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister> I<category font hints...>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister> I<Kategorie Schrift Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:25
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge> I<category font>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge> I<Kategorie Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:30
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:35
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:40
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:45
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:53
msgid ""
"B<defoma-font> is a tool to register or unregister font(s) to Defoma, Debian "
"Font Manager. Defoma then calls Defoma-configuration-scripts provided by "
"applications to make the font(s) configured for the applications which can "
"make use of them. It is supposed to be called from postinst and prerm "
"scripts, but may be called from console for not-packaged addon fonts."
msgstr ""
"B<defoma-font> ist ein Werkzeug, um Schrit(en) für Defoma, den Debian Font "
"Manager zu registrieren oder auszutragen. Defoma ruft dann die durch "
"Anwendungen bereitgestellten Defoma-Konfigurationsskripte auf, um Schriften "
"für Anwendungen zu registrieren, die es benutzen. Es ist vorgesehen, es in "
"Postinst- und Prerm-Skripten aufzurufen, könnte aber auch von der Konsole aus "
"oder nicht paketierten Zusatzschriften aufgerufen werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:62
msgid ""
"There are two methods of registering/unregistering font(s): by specifying "
"one font with its hints, or through a I<hintfile> , which describes several "
"fonts with their hints.  Font packages may possibly use the latter method, "
"installing a I<hintfile> under /etc/defoma/hints as conffile.  The latter "
"method has '-all' added in the commands."
msgstr ""
"Es gibt zwei Methoden Schrift(en) zu registrieren/auszutragen: durch Angabe "
"einer Schrift und ihrer Hints oder durch eine I<Hint-Datei>, die mehrere "
"Schriften mit ihren Hints beschreibt. Schriftpakete könnten möglicherweise "
"die letzte Methode benutzen, eine Hint-Datei unter /etc/defoma/hints als "
"Conffile zu installieren. Letztere Methode hat in den Befehlen »-all« "
"hinzugefügt."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:74
msgid ""
"I<category> specifies the category of a font like type1, truetype and so "
"on.  I<font> specifies the font itself and is either a full path to the "
"font, or a logical font name.  I<hints> specify the hints of the font, which "
"contain essential information of the font like FontName, Charset and "
"Encoding, appearance information of the font representing its face like "
"Weight, Shape, GeneralFamily and Width, and additional information of the "
"font like Alias and Priority."
msgstr ""
"I<Kategorie> gibt die Kategorie einer Schrift wie »type1«, »truetype« und so "
"weiter an. I<Schrift> gibt die Schrift selbst an und ist entweder ein "
"vollständiger Pfad zur Schrift oder der logische Schriftname. I<Hints> geben "
"die Hints der Schrift an, die wesentliche Informationen der Schrift wie "
"Schriftnamen, Zeichensatz und Kodierung enthalten, sowie Informationen über "
"das Erscheinungsbild der Schrift, die das Schriftbild darstellen, wie "
"Schriftgewicht, Form, Schriftfamilie, Breite und zusätzliche Informationen "
"der Schrift wie Alias oder Priorität."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:75
#, no-wrap
msgid "B<register>"
msgstr "B<register>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:84
msgid ""
"Register the specified I<font> with the specified I<hints> into the "
"specified I<category> unless the font is already registered."
msgstr ""
"registriert die angegebene I<Schrift> mit den angegebenen I<Hints> in der "
"angegebenen I<Kategorie>, falls die Schrift nicht bereits registriert ist."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:84
#, no-wrap
msgid "B<unregister>"
msgstr "B<unregister>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:92
msgid ""
"Unregister the specified I<font> which must be already registered in the "
"specified I<category>.  If the font is marked as use or exclude in an Id "
"cache of a certain application, the marks are left intact."
msgstr ""
"trägt die angegebene I<Schrift>, die bereits in der angegebenen I<Kategorie> "
"regstriert sein muss, aus. Falls die Schrift als »in Benutzung« oder "
"als »ausschlie�lich im Kennungszwischenspeicher einer bestimmten Anwendung« "
"gekennzeichnet ist, bleibt die Kennzeichnung intakt."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:92
#, no-wrap
msgid "B<reregister>"
msgstr "B<reregister>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:103
msgid ""
"If the specified I<font> is already registered, the registered hints and the "
"specified I<hints> are compared. If these hints differs, the font first gets "
"unregistered and then newly registered with the specified new hints.  If the "
"font is not registered, following process is the same as B<register> "
"command."
msgstr ""
"Falls die angegebene I<Schrift> bereits registriert ist, werden die "
"registrierten Hints und die angegebenen I<Hints> verglichen. Falls sich diese "
"Hints unterscheiden, wird die Schrift zuerst ausgetragen und dann neu mit den "
"angegebenen neuen Hints registriert. Falls die Schrift nicht registriert ist, "
"ist der folgende Prozess der Gleiche wie beim Befehl B<register> "

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:108
msgid ""
"This command is almost the same as B<unregister> command, except that this "
"command removes the marks in an Id cache."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie der Befehl B<unregister>, auÃ?er dass "
"dieser Befehl die Kennzeichnungen in einem Kennungszwischenspeicher entfernt."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:108
#, no-wrap
msgid "B<register-all>"
msgstr "B<register-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:110
#, no-wrap
msgid "B<unregister-all>"
msgstr "B<unregister-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:112
#, no-wrap
msgid "B<reregister-all>"
msgstr "B<reregister-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:114
#, no-wrap
msgid "B<purge-all>"
msgstr "B<purge-all>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:118
msgid "These commands operate all the fonts written in the specified I<hintfile>."
msgstr ""
"Diese Befehle verarbeiten alle in die angegebene I<Hint-Datei> geschriebenen "
"Schriften."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104
msgid "More verbose output."
msgstr "detailreichere Ausgabe"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:137
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n"
"  --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n"
"  --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n"
"defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n"
msgstr ""
"defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n"
"  --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n"
"  --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n"
"defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n"

# type: TH
#: ../Defoma::Font.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Font"
msgstr "Defoma::Font"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:4
msgid "Defoma::Font - Defoma module to handle font and font-cache."
msgstr ""
"Defoma::Font - Defoma-Modul zum Handhaben von Schriften und "
"Schriftzwischenspeicher"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:7
msgid "use Defoma::Font;"
msgstr "use Defoma::Font;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:13
msgid "defoma_font_register( I<category>, I<font>, I<hints...> );"
msgstr "defoma_font_register( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:18
msgid "defoma_font_unregister( I<category>, I<font> );"
msgstr "defoma_font_unregister( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:24
msgid "defoma_font_reregister( I<category>, I<font>, I<hints...> );"
msgstr "defoma_font_reregister( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:29
msgid "defoma_font_if_register( I<category>, I<font> );"
msgstr "defoma_font_if_register( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:33
msgid "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<category> );"
msgstr "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<Kategorie> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:38
msgid "@hints = defoma_font_get_hints( I<category>, I<font> );"
msgstr "@hints = defoma_font_get_hints( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:43
msgid "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<category>, I<font> );"
msgstr "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:51
msgid ""
"Defoma::Font is a Defoma module to handle registration/unregistration of "
"fonts and font-caches. It provides functions listed above which are supposed "
"to be called from Defoma-configuration scripts when the scripts want to "
"register/unregister a font, and need to retrieve the data recorded in a "
"font-cache, which holds fonts and their hints."
msgstr ""
"Defoma::Font ist ein Modul, um das Registrieren/Austragen von Schriften und "
"Schriftzwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten "
"Funktionen bereit, die vorgesehen sind, um von Defoma-Konfigurationsskripten "
"aufgerufen zu werden, wenn die Skripte eine Schrift registrieren/austragen "
"möchten und die in einem Schriftzwischenspeicher aufgezeichneten Daten "
"abfragen müssen, die Schriften und ihre Hints enthalten."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:64
msgid ""
"B<defoma_font_register> is a function used to register a specified I<font> "
"into a specified I<category> with specified I<hints>.  If the specified font "
"is already registered, it returns non-zero. Otherwise the font and the hints "
"are registered into the font-cache of the specified category, and further "
"Defoma-configuration scripts get called which accept the specified category "
"with register command."
msgstr ""
"B<defoma_font_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"angegebene I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> mit angegebenen "
"I<Hints> zu registrieren. Falls die angegebene Schrift bereits registriert "
"ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. Andernfalls werden die "
"Schrift und die Hints im Schriftzwischenspeicher der angegebenen Kategorie "
"registriert und es werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte aufgerufen, "
"die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »register« akzeptieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:74
msgid ""
"B<defoma_font_unregister> is a function used to unregister a specified "
"I<font> from a specified I<category>.  If the font is not registered in the "
"category, it returns non-zero.  Otherwise further Defoma-configuration "
"scripts get called which accept the specified category with unregister "
"command, and the font and the hints are removed from the font-cache of the "
"category."
msgstr ""
"B<defoma_font_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"angegebene I<Schrift> aus einer angegebenen I<Kategorie> auszutragen. Falls "
"die Schrift nicht in der Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert "
"ungleich Null zurück. Andernfalls werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte "
"aufgerufen, die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »unregister« "
"akzeptieren. Die Schrift und die Hints werden aus dem Schriftzwischenspeicher "
"der Kategorie entfernt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:86
msgid ""
"B<defoma_font_reregister> is a function which actually calls "
"I<defoma_font_unregister> and I<defoma_font_register> in order. If a "
"specified I<font> if not registered in a specified I<category>, "
"unregisteration is skipped. If the font is already registered in another "
"category, it returns non-zero."
msgstr ""
"B<defoma_font_reregister> ist eine Funktion, die tatsächlich "
"I<defoma_font_unregister> und I<defoma_font_register> ordnungsgemä� aufruft. "
"Falls eine angegebene I<Schrift> nicht in der angegebenen I<Kategorie> "
"registriert ist, wird das Austragen übersprungen. Falls die Schrift bereits "
"in einer anderen Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null "
"zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:93
# FIXME s/if a/is a/
msgid ""
"B<defoma_font_if_register> if a function that checks if a specified I<font> "
"is registered in a specified I<category>.  If the font is registered, it "
"returns non-zero. Otherwise it returns zero."
msgstr ""
"B<defoma_font_if_register> ist eine Funktion, die prüft, ob eine angegebene "
"I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> registriert ist. Falls die "
"Schrift registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. "
"Andernfalls gibt sie Null zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:100
# FIXME s/reigstered/registered/
msgid ""
"B<defoma_font_get_fonts> is a function used to obtain a list of fonts "
"reigstered in the specified I<category>.  It returns a list of fonts in an "
"array.  (font1 font2 font3 ...)"
msgstr ""
"B<defoma_font_get_fonts> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Liste "
"registrierter Schriften in der angegebenen I<Kategorie> zu erhalten. Sie gibt "
"eine Liste von Schriften in einem Feld zurück. (Schrift1 Schrift2 Schrift3 �)"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:107
msgid ""
"B<defoma_font_get_hints> is a function used to obtain hints of the specified "
"I<font> registered in the specified I<category>.  It returns a list of hints "
"in an array."
msgstr ""
"B<defoma_font_get_hints> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Hints einer "
"angegebenen I<Schrift>, die in der angegebenen I<Kategorie> registriert ist, "
"zu erhalten. Sie gibt eine Liste von Hints in einem Feld zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:114
msgid ""
"B<defoma_font_get_failed> is a function used to obtain applications for "
"which Defoma failed to configure the specified I<font>.  It returns a hash "
"whose keys are applications and whose values are error status."
msgstr ""
"B<defoma_font_get_failed> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Anwendungen "
"zu erhalten, bei denen Defoma beim Konfigurieren der angegebenen I<Schrift> "
"gescheitert ist. Sie gibt einen Hash zurück, dessen Schlüssel Anwendungen "
"und dessen Werte Fehlerstatus sind."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:116
msgid "1. Register 'Helvetica-Bold' in postscript category with hints."
msgstr ""
"1. »Helvetica-Bold« in der Kategorie »postscript« mit Hints registrieren"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:121
#, no-wrap
msgid ""
"$font = 'Helvetica-Bold';\n"
"@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n"
"          '--Charset', 'ISO8859-1);\n"
msgstr ""
"$font = 'Helvetica-Bold';\n"
"@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n"
"          '--Charset', 'ISO8859-1);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:123
#, no-wrap
msgid "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n"
msgstr "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:126
msgid "2. Unregister 'foo.pfa' from type1 category."
msgstr "2. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:129 ../Defoma::Font.3pm:137
#, no-wrap
msgid "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n"
msgstr "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:131
#, no-wrap
msgid "defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
msgstr "defoma_font_unregister('type1', $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:134
msgid "3. Unregister 'foo.pfa' from type1 category if registered."
msgstr "3. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen, falls registriert"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:141
#, no-wrap
msgid ""
"if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n"
"  defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
"}\n"
msgstr ""
"if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n"
"  defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:144
msgid "4. Get a list of fonts and their hints."
msgstr "4. Eine Liste von Schriften und ihren Hints abfragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:152
#, no-wrap
msgid ""
"%hash = ();\n"
"@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n"
"foreach $font (@fonts) {\n"
"  $hash{$font} = [];\n"
"  @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n"
"}\n"
msgstr ""
"%hash = ();\n"
"@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n"
"foreach $font (@fonts) {\n"
"  $hash{$font} = [];\n"
"  @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n"
"}\n"

