[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#645677: defoma: [INTL:de] Initial German translation



Package: defoma
Version: 0.11.12
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

please find attached the inital German translation of defoma.

Kind regards,
Chris

# Translation of defoma to German.
# Copyright (C) 2000 Yasuhiro Take.
# This file is distributed under the same license as the defoma package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: defoma 0.11.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: defoma@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# type: TH
#: ../defoma.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma"
msgstr "defoma"

# type: TH
#: ../defoma.1:1 ../defoma-app.1:1 ../Defoma::Common.3pm:1