# type: TH
#: ../defoma-hints.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-hints"
msgstr "defoma-hints"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:4
msgid "defoma-hints - generate font hints."
msgstr "defoma-hints - Schrift-Hints erzeugen"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:9
msgid "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<category fonts...>"
msgstr "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<Kategorie Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:15
msgid ""
"B<defoma-hints> is a tool to help generating font hints. It asks various "
"questions about the typeface of a font, reads information from a font file, "
"and outputs the generated hints to STDOUT in a hintfile format."
msgstr ""
"B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, das hilft Schrift-Hints zu erzeugen. Es "
"stellt verschiedene Fragen über die Schriftart einer Schrift, liest "
"Informationen aus einer Schriftdatei und gibt die erzeugten Hints in einem "
"Hint-Dateiformat auf der Standardausgabe aus."

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:19
msgid "Force text interface, even if $DISPLAY is set."
msgstr "Textschnittstelle erzwingen, sogar wenn $DISPLAY gesetzt ist"

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:19
#, no-wrap
msgid "B<--no-question>"
msgstr "B<--no-question>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:22
msgid "Accept default hint choice without prompting."
msgstr "vorgegebene Hint-Auswahl ohne Nachfrage akzeptieren"

# type: SH
#: ../defoma-hints.1:22 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:23
#, no-wrap
msgid "/usr/share/defoma/libhint-*.pl"
msgstr "/usr/share/defoma/libhint-*.pl"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:27
# s/program/programs/
msgid ""
"Perl libraries which are prepared for each category. These are "
"category-specific hints-generating program."
msgstr ""
"Perl-Bibliotheken, die für jede Schrift vorbereitet sind. Dies sind "
"kategoriespezifische Hint-erzeugende Programme."

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:30
msgid ""
"1. Create a hintfile named type1.hints for type1 fonts in "
"/usr/share/fonts/type1."
msgstr ""
"1. Eine Hint-Datei mit Namen »type1.hints« für »type1«-Schriften in "
"/usr/share/fonts/type1 erzeugen"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:33
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> "
"type1.hints\n"
msgstr ""
"defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> "
"type1.hints\n"

# type: TH
#: ../defoma-id.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-id"
msgstr "defoma-id"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:5
msgid "defoma-id - Manage id-cache of Debian Font Manager"
msgstr ""
"defoma-id - Kennzeichenzwischenspeicher des Debian Font Managers verwalten"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:10
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<list-cache> I<app>"
msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<list-cache> I<Anwendung>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:15
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<install> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<install> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:20
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<exclude> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<exclude> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:25
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<unset> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<unset> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:30
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<add-alias> I<app/id-cache id font alias>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<add-alias> "
"I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:35
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<remove-alias> I<app/id-cache alias font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<remove-alias> "
"I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:38
msgid ""
"B<defoma-id> is supposed to be invoked not from a command line, but from "
"dfontmgr."
msgstr ""
"Es ist nicht vorgesehen, B<defoma-id> von der Befehlszeile aufzurufen, "
"sondern vom Dfontmgr."

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:41 ../defoma-user.1:23 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:49
msgid "B<defoma>(1).  B<dfontmgr>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<dfontmgr>(1)"

# type: TH
#: ../Defoma::Id.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Id"
msgstr "Defoma::Id"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:4
msgid "Defoma::Id - Defoma module to handle Id cache."
msgstr "Defoma::Id - Defoma-Modul zur Handhabung des Kennungszwischenspeichers"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:7
msgid "use Defoma::Id;"
msgstr "use Defoma::Id;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:12
msgid "$Id = defoma_id_open_cache( I<suffix>, I<package_name> );"
msgstr "$Id = defoma_id_open_cache( I<Endung>, I<Paketname> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:16
msgid "defoma_id_close_cache( I<id_object> );"
msgstr "defoma_id_close_cache( I<Kennungsobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:19
msgid "defoma_id_register( I<id_object>,"
msgstr "defoma_id_register( I<Kennungsobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:21 ../Defoma::Id.3pm:41 ../Defoma::Id.3pm:56
msgid "type =E<gt> I<type>,"
msgstr "type =E<gt> I<Typ>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:23 ../Defoma::Id.3pm:43 ../Defoma::Id.3pm:54
msgid "font =E<gt> I<font>,"
msgstr "font =E<gt> I<Schrift>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:25 ../Defoma::Id.3pm:52
msgid "id =E<gt> I<id>,"
msgstr "id =E<gt> I<Kennung>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:27
msgid "priority =E<gt> I<priority>,"
msgstr "priority =E<gt> I<Priorität>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:29 ../Defoma::Id.3pm:58
msgid "category =E<gt> I<category>,"
msgstr "category =E<gt> I<Kategorie>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:31
msgid "origin =E<gt> I<origin>,"
msgstr "origin =E<gt> I<Herkunft>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:33
msgid "depend =E<gt> I<depend>,"
msgstr "depend =E<gt> I<abhängig>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:36
msgid "hints =E<gt> I<hints> );"
msgstr "hints =E<gt> I<Hints> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:39
msgid "defoma_id_unregister( I<id_object>,"
msgstr "defoma_id_unregister( I<Kennungsobjekt>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:46
msgid "id =E<gt> I<id> );"
msgstr "id =E<gt> I<Kennung> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:50
msgid "@index = defoma_id_grep_cache( I<id_object>, I<search-type>,"
msgstr "@index = defoma_id_grep_cache( I<Kennungsobjekt>, I<Suchtyp>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:60
msgid "depid =E<gt> I<depid>,"
msgstr "depid =E<gt> I<Abhängigkeitskennung>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:63
msgid "depfont =E<gt> I<depfont> );"
msgstr "depfont =E<gt> I<abhängige_Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:68
msgid "@hints = defoma_id_get_hints( I<id_object>, I<index> );"
msgstr "@hints = defoma_id_get_hints( I<Kennungsobjekt>, I<Index> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:75
msgid "defoma_id_set( I<id_object>, I<id>, I<font>, I<flag> );"
msgstr ""
"defoma_id_set( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift>, I<Schalter> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:81
msgid "defoma_id_unset( I<id_object>, I<id>, I<font> );"
msgstr "defoma_id_unset( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:87
msgid ""
"Defoma::Id is a Defoma module to handle identifiers of fonts and id-caches.  "
"It provides functions listed above which are supposed to be called from "
"Defoma-configuration scripts."
msgstr ""
"Defoma::Id ist ein Defoma-Modul, um Bezeichner von Schriften und "
"Kennungszwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten "
"Funktionen zur Verfügung, die dazu vorgesehen sind, von "
"Defoma-Konfigurationsskripten aufgerufen zu werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:96
msgid ""
"id-cache is sort of a database and its aim is to avoid name space "
"conflict. Applications often access fonts through their identifiers, so it "
"is desirable that one identifier point only one font. It is a difficult "
"requirement for automatic configuration because it can easily happen that "
"two or more fonts have the same identifier. Automatic configuration scripts "
"can hardly detect which font is the best to be named the identifier, or even "
"such a situation occur. Defoma::Id is help for this problem."
msgstr ""
"Der Kennungszwischenspeicher ist mehr oder weniger eine Datenbank, deren "
"Zweck die Vermeidung von Namensraumkonflikten ist. Anwendungen greifen oft "
"über ihre Bezeichner zu, daher ist es wünschenswert, dass ein Bezeichner auf "
"nur eine Schrift verweist. Es ist eine schwierige Anforderung an eine "
"automatische Konfiguration, da es leicht vorkommen kann, dass zwei oder mehr "
"Schriften den gleichen Bezeichner haben. Automatische Konfigurationsskripte "
"können kaum feststellen, welche Schrift die Beste zum Benennen des "
"Bezeichners ist oder gar eine solche Situation auftritt. Defoma::Id bietet "
"Hilfe für dieses Problem."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:98
msgid "The rough flow of how Defoma::Id works is:"
msgstr "Das grobe Schema, wie Defoma::Id funktioniert ist:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:102
msgid "1. open an id-cache at I<init> command of a Defoma-configuration script."
msgstr ""
"1. Einen Kennungszwischenspeicher mit dem Befehl I<init> des "
"Defoma-Konfigurationsskripts öffnen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:106
msgid "2. register identifier(s) of a font at I<register> command of the script."
msgstr ""
"2. Bezeichner einer Schrift mit den Befehl I<register> des Skripts "
"registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:111
msgid ""
"3. Defoma::Id looks up the id-cache to check if there's any other font that "
"has the same identifier, and calls back the script to make the most "
"appropriate font have the identifier, by do-install- command and do-remove- "
"command."
msgstr ""
"3. Defoma::Id sieht im Kennungszwischenspeicher nach, um zu prüfen, ob es "
"dort eine weitere Schrift mit dem gleichen Bezeichner gibt und ruft das "
"Skript erneut auf, um der passensten Schrift den Bezeichner durch die Befehle "
"»do-install-« und »do-remove-« zuzuweisen."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:111
#, no-wrap
msgid "TYPE OF IDENTIFIER"
msgstr "TYP DES BEZEICHNERS"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:114
msgid "It can handle three types of identifiers: RealName, Alias, and Substituted."
msgstr "Es kann drei Bezeichnertypen handhaben: Echter Name, Alias und Ersatz"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:121
msgid ""
"I<RealName> is a real name of a font and is usually taken from the FontName "
"hint.  If you want to register a font to an id-cache, at least one RealName "
"must be registered. You can pass the hints to I<options> when you register a "
"RealName."
msgstr ""
"I<echter_Name> ist der echte Name einer Schrift und wird üblicherweise aus "
"dem Hint »FontName« genommen. Falls Sie eine Schrift in einem "
"Kennungszwischenspeicher registrieren wollen, muss mindestens ein echter Name "
"registriert werden. Sie können die Hints an die I<Optionen> weiterreichen, "
"wenn Sie einen echten Namen registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:127
msgid ""
"I<Alias> is another name of a font and is usually taken from the Alias "
"hint.  You have to specify the RealName of the font with I<origin> when you "
"register an Alias."
msgstr ""
"I<Alias> ist ein anderer Name einer Schrift, der üblicherweise vom Hint Alias "
"genommen wird. Sie müssen den echten Namen einer Schrift mit I<Herkunft> "
"angeben, wenn Sie einen Alias registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:136
msgid ""
"I<Substituted> is yet another name of a font, but unlike Alias, it is not "
"taken from the hints of the font, nor directly registered to an id-cache by "
"Defoma-configuration scripts. It is rather taken from a subst-rule, which is "
"handled by Defoma::Subst module, and is registered by the module.  If you "
"want a certain font to substitute for another id, you should register the "
"font (and its RealName) to a subst-cache. For more detail, please refer the "
"Defoma::Subst manpage."
msgstr ""
"I<Ersatz> ist noch ein weiterer Schriftname, wird aber im Gegensatz zu Alias "
"weder aus den Hints genommen, noch direkt durch Defoma-Konfigurationsskripte "
"in einem Kennungszwischenspeicher registriert. Er wird vielmehr von einer "
"Ersetzungsregel genommen, die vom Modul Defoma::Subst gehandhabt wird und "
"durch das Modul registriert wurde. Falls Sie eine bestimmte Schrift für eine "
"andere Kennung ersetzen wollen, sollten Sie die Schrift (und ihren echten "
"Namen) in einem Ersatzzwischenspeicher registrieren. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie in der Handbuchseite von Defoma::Subst."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:136
#, no-wrap
msgid "DETAIL OF HOW DEFOMA::ID WORKS"
msgstr "EINZELHEITEN, WIE DEFOMA::ID FUNKTIONIERT"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:141
msgid ""
"Registration and Unregistration of ids of a font are usually performed on "
"Defoma-configuration scripts at register and unregister commands "
"respectively, and actual installation and removal for a certain id of a font "
"must not be performed at register and unregister commands, but at"
msgstr ""
"Registrieren und Austragen von Kennungen einer Schrift werden üblicherweise "
"von Defoma-Konfigurationsskripten mit den Befehlen »register« beziehungsweise "
"»unregister« durchgeführt. Tatsächliches Installieren und Entfernen einer "
"bestimmten Kennung einer Schrift muss mit den Befehlen »register« und "
"»unregister« durchgeführt werden, aber mit den Befehlen "

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:145
msgid "I<do-install-(real,alias,subst)> and I<do-remove-(real,alias,subst)>"
msgstr ""
"I<do-install-(real,alias,subst)> beziehungsweise "
"I<do-remove-(real,alias,subst)>"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:149
msgid ""
"commands respectively.  Following explains how an id of a font is "
"registered/unregistered to/from an id-cache."
msgstr ""
"Im Folgenden wird erklärt, wie die Kennung einer Schrift in/aus dem "
"Kennungszwischenspeicher registriert/ausgetragen wird."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:149
#, no-wrap
msgid "1.Registeration"
msgstr "1. Registrierung"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:152
msgid ""
"Defoma::Id module records the id, font, type, priority and some other "
"informations in the id-cache."
msgstr ""
"Das Modul Defoma::Id zeichnet die Kennung, Schrift, Typ, Priorität und einige "
"andere Informationen im Kennungszwischenspeicher auf."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:152
#, no-wrap
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:156
msgid ""
"the module seeks fonts which provides the id from the id-cache, and gets the "
"most prior font of them. RealName is always more prior to Alias, and Alias "
"is always more prior to Substituted."
msgstr ""
"Das Modul sucht Schriften, die die Kennung vom Kennungszwischenspeicher "
"bereitstellen und erhält die erste Schrift daraus. Der echte Name hat immer "
"eine höhere Priorität als der Alias und Alias kommt immer vor Ersatz."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:156
#, no-wrap
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:160
msgid ""
"If no font is actually installed for the id, the module calls back the "
"script with do-install-E<lt>typeE<gt> command. If the script succeeds "
"installation of the font for the id, the module records the id and the font "
"as INSTALLED."
msgstr ""
"Falls für die Kennung tatsächlich keine Schrift installiert ist, ruft das "
"Modul das Skript mit dem Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf. Falls "
"das Skript mit der Installation der Schrift oder Kennung erfolgreich ist, "
"trägt das Modul die Kennung und die Schrift als INSTALLED ein."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:160
#, no-wrap
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:167
msgid ""
"If another font is already INSTALLED for the id, the module calls back the "
"script with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the old most-prior "
"font for the id, and removes the INSTALLED entry. Then the module calls back "
"again the script with do-install-E<lt>typeE<gt> command to install the new "
"most-prior font for the id. If the script succeeds installation of the font "
"for the id, the module records the id and the font as INSTALLED."
msgstr ""
"Falls bereits eine andere Schrift für die Kennung als INSTALLED markiert "
"ist, ruft das Modul den Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf, um die "
"alte vorrangigste Schrift für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu "
"entfernen. Dann ruft das Modul das Skript erneut mit dem Befehl "
"do-install-E<lt>typeE<gt> auf, um die neue vorrangigste Schrift für die "
"Kennung zu installieren. Falls das Skript mit der Installation der Schrift "
"für die Kennung erfolgreich ist, trägt das Modul die Kennung und die Schrift "
"als INSTALLED ein."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:167
#, no-wrap
msgid "2.Unregistration"
msgstr "2. Austragung"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:174
msgid ""
"If the font is installed for the id, Defoma::Id module calls back the script "
"with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the font for the id, and "
"removes the INSTALLED entry. Then the module seeks fonts which provides the "
"id from the id-cache. If the id is provided by other fonts, the module seeks "
"the most-prior font from them, and installs it as mentioned above section "
"1.3."
msgstr ""
"Falls die Schrift für die Kennung installiert ist, ruft das Modul Defoma::Id "
"das Skript erneut mit dem Befehl do-remove-E<lt>typeE<gt> auf, um die Schrift "
"für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu entfernen. Dann sucht das Modul "
"Schriften, die die Kennung aus dem Kennungszwischenspeicher bereitstellen. "
"Falls die Kennung durch eine andere Schrift bereitgestellt wird. sucht das "
"Modul nach der vorrangisten Schrift davon und installiert sie, wie oben im "
"Abschnitt 1.3 erwähnt."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:174
#, no-wrap
msgid "2.2"
msgstr "2.2"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:176
msgid "The module removes the entry recording the id and the font."
msgstr ""
"Das Modul entfernt den Eintrag, der die Kennung und die Schrift aufzeichnet."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:179
msgid ""
"These processes make only one, more appropriate font provide an certain id, "
"so the name-space conflict would be avoided."
msgstr ""
"Diese Prozesse lassen nur eine einzige, passendere Schrift eine bestimmte "
"Kennung bereitstellen. Daher können Namensraumkonflikte vermieden werden."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:179
#, no-wrap
msgid "FORMAT OF ID CACHE"
msgstr "FORMAT DES KENNUNGSZWISCHENSPEICHERS"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:182
msgid ""
"id-cache holds eight items for each entry: id, font, type, priority, "
"category, depid, depfont and hints."
msgstr ""
"Der Kennungszwischenspeicher enthält acht Elemente pro Eintrag: Kennung, "
"Schrift, Typ, Priorität, Kategorie, Abhängigkeitskennung, abhängige Schrift "
"und Hints."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:192
msgid ""
"B<type> represents the type of the entry in a combination of some letters.  "
"id-cache handles font entry and mark entry. The latter is used to have a "
"certain less prior font installed for a certain id (i.e. marked as USE), or "
"to keep a certain font from being installed for a certain id (i.e. marked as "
"EXCLUDE), and is supposed to be set by users and not to be referred from "
"Defoma-configuration scripts, just for internal use. On the other hand, font "
"entry holds information of a certain id of a font and may be referred from "
"the scripts."
msgstr ""
"B<Typ> steht für den Typ des Eintrags in Kombination mit einigen Buchstaben. "
"Der Kennungszwischenspeicher handhabt Schrift- und Kennzeichnungseinträge. "
"Ersterer wird benutzt, um eine bestimmte vorher für eine bestimmte Kennung "
"(d.h. als USE gekennzeichnete) installierte Schrift zu erhalten oder um eine "
"bestimmte Schrift zu behalten, die für eine bestimmte Kennung (d.h. als "
"EXCLUDE gekennzeichnet) installiert wurde und dafür vorgesehen ist, durch "
"Anwender und nicht durch Defoma-Konfigurationsskripte nur für den internen "
"Gebrauch, gesetzt zu werden, Andererseits enthalten Schrifteinträge einer "
"bestimmten Kennung einer Schrift Informationen, auf die von den Skripten "
"verwiesen werden könnte."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:216
msgid ""
"B<type> consists of two or three letters.  The first letter represents the "
"type of the entry and is either B<S >orB< M > (font entry or mark entry, "
"respectively). If the first letter is B<S>, which means it is font entry, "
"the second letter represents the type of the font and is either B<r>,B< "
"a>,B< S > (real, alias or subst respectively).  If the first letter is B<M>, "
"which means it is mark entry, the second letter represents the type of the "
"mark and either of B< u >orB< x > (use or exclude respectively).  If the "
"entry is font entry, which means the first letter is B<S>, and the font and "
"the id of the entry is INSTALLED, there's a third letter and it is B<I>."
msgstr ""
"B<Typ> besteht aus zwei oder drei Buchstaben. Der erste Buchstabe steht für "
"den Typ des Eintrags und ist entweder B<S> oder B<M> (Schrift- "
"beziehungsweise Kennzeichnungseintrag). Falls der erste Buchstabe B<S> ist, "
"was bedeuted, dass es sich um einen Schrifteintrag handelt, steht der zweite "
"Buchstabe für den Typ der Schrift und ist entweder B<r>, B<a> oder <B<S> "
"(echter Name, Alias beziehungsweise Ersatz). Falls der erste Buchstabe B<M> "
"ist, was bedeuted, dass es sich um einen Kennzeichnungseintrag handelt, steht "
"der zweite Eintrag für den Typ der Kennzeichnung und ist entweder B<u> oder "
"B<x> (USE beziehungsweise EXCLUDE). Falls der Eintrag ein Schrifteintrag ist, "
"was bedeutet, dass der erste Buchstabe B<S> ist, und die Schrift und die "
"Kennung als INSTALLED markiert sind, gibt es einen dritten Buchstaben, der "
"B<I> ist."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:232
msgid ""
"B<depid> and B<depfont> represent dependency of the id of the font. The font "
"never gets installed unless the B<depfont> is installed for the B<depid>.  "
"I<origin> and I<depend> arguments of B<defoma_id_register> affect these "
"items. If the id of the font doesn't depend on any other id and/or font, "
"these items are set to '.'."
msgstr ""
"B<Abhängigkeitskennung> und B<abhängige_Schrift> stehen für die Abhängigkeit "
"der Kennung der Schrift. Die Schrift wird niemals installiert, wenn die "
"B<abhängige_Schrift> nicht für die B<Abhängigkeitskennung> installiert ist. "
"Die Argumente I<Herkunft> und I<abhängig> von B<defoma_id_register> "
"beeinflussen diese Elemente. Falls die Kennung der Schrift nicht von irgend "
"einer anderen Kennung und/oder Schrift abhängt, werden diese Elemente auf ».« "
"gesetzt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:241
msgid ""
"B<hints> represents the hints of the id of the font. It is specified by "
"I<hints> argument of B<defoma_id_register>.  You must use "
"B<defoma_id_get_hints> to access the value of this item."
msgstr ""
"B<Hints> steht für die Hints der Kennung der Schrift. Sie werden durch das "
"Argument I<Hints> von B<defoma_id_register> angegeben. Sie müssen "
"B<defoma_id_get_hints> benutzen, um auf den Wert dieses Elements zuzugreifen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:245
# FIXME s/are/is/
msgid ""
"An item of each entry of an id-cache are accessible as an element of "
"id-object whose key is e_id, e_font, e_type, e_priority, e_category, "
"e_depid, e_depfont. For example,"
msgstr ""
"Auf ein Element jedes Eintrags eines Kennungszwischenspeichers kann als ein "
"Element des Kennungsobjekts zugegriffen werden, dessen Schlüssel e_id, "
"e_font, e_type, e_priority, e_category, e_depid oder e_depfont ist. "
"Beispielsweise greift"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:247
msgid "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]"
msgstr "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:249
msgid "accesses the font of entry #3 of id-object $Id."
msgstr "auf die Schrift des Eintrags #3 des Kennungsobjekts $Id zu."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:253
#, no-wrap
msgid "Here's an example of an id-cache.\n"
msgstr "Hier ist ein Beispiel eines Kennungszwischenspeichers:\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:259
#, no-wrap
msgid ""
"# e_id        e_font e_type e_priority e_category ...\n"
"0 Helvetica   a.pfa  SrI    20         type1 ...\n"
"1 Courier     a.pfa  Sa     20         type1 ...\n"
"2 Times-Roman b.ttf  SrI    30         truetype ...\n"
"3 Courier     b.ttf  SaI    30         truetype ...\n"
msgstr ""
"# e_id        e_font e_type e_priority e_category â?¦\n"
"0 Helvetica   a.pfa  SrI    20         type1 â?¦\n"
"1 Courier     a.pfa  Sa     20         type1 â?¦\n"
"2 Times-Roman b.ttf  SrI    30         truetype â?¦\n"
"3 Courier     b.ttf  SaI    30         truetype â?¦\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:265
msgid ""
"It show a.pfa has two identifiers: Helvetica for RealName and Courier for "
"Alias, and b.ttf has two identifiers: Times-Roman for RealName and Courier "
"For Alias."
msgstr ""
"Es zeigt, dass a.pfa zwei Bezeichner hat: Helvetica für den echten Namen und "
"Courier für den Alias und b.ttf hat zwei Alias: Times-Roman für den echten "
"Namen und Courier für den Alias."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:269
msgid ""
"Two fonts have the same identifier Courier, but this id-cache makes Courier "
"point to b.ttf (in other words, lets b.ttf provide Courier)."
msgstr ""
"Zwei Schriften haben den gleichen Bezeichner Courier, aber dieser "
"Kennungszwischenspeicher lässt Courier auf b.ttf verweisen (in anderen Worten "
"lässt er b.ttf Courier bereitstelen)."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:269
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:284
msgid ""
"B<defoma_id_open_cache> is a function used to open an id-cache. id-caches "
"are independent between applications so usually a Defoma-configuration "
"script of a certain application cannot open an id-cache of another "
"application.  Each application can have more than one id-caches, and each of "
"them are distinguished by its I<suffix> unique to the application. You can "
"omit the I<suffix> argument if the application uses only one id-cache.  "
"I<package_name> should be omitted for most cases. It returns I<id_object> "
"which is used as a descriptor for further handling of the id-cache."
msgstr ""
"B<defoma_id_open_cache> ist eine Funktion, die zum Ã?ffnen eines "
"Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Kennungszwischenspeicher sind "
"unabhängig von Anwendungen, weswegen ein Defoma-Konfigurationsskript "
"üblicherweise nicht den Kennungszwischenspeicher einer anderen Anwendung "
"öffnen kann. Jede Anwendung kann mehr als einen Kennungszwischenspeicher "
"haben und jeder davon wird durch seine eindeutige Endung für die Anwendung "
"kenntlich. Sie können das Argument I<Endung> weglassen, falls die Anwendung "
"nur einen Kennungszwischenspeicher benutzt. I<Paketname> sollte in den "
"meisten Fällen weggelassen werden. Es gibt das I<Kennungsobjekt> zurück, das "
"als ein Deskriptor für die weitere Handhabung des Kennungszwischenspeichers "
"benutzt wird."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:289
msgid ""
"B<defoma_id_close_cache> is a function used to close an id-cache. Internally "
"it writes the content of an id-cache to the file which is identified by "
"I<id_object>."
msgstr ""
"B<defoma_id_close_cache> ist eine Funktion, die zum SchlieÃ?en eines "
"Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Intern schreibt sie den Inhalt eines "
"Kennungszwischenspeichers in eine Datei, die durch I<Kennungsobjekt> "
"identifiziert wird."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:311
msgid ""
"B<defoma_id_register> is a function used to register a font and one of its "
"ids to an id-cache identified by I<id_object>.  You must at least pass I< "
"type>,I< font>,I< id >andI< priority> as its arguments.  I<type> is either "
"of 'real', 'alias' or 'subst', which corresponds to RealName, Alias or "
"Substituted mentioned above, respectively. 'subst' should be specified only "
"by Defoma::Subst module, so 'real' and 'alias' are possible choices.  If "
"'alias' is specified as the type of a font, you must specify the RealName of "
"the font by I<origin>.  Specifying the I<origin> is required for "
"non-RealName ids because they should not be installed unless the RealName of "
"the font is installed.  If 'real' is specified as the type, you can specify "
"the hints of the font by I<hints>."
msgstr ""
"B<defoma_id_register> ist eine Funktion, die zum Registrieren einer Schrift "
"und einer ihrer Kennungen in einen durch I<Kennungsobjekt> identifizierten "
"Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Sie müssen mindestens I<Typ>, "
"I<Schrift>, I<Kennung> und I<Priorität> als ihre Argumente angeben. I<Typ> "
"ist entweder »real«, »alias« oder »subst«, was dem oben erwähnten echten "
"Namen, Alias beziehungsweise der Ersatz entspricht. »subst« sollte nur durch "
"das Modul Defoma::Subst angegeben werden, weswegen »real« und »alias« die "
"Auswahlmöglichkeiten sind. Falls »alias« als Typ einer Schrift angegeben "
"wurde, müssen Sie den echten Namen der Schrift durch I<Herkunft> angeben. Die "
"Angabe der I<Herkunft> wird für die Kennungen nicht echter Namen benötigt, da "
"sie nicht installiert sein sollten, auÃ?er wenn der echte Name der Schrift "
"installiert ist. Falls »real« als Typ angegeben wurde, können Sie die Hints "
"der Schrift durch I<Hints> angeben."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:321
msgid ""
"B<defoma_id_unregister> is a function used to unregister one or all "
"registered id(s) of a certain font from and id-cache. If I<id> is specified, "
"only the id of the specified I<font> is unregistered from the id-cache "
"specified by I<id_object>.  Otherwise, all ids of the font are unregistered."
msgstr ""
"B<defoma_id_unregister> ist eine Funktion, die zum Austragen einer oder aller "
"registrierten Kennungen einer bestimmten Schrift und eines "
"Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Falls I<Kennung> angegeben ist, wird "
"nur die Kennung der angegebenen I<Schrift> aus dem durch I<Kennungsobjekt> "
"angegebenen Kennungszwischenspeicher ausgetragen. Andernfalls werden alle "
"Kennungen der Schrift ausgetragen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:333
msgid ""
"B<defoma_id_grep_cache> is a function that searches the id-cache specified "
"by I<id_object> for the specified id/font/category/depid/depfont, and "
"returns a list of indexes.  I<search-type> is either of real, alias, subst, "
"font, installed or mark, which narrows down the subjects of searching.  I<id "
">,I<font >,I<type >,I<category >,I<depid >andI< depfont > decides the "
"subjects of searching more specifically. Not all of these, nor none of these "
"are required."
msgstr ""
"B<defoma_id_grep_cache> ist eine Funktion, die den durch I<Kennungsobjekt> "
"angegebenen Kennungszwischenspeichers nach der angegebenen "
"id/font/category/depid/depfont durchsucht und eine Liste der Indizes "
"zurückliefert. I<Suchtyp> ist entweder echter Name, Alias, Ersatz, Schrift, "
"installiert oder Kennzeichnung, was die Suchbegriffe eingrenzt. I<Kennung>, "
"I<Schrift>, I<Typ>, I<Kategorie>, I<Abhängigkeitskennung> und "
"I<abhängige_Schrift> grenzen die Suchbegriffe weiter ein. Es werden weder "
"alle davon noch keine benötigt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:345
msgid ""
"B<defoma_id_get_hints> is a function that returns hints of the I<index> of "
"the id-cache specified by I<id_object .> If the index of Alias or "
"Substituted is specified, it returns the hints of its RealName that is "
"specified in the I<origin> argument of B<defoma_id_register> when the "
"Alias/Substituted identifier was registered."
msgstr ""
"B<defoma_id_get_hints> ist eine Funktion, die Hints des I<Index> von dem "
"durch I<Kennungsobjekt> angegebenen Kennungszwischenspeichers zurückgibt. "
"Falls der Index eines Alias oder Ersatzes angegeben wurde, gibt sie die Hints "
"von dessen echtem Namen zurück, der im Argument I<Herkunft> von "
"B<defoma_id_register> beim Registrieren des Alias-/Ersatzbezeichners "
"angegeben wurde."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:363
msgid ""
"B<defoma_id_set> is a function used to make the specified I<font> provide "
"the specified I<id>, or to prevent the specified I<font> from providing the "
"specifid I<id>.  B<install> or B<exclude> may be given to the I<flag>.  "
"B<defoma_id_unset> is a function used to unset the set flag of the specified "
"I<id>andI<font>."
msgstr ""
"B<defoma_id_set> ist eine Funktion, die benutzt wird, um die angegebene "
"I<Schrift> zu veranlassen, die angegebene I<Kennung> bereitzustellen oder zu "
"verhindern, dass die angegebene I<Schrift> die angegebene I<Kennung> "
"bereitstellt. Als I<Schalter> können B<install> oder B<exclude> mitgegeben "
"werden. B<defoma_id_unset> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den "
"gesetzten Schalter der angegebenen I<Schrift> oder I<Kennung> auszuschalten."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:369
#, no-wrap
msgid ""
"# Open an id-cache with 'test' as its suffix.\n"
"$Id = defoma_id_open_cache('test');\n"
msgstr ""
"# Kennungszwischenspeicher mit »test« als dessen Endung öffnen\n"
"$Id = defoma_id_open_cache('test');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:376
#, no-wrap
msgid ""
"# register ids in register command.\n"
"my $font = shift;\n"
"my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n"
"my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n"
msgstr ""
"# Kennungen mit dem Befehl »register« registrieren\n"
"my $font = shift;\n"
"my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n"
"my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:383
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_id_register($Id,\n"
"                   type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $fontname,\n"
"                   priority =E<gt> $pri,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
msgstr ""
"defoma_id_register($Id,\n"
"                   type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $fontname,\n"
"                   priority =E<gt> $pri,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:392
#, no-wrap
msgid ""
"foreach my $i (@alias) {\n"
"  defoma_id_register($Id,\n"
"                     type =E<gt> 'alias',\n"
"                     font =E<gt> $font,\n"
"                     id =E<gt> $i,\n"
"                     priority =E<gt> $pri,\n"
"                     origin =E<gt> $fontname);\n"
"}\n"
msgstr ""
"foreach my $i (@alias) {\n"
"  defoma_id_register($Id,\n"
"                     type =E<gt> 'alias',\n"
"                     font =E<gt> $font,\n"
"                     id =E<gt> $i,\n"
"                     priority =E<gt> $pri,\n"
"                     origin =E<gt> $fontname);\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:396
#, no-wrap
msgid ""
"# unregister ids.\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n"
msgstr ""
"# Kennungen austragen\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:399
#, no-wrap
msgid ""
"# close an id-cache\n"
"defoma_id_close_cache($Id);\n"
msgstr ""
"# einen Kennungszwischenspeicher schlieÃ?en\n"
"defoma_id_close_cache($Id);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:403
#, no-wrap
msgid ""
"# get a list of indexes of installed fonts that have\n"
"#'Helvetica' for the id.\n"
"my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n"
msgstr ""
"# eine Liste von Indizes installierter Schriften abfragen,\n"
"# die »Helvetica« als Kennung haben\n"
"my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:409
msgid "B<defoma>(1).  B<Defoma::Font>(1).  B<Defoma::Subst>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Font>(1), B<Defoma::Subst>(1)"

# type: TH
#: ../defoma-reconfigure.8:1
#, no-wrap
msgid "defoma-reconfigure"
msgstr "defoma-reconfigure"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:4
msgid "defoma-reconfigure - Reconfigure all from zero."
msgstr "defoma-reconfigure - alles von Grund auf neu konfigurieren"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:7
msgid "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]"
msgstr "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:11
msgid ""
"defoma-reconfigure reconfigures font configuration from zero.  It fixes a "
"critical bug of data loss, but also is used for reconfiguration of fonts."
msgstr ""
"Defoma-reconfigure konfiguriert Schrift von Grund auf neu. Es behebt einen "
"kritischen Fehler mit Datenverlust, wird aber auch benutzt, um Schriften neu "
"zu konfigurieren."

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:16
msgid ""
"defoma-reconfigure first removes almost all files and symlinks under "
"/var/lib/defoma, to clean up all font configuration, and run defoma-app with "
"update command. You should backup /var/lib/defoma if you put a important "
"file there by yourself."
msgstr ""
"Defoma-reconfigure entfernt zuerst fast alle Dateien und symbolischen Links "
"unter /var/lib/defoma, um die ganze Schriftkonfiguration zu bereinigen und "
"führt dann Defoma-app mit dem Befehl »update« aus. Sie sollten "
"/var/lib/defoma sichern, falls Sie dort eine wichtige eigene Datei abgelegt "
"haben."

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:19
msgid ""
"-f option is used to fix the data confusion which occurs when defoma is "
"aborted."
msgstr ""
"Die Option -f wird benutzt, um das Datendurcheinander zu beheben, das beim "
"Abbrechen von Defoma auftritt."

# type: TH
#: ../defoma-subst.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-subst"
msgstr "defoma-subst"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:5
msgid "defoma-subst - Modify a rulefile of Defoma font substitution system."
msgstr "defoma-subst - eine Regeldatei des Defoma-Ersetzungssystems ändern"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:10
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<new-rule> I<rulename [additional-lines...]>"
msgstr ""
"B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<new-rule> I<Regelname [zusätzliche_Zeilen �]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:15
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<edit-rule> I<rulename>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<edit-rule> I<Regelname>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:20
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<add-rule> I<rulename rules...>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<add-rule> I<Regelname Regeln â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:25
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<remove-rule> I<rulename rules...>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<remove-rule> I<Regelname Regeln â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:29
msgid "B<defoma-subst> B<check-rule> I<rulename>"
msgstr "B<defoma-subst> B<check-rule> I<Regelname>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:35
msgid ""
"B<defoma-subst> is a tool to create/edit a rulefile of Defoma font "
"substitution system.  This system makes a certain font provide an "
"user-specified id. Rulefile exists in order not only to specify such ids but "
"also to have more similar fonts containing same characters substitute for "
"the id."
msgstr ""
"B<defoma-subst> ist ein Werkzeug, um eine Regeldatei des "
"Defoma-Ersetzungssystems zu erstellen/bearbeiten. Dieses System veranlasst, "
"dass eine bestimmte Schrift eine vom Benutzer angegebene Kennung "
"bereitstellt. Die Regeldatei existiert nicht nur, um solche Kennungen "
"anzugeben, sondern auch, um ähnliche Schriften, die die gleichen Zeichen "
"enthalten, für die Kennung zu ersetzen."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:37
msgid "Following is the form of rulefile."
msgstr "Im Folgenden die Form der Regeldatei:"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:45
#, no-wrap
msgid ""
"# comment..\n"
"# comment..\n"
"Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
"Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
msgstr ""
"# Kommentar â?¦\n"
"# Kommentar â?¦\n"
"Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
"Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:51
msgid ""
"In this example Helvetica and Helvetica-Bold are need-to-be-substituted ids, "
"and following hints represent information of these two fonts.  The asterisk "
"added to Charset hinttype with comma means Charset is required to match."
msgstr ""
"In diesem Beispiel sind Helvetica und Helvetica-Bold Kennungen, die ersetzt "
"werden müssen und die folgenden Hints stehen für Informationen dieser beiden "
"Schriften. Das Sternchen, das mit Komma zum Hint-Typ des Zeichensatzes "
"hinzugefügt wurde, bedeutet, dass der Zeichensatz passen muss."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:53
#, no-wrap
msgid "B<new-rule>"
msgstr "B<new-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:56
msgid "Create a new rulefile"
msgstr "erstellt eine neue Regeldatei"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:58
msgid "I<rulename>.subst-rule"
msgstr "I<Regelname>.subst-rule"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:60
msgid "under"
msgstr "unter"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:62
msgid "/etc/defoma."
msgstr "/etc/defoma."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:66
msgid ""
"I<additional-lines> are added to the file as comments or default "
"rules. Quote each rule or comment with single or double quotations."
msgstr ""
"I<zusätzliche_Zeilen> werden der Datei als Kommentare oder Standardregeln "
"hinzugefügt. Notieren Sie jede Regel mit einfachen oder doppelten "
"Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:66
#, no-wrap
msgid "B<edit-rule>"
msgstr "B<edit-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:74
msgid ""
"Edit the rulefile specified by I<rulename>.  After editing, modification is "
"reflected to the related Id cache. In other words, new ids would be added "
"provided by substitutive fonts to the Id cache if a rule is added, and "
"registered ids would be removed from the Id cache if a rule is removed."
msgstr ""
"bearbeitet die durch I<Regeldatei> angegebene Regeldatei. Nach dem Bearbeiten "
"wird die Ã?nderung in den betreffenden Kennungszwischenspeicher gespiegelt. In "
"anderen Worten, würden neue Kennungen, die durch ersetzende Schriften "
"bereitgestellt werden, zum Kennungszwischenspeicher hinzugefügt, falls eine "
"Regel hinzugefügt würde und registrierte Kennungen würden aus dem "
"Kennungszwischenspeicher entfernt, falls eine Regel entfernt würde."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:74
#, no-wrap
msgid "B<add-rule>"
msgstr "B<add-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:81
msgid ""
"Add one or more rules specified by I<rules> to the specified I<rulename>.  "
"Quote each rule with single or double quotations."
msgstr ""
"fügt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, zum "
"angegebenen I<Regelnamen> hinzu. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder "
"doppelten Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:81
#, no-wrap
msgid "B<remove-rule>"
msgstr "B<remove-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:88
msgid ""
"Remove one or more rules specified by I<rules> from the specified "
"I<rulename>.  Quote each rule with single or double quotations."
msgstr ""
"entfernt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, von "
"dem angegebenen I<Regelnamen>. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder "
"doppelten Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:88
#, no-wrap
msgid "B<check-rule>"
msgstr "B<check-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:94
msgid ""
"Check if the rulefile specified by I<rulename> exists. It returns zero when "
"the rulefile exists, and non-zero (actually one) when the rulefile doesn't "
"exist."
msgstr ""
"prüft, ob die durch I<Regelname> angegebene Regeldatei existiert. Sie gibt "
"Null zurück, wenn die Regeldatei existiert und einen Wert ungleich null "
"(tatsächlich eins), wenn die Regeldatei nicht existiert."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:109
msgid "1. Create foo.subst-rule with some comments and default rules."
msgstr ""
"1. Eine Regel foo.subst mit einigen Kommentaren und Standrardregeln erstellen"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:115
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-subst new-rule foo '# This is a comment. ' \\e\n"
"  '# Run defoma-subst edit-rule foo to edit this file.' \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n"
msgstr ""
"defoma-subst new-rule foo '# Dies ist ein Kommentar. ' \\e\n"
"  '# Führen Sie defoma-subst edit-rule foo aus, um diese Datei "
"zu bearbeiten.' \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:118
msgid "2. Add some rules to foo.subst-rule."
msgstr "2. Fügen Sie foo.subst-rule einige Regeln hinzu."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:123
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-subst add-rule foo \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n"
msgstr ""
"defoma-subst add-rule foo \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n"

# type: TH
#: ../defoma-user.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-user"
msgstr "defoma-user"

# type: TH
#: ../defoma-user.1:2
#, no-wrap
msgid "June 15, 2003"
msgstr "15. Juni 2003"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:5
msgid "defoma-user - Debian Font Manager for users"
msgstr "defoma-user - Debian Font Manager für Benutzer"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:9
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<reconfigure>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen]  B<reconfigure>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:13
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:17
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update-font>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update-font>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:21
msgid "I have no idea what B<defoma-user> does just yet.  I'm working on it.."
msgstr ""
"Es ist nicht bekannt, was B<defoma-user> jetzt schon kann. Es wird daran "
"gearbeitet."

# type: TH
#: ../Defoma::Subst.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Subst"
msgstr "Defoma::Subst"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:4
msgid "Defoma::Subst - Defoma module to handle Subst cache/rule."
msgstr ""
"Defoma::Subst - Defoma-Modul das Ersatzzwischenspeicher/-regeln handhabt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:7
msgid "use Defoma::Subst;"
msgstr "use Defoma::Subst;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:9
msgid "$Sb = defoma_subst_open("
msgstr "$Sb = defoma_subst_open("

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:11
msgid "rulename =E<gt> I<rulename>,"
msgstr "rulename =E<gt> I<Regelname>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:13
msgid "threshold =E<gt> I<threshold>,"
msgstr "threshold =E<gt> I<Schwelle>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:15
msgid "idobject =E<gt> I<id_object>,"
msgstr "idobject =E<gt> I<Kennungsobjekt>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:18
msgid "private =E<gt> I<private_flag> );"
msgstr "private =E<gt> I<private_Schalter> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:22
msgid "defoma_subst_close( I<subst_object> );"
msgstr "defoma_subst_close( I<Ersatzobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:28
msgid "defoma_subst_register( I<subst_object>, I<font>, I<realname> );"
msgstr ""
"defoma_subst_register( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:34
msgid "defoma_subst_unregister( I<subst_object>, I<font> I<realname> );"
msgstr ""
"defoma_subst_unregister( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:40
msgid "defoma_subst_add_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );"
msgstr ""
"defoma_subst_add_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, "
"I<Regel> â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:46
msgid "defoma_subst_remove_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );"
msgstr ""
"defoma_subst_remove_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, "
"I<Regel> â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:59
msgid ""
"Defoma::Subst is a Defoma module to handle subst-cache and subst-rule.  When "
"a certain id is required but not provided as RealName or Alias by any font, "
"fonts which have similar appearance and the same characters should "
"substitute for such a font. Required ids and their information about "
"appearance and charset things (called *rule*) are described in a "
"subst-rule.  Defoma::Subst compares such a rule of a certain required id "
"with hints of a substitutive font and calculates the degree of similarity in "
"percentage, and registers the required id and the font with the value as its "
"priority as 'Substituted' type to an id-cache through Defoma::Id module."
msgstr ""
"Defoma::Subst ist ein Defoma-Modul zur Handhabung des Ersatzzwischenspeichers "
"und der Ersetzungsregel. Wenn eine bestimmte Kennung benötigt wird, aber "
"nicht als echter Name oder Alias durch irgendeine Schrift bereitgestellt "
"wird, sollten Schriften mit ähnlichem Aussehen und den gleichen Zeichen eine "
"solche Schrift ersetzen. Benötigte Kennungen und ihre Informationen über "
"Aussehen und Zeichensatzeigenschaften (*Regel* genannt) werden in einer "
"Ersetzungsregel beschrieben. Defoma::Subst vergleicht solch eine Regel einer "
"bestimmten benötigten Kennung mit den Hints einer Ersatzschrift, berechnet "
"den Grad der �hnlichkeit in Prozent und registriert die benötigte Kennung und "
"die Schrift mit dem Wert als ihrer Priorität als Typ »Substituted« durch das "
"Modul Defoma::Id in einen Kennungszwischenspeicher."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:69
msgid ""
"subst-rule is mainly edittable by users, which means users edit subst-rule "
"file to add/remove/modify the required ids and their information, but "
"sometimes unedittable by them and modified by a Defoma-configuration "
"script.  The former is called B<public> subst-rule and the latter is called "
"B<private> subst-rule."
msgstr ""
"Die Ersetzungsregel kann grö�tenteils durch Benutzer bearbeitet werden, was "
"bedeutet, dass Benutzer die Datei »subst-rule« bearbeiten, um die benötigten "
"Kennungen und ihre Informationen hinzufügen/entfernen/ändern, aber manchmal "
"kann sie nicht von ihnen bearbeitet werden und wird durch ein "
"Defoma-Konfigurationssktipt geändert. Erstere wird »B<public>-subst-rule« und "
"letztere »B<private>-subst-rule« genannt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:78
msgid ""
"subst-cache holds fonts which are candidacies for substituting for required "
"ids. As mentioned above, a rule of a required id and hints of such a font "
"are compared. Hints are not recorded in a subst-cache so retrieved from an "
"id-cache. In addition a required id and its rule are recorded in an "
"subst-rule, so subst-cache, subst-rule and id-cache are strongly linked "
"up. Especially subst-cache and subst-rule are not separatable and "
"Defoma::Subst handles these two through a single united object."
msgstr ""
"Der Ersatzzwischenspeicher enthält Schriften, die als Ersatz für benötigte "
"Kennungen in Frage kommen. Wie oben erwähnt, werden die Regel einer "
"benötigten Kennung und Hints einer solchen Schrift verglichen. Hints werden "
"nicht in einem Ersatzzwischenspeicher aufgezeichnet, da sie von einem "
"Kennungszwischenspeicher geholt werden. Zusätzlich werden eine beötigte "
"Kennung und ihre Regel in einer Ersetzungsregel aufgezeichnet, da "
"Ersatzzwischenspeicher, Ersetzungsregel und Kennungszwischenspeicher stark "
"vernetzt sind. Insbesondere können Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel "
"nicht getrennt werden und Defoma::Subst handhabt diese beiden durch ein "
"einzelnes gemeinschaftliches Objekt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:102
msgid ""
"B<defoma_subst_open> is a function used to open a subst-cache and subst-rule "
"specified by I<rulename> and I<private_flag> and returns the I<subst_object> "
"used for further operation.  If the subst-rule is private one, set "
"I<private_flag> to non-zero. Otherwise it can be omitted. The subst-rule "
"becomes public.  I<id_object> must be specified because subst-cache and "
"subst-rule are strongly linked up to id-cache as mentioned above. Hints of a "
"substitutive font are retrieved from the id-cache specified by the "
"I<id_object>, and required ids described in the subst-rule are registered to "
"the id-cache.  I<threshold> prevents fonts that have less degree of "
"similarity from being registered.  If a required id is already registered in "
"the id-cache, substitutive fonts whose degree of similarity are less than "
"this I<threshold> are not registered to an id-cache."
msgstr ""
"B<defoma_subst_open> ist eine Funktion, um einen durch I<Regelname> und "
"I<private_Schalter> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und eine"
"Ersetzungsregel zu öffnen die für weitere Aktionen benutzt werden. Falls eine "
"Ersetzungsregel »private« ist, wird I<private_Schalter> auf einen Wert ungleich "
"Null gesetzt. Andernfalls kann er weggelassen werden. Die Ersetzungsregel "
"wird »public«. I<Kennungsobjekt> muss angegeben werden, weil "
"Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel stark mit dem "
"Kennungszwischenspeicher vernetzt sind, wie oben beschrieben. Hints einer "
"Ersatzschrift werden vom durch das I<Kennungsobjekt> angegebenen "
"Kennungszwischenspeicher geholt und benötigte Kennungen, die in der "
"Ersetzungsregel beschrieben sind, werden im Kennungszwischenspeicher "
"registriert. I<Schwelle> verhindert das Registrieren von Schriften, die einen "
"niedrigeren Grad an �hnlichkeit aufweisen. Falls eine benötigte Kennung "
"bereits im Kennungszwischenspeicher registriert ist, werden Ersatzschriften "
"mit einem niedrigeren Grad an Ã?hnlichkeit als dieser I<Schwelle> nicht in "
"einem Kennungszwischenspeicher registriert."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:108
msgid ""
"B<defoma_subst_close> is a function used to close a subst-cache and "
"subst-rule specified by I<subst_object>.  Internally it writes the content "
"of cache and rule stored in a memory to files."
msgstr ""
"B<defoma_subst_close> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den durch "
"I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und die Ersetzungsregel zu "
"schlieÃ?en. Intern schreibt es den Inhalt des Zwischenspeichers und der Regel, "
"die im Speicher liegen, in Dateien."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:114
msgid ""
"B<defoma_subst_register> is a function used to register a font which is "
"candidate for substituting for required ids to the subst-cache specified by "
"I<subst_object>.  RealName of the font must be specified."
msgstr ""
"B<defoma_subst_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Schrift "
"zu registrieren, die für für das Ersetzen benötigter Kennungen für den durch "
"I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher in Frage kommt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:119
msgid ""
"B<defoma_subst_unregister> is a function used to unregister a font from the "
"subst-cache specified by I<subst_object>.  RealName can be omitted."
msgstr ""
"B<defoma_subst_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"Schrift aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher "
"auszutragen. Der echte Name kann weggelassen werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:124
msgid ""
"B<defoma_subst_add_rule> is a function used to add a required id and its "
"rule to the subst-rule specified by I<subst_object>."
msgstr ""
"B<defoma_subst_add_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"benötigte Kennung und ihre Regel zu der durch I<Ersatzsobjekt> angegebenen "
"Ersetzungsregel hinzuzufügen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:136
# FIXME s/I<sbst_object>/I<subst_object>/
msgid ""
"B<defoma_subst_remove_rule> is a function used to remove a required id and "
"its rule from the subst-rule specified by I<sbst_object>.  If I<rule> is "
"omitted, all the rules describing the I<required_id> are removed from the "
"subst-rule. Otherwise only one rule specified by I<rule >andI< required_id > "
"is removed."
msgstr ""
"B<defoma_subst_remove_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"benötigte Kennung und ihre Regel aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen "
"I<Ersatzobjekt> zu entfernen. Falls I<Regel> weggelassen wird, werden alle "
"Regeln, die die I<benötigte_Kennung> beschreiben, aus der Ersetzungsregel "
"entfernt. Andernfalls wird nur eine durch I<Regel> und I<benötigte_Kennung> "
"angegebene Regel entfernt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:138
# FIXME s/private subst-rule/private id/
msgid "1. Open private subst-rule and subst-rule."
msgstr "1. »private«-Kennung und -Ersetzungsregel öffnen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:143
#, no-wrap
msgid ""
"$Id = defoma_id_open();\n"
"$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n"
"                        idobject =E<gt> $Id);\n"
msgstr ""
"$Id = defoma_id_open();\n"
"$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n"
"                        idobject =E<gt> $Id);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:146
msgid "2. Register a substitutive font."
msgstr "2. Eine Ersatzschrift registrieren"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:154
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $realname,\n"
"                   priority =E<gt> $priority,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
"defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n"
msgstr ""
"defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $realname,\n"
"                   priority =E<gt> $priority,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
"defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:157
msgid "3. Unregister."
msgstr "3. Austragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:161
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_subst_unregister($Id, $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n"
msgstr ""
"defoma_subst_unregister($Id, $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:164
msgid "4. Add a rule."
msgstr "4. Eine Regel hinzufügen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:167
#, no-wrap
msgid "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n"
msgstr "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:170
msgid "5. Remove all rules for Helvetica."
msgstr "5. Alle Regeln für Helvetica entfernen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:173
#, no-wrap
msgid "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n"
msgstr "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:178
msgid "B<defoma>(1).  B<Defoma::Id>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Id>(1)"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "DH_INSTALLDEFOMA"
msgstr "DH_INSTALLDEFOMA"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "20 August 2000"
msgstr "20. August 2000"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1 ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "Debhelper Commands"
msgstr "Debhelper-Befehle"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:4
# FIXME s/ a//
msgid "dh_installdefoma - install a defoma related scripts"
msgstr "dh_installdefoma - installiert Defoma-bezogene Skripte"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:7
msgid "B<dh_installdefoma> I<[debhelper options] [-n]>"
msgstr "B<dh_installdefoma> I<[Debhelper-Optionen] [-n]>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:11
msgid ""
"dh_installdefoma is a debhelper program that is responsible for installing "
"files related to defoma (DEbian FOnt MAnager) into package build "
"directories. dh_installdefoma can be used by defoma-aware packages and/or "
"font packages using defoma."
msgstr ""
"Dh_installdefoma ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Defoma-bezogenen (DEbian FOnt MAnager) Dateien in Paket-Build-Verzeichnisse "
"verantwortlich ist. Dh_installdefoma kann durch Defoma-aware-Pakete und/oder "
"Schriftpakete benutzt werden, die Defoma verwenden."

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:16
msgid ""
"It also automatically generates the postinst and pre/postrm commands needed "
"to register a package as a defoma-aware and/or font package using "
"defoma. See B<dh_installdeb>(1)  for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Es erzeugt au�erdem die Postinst- und Pre-/Postrm-Befehle, die benötigt "
"werden, um ein Paket als ein Defoma-aware- und/oder Schriftpaket zu "
"registrieren, das Defoma benutzt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, "
"finden Sie in B<dh_installdeb>(1)."

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:29
msgid ""
"If a file named debian/package.defoma exists, then it is installed into "
"usr/share/defoma/scripts/package.defoma in the package build directory and "
"put an un/registration method in maintainer scripts with defoma-app.  If a "
"file named debian/package.defoma-hints exists, then it is installed in "
"etc/defoma/hints/package.hints in the package build directory and put an "
"un/registration method in maintainer scripts with defoma-font.  So when you "
"create a defoma font package, what you need to do is only to put its hints "
"file in debian/package.defoma-hints and install font files written in the "
"hints file in the appropriate locations. When you create a defoma-aware "
"package, what you need to do is only to put its defoma-script file in "
"debian/package.defoma. The script file is automatically installed in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Falls eine Datei namens debian/package.defoma existiert, dann ist sie in "
"usr/share/defoma/scripts/package.defoma im Build-Verzeichnis des Pakets "
"installiert und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-app "
"in den Paketbetreuerskripten ab. Falls eine Datei namens "
"debian/package.defoma-hints existiert, dann ist sie in "
"etc/defoma/hints/package.hints im Build-Verzeichnis des Pakets installiert "
"und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-font in den "
"Paketbetreuerskripten ab. Wenn Sie also ein Defoma-Schriftpaket erstellen, "
"ist das einzige, was Sie tun müssen, die Hints-Datei in "
"debian/package.defoma-hints abzulegen und die in die Hints-Datei "
"geschriebenen Schriftdateien an den geeigneten Speicherorten abzulegen. Wenn "
"Sie ein Defoma-aware-Paket erstellen, ist das einzige, was Sie tun müssen, "
"sein Defoma-Skript in debian/package.defoma abzulegen. Die Skriptdatei wird "
"automatisch in das Build-Verzeichnis des Pakets installiert."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:30
#, no-wrap
msgid "B<debhelper options>"
msgstr "B<Debhelperptions>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:35
msgid "See B<debhelper>(1)  for a list of options common to all debhelper commands."
msgstr ""
"Eine Liste üblicher Optionen für alle Debhelper-Befehle finden Sie unter "
"B<debhelper>(1)."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-n, --noscripts>"
msgstr "B<-n, --noscripts>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:38
msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
msgstr "Verändern Sie nicht die Postinst-/Postrm-Skripte."

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:38
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:42
msgid ""
"See B<debhelper>(1)  for a list of environment variables that affect all "
"debhelper commands."
msgstr ""
"Eine Liste üblicher Umgebungsvariablen, die alle Debhelper-Befehle "
"beeinflussen, finden Sie unter B<debhelper>(1)."

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:42
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:46
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen den Aufrufen "
"dieses Befehls sollte »dh_clean -k« aufgerufen werden. Andernfalls könnte es "
"dazu führen, dass verschiedene Instanzen des gleichen Textes den "
"Paketbetreuerskripten hinzugefügt werden."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:47
#, no-wrap
msgid "B<debhelper>(1)"
msgstr "B<debhelper>(1)"

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:49
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:51
msgid "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>"
msgstr "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-psfont-installer"
msgstr "defoma-psfont-installer"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4
msgid "defoma-psfont-installer - register fonts installed in a PostScript printer."
msgstr ""
"defoma-psfont-installer - Schriften registrieren, die in einem "
"PostScript-Drucker installiert sind"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6
msgid "B<defoma-psfont-installer>"
msgstr "B<defoma-psfont-installer>"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18
msgid ""
"B<defoma-psfont-installer> is a tool to register fonts installed in a "
"PostScript printer to Defoma, Debian Font Manager. Those who want to print a "
"PostScript file using the printer fonts may want to have all the printer "
"fonts appear in a PostScript font selection menu of an application.  "
"B<defoma-psfont-installer> helps registering printer fonts. It can parse PPD "
"-- PostScript Printer Description -- file and retrieve available printer "
"font names from the file, then presumes the hints according to each of the "
"font name, and creates a hintfile and register them.  It is strongly "
"recommended to prepare a PPD file."
msgstr ""
"B<defoma-psfont-installer> ist ein Werkzeug, um Schriften, die in einem "
"PostScript-Drucker installiert sind, in Defoma, dem Debian Font Manager, zu "
"registrieren. Die, die eine PostScript-Datei drucken möchten, das die "
"Druckerschriften benutzt, möchten vielleicht, dass alle Druckerschriften im "
"Auswahlmenü einer Anwendung erscheinen. B<defoma-psfont-installer> hilft, die "
"Druckerschriften zu registrieren. Es kann die PPD-Datei (»PostScript Printer "
"Description«) auswerten und die verfügbaren Druckerschriftnamen aus der Datei "
"holen, dann die Hints gemä� jedem Schriftnamen abschätzen, eine Hint-Datei "
"erstellen und sie dann registrieren. Es wird dringend empfohlen, eine "
"PPD-Datei vorzubereiten."

# type: TP
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:19
#, no-wrap
msgid "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints"
msgstr "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24
msgid "Hintfile that B<defoma-psfont-installer> generates."
msgstr "Hint-Datei, die B<defoma-psfont-installer> erzeugt"

# type: TH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2
#, no-wrap
# war nur bis Etch in Debian -> ist dort nicht auf Deutsch
msgid "dfontmgr"
msgstr "dfontmgr"

# type: TH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2
#, no-wrap
msgid "November 27, 2001"
msgstr "27. November 2001"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5
msgid "dfontmgr - GUI frontend for defoma"
msgstr "dfontmgr - grafische Oberfläche für Defoma"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8
msgid "B<defoma-id> [I<options>]"
msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>]"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20
msgid ""
"B<dfontmgr> is a GUI frontend for defoma. You can see the fonts registered "
"to defoma, their hints, their status (which applications they are succeeded "
"or failed to be registered), the applications using defoma framework, "
"information of the applications and the contents of their id-caches. You can "
"also register a font by drag-and-drop'ing a font file, generating its hints "
"as much as possible by asking you some questions, unregister a registered "
"font, change hints of and re-register a registered font.  If a defoma-aware "
"application uses an id-cache and if there's an identifier conflict (which "
"means some fonts provide the same identifier) in the id-cache, you can set "
"which font to provide the identifier."
msgstr ""
"B<dfontmgr> ist eine grafische Oberfläche für Defoma. Sie können die in "
"Defoma registrierten Schriften sehen, ihre Hints, ihre Status (welche "
"Anwendungen sie erfolgreich oder erfolglos registriert haben), "
"die Anwendungen, die das Defoma-System verwenden, Informationen über die "
"Anwendungen und Inhalte ihrer Kennungszwischenspeicher. Sie können au�erdem "
"eine Schrift durch Ziehen und Ablegen einer Schriftdatei registrieren, ihre "
"Hints, soweit möglich, durch Beantworten einger Fragen erstellen, eine "
"registrierte Schrift austragen, Hints ändern und eine registrierte Schrift "
"neu registrieren. Falls eine Defoma-aware-Anwendung einen "
"Kennungszwischenspeicher benutzt und falls es einen Bezeichnerkonflikt (was "
"heiÃ?t, dass einige Schriften den gleichen Bezeichner bereitstellen) im "
"Kennungszwischenspeicher gibt, können Sie die Schrift setzen, die den "
"Bezeichner bereitstellt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Ã?berblick"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23
msgid ""
"There are two buttons Font and Application under the top menu which "
"currently consists only of the File menu."
msgstr ""
"Es gibt dort zwei Schaltflächen »Font« und »Application« unter der obersten "
"Menüebene, die derzeit nur aus dem Menü »File« besteht."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23
#, no-wrap
msgid "Font Information"
msgstr "Schriftinformationen"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28
msgid ""
"There are three panes. The leftmost pane shows all font categories. When you "
"choose one of the categories, the list of all fonts registered in the "
"category is shown in the upper-right pane, and when you choose one of the "
"fonts, its detailed information is shown in the lower-right pane."
msgstr ""
"Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle "
"Schriftkategorien. Wenn Sie eine der Kategorien ausgewählt haben, wird die "
"Liste aller in dieser Kategorie registrierten Schriften im rechten oberen "
"Fensterbereich angezeigt. Wenn Sie eine der Schriften auswählen, werden deren "
"detaillierte Informationen im rechten unteren Fensterbereich angezeigt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28
#, no-wrap
msgid "Application Information"
msgstr "Anwendungsinformationen"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33
msgid ""
"There are three panes. The leftmost pane shows all applications using defoma "
"framework. When you choose one of the applications, its information is shown "
"in the upper-right pane. If the application make uses of id-caches, the "
"content is shown in the lower-right pane."
msgstr ""
"Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle "
"Anwendungen, die das Defoma-System benutzen. Wenn Sie eine der Anwendungen "
"auswählen, werden ihre Informationen im rechten oberen Fensterbereich "
"angezeigt. Falls die Anwendung von Kennungszwischenspeichern Gebrauch macht, "
"wird der Inhalt im rechten unteren Fensterbereich angezeigt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33
#, no-wrap
msgid "Id Cache Pane"
msgstr "Kennungszwischenspeicher-Fensterbereich"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47
msgid ""
"There are some buttons to control id-cache, one menu to specify which "
"id-cache is shown, and a column list to show the content of selected "
"id-cache.  There are three columns: Type, Identifier and Font. The Type "
"column represents the type of the identifier (either of RealName, Alias, "
"User-defined Alias or Substituted Id of the font) with its status (asterisk "
"and plus means the Id is provided by the Font). When you select one of the "
"Id/Font pair, its information is shown in the Application Information pane "
"(upper-right pane).  You can re-sort the list by clicking one of the column "
"title: Type, Identifier or Font. When several fonts provide the same "
"identifier, you can force the specific font to provide the identifier by "
"selecting the id/font pair and clicking the Install button. You can also "
"force the specific font not to provide the identifier by clicking the "
"Exclude button. You can clean up this forced status by clicking the unset "
"button."
msgstr ""
"Es gibt dort einige Schaltflächen, um den Kennungszwischenspeicher zu "
"steuern, ein Menü, um anzugeben, welcher Kennungszwischenspeicher angezeigt "
"wird und eine spaltenweise Liste, um den Inhalt des Kennungszwischenspeichers "
"anzuzeigen. Es gibt dort drei Spalten: »Type«, »Identifier« und »Font«. Die "
"Spalte »Type« stellt den Typ des Bezeichners dar (entweder echter Name, "
"Alias, benutzerdefinierter Alias oder ersetzte Kennung der Schrift) mit ihrem "
"Status (Sternchen und Plus bedeuten, dass die Kennung durch die Schrift "
"bereitgestellt wird). Wenn Sie eines der Kennungs-/Schriftpaare auswählen, "
"werden ihre Informationen im Anwendungsinformations-Fensterbereich (rechter "
"oberer Fensterbereich) angezeigt. Sie können die Liste neu sortieren, indem "
"Sie auf einen der Spaltentitel klicken: »Type«, »Identifier« oder »Font«. "
"Wenn mehrere Schriften den selben Bezeichner bereitstellen, können Sie "
"erzwingen, dass eine spezielle Schrift den Bezeichner bereitstellt, indem Sie "
"das Kennungs-/Schriftpaar auswählen und auf die Schaltfläche »Install« "
"klicken. Sie können au�erdem erzwingen, dass die spezielle Schrift den "
"Bezeichner nicht bereitstellt, indem Sie auf die Schaltfläche »Exclude« "
"klicken, Sie können diesen erzwungenen Status gereinigen, indem Sie auf die "
"Schaltfläche »unset« drücken."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 0.11.12+rm

Dear submitter,

as the package defoma has just been removed from the Debian archive
unstable we hereby close the associated bug reports.  We are sorry
that we couldn't deal with your issue properly.

For details on the removal, please see http://bugs.debian.org/651494

The version of this package that was in Debian prior to this removal
can still be found using http://snapshot.debian.org/.

This message was generated automatically; if you believe that there is
a problem with it please contact the archive administrators by mailing
ftpmaster@debian.org.

Debian distribution maintenance software
pp.
Alexander Reichle-Schmehl (the ftpmaster behind the curtain)


--- End Message ---

Reply to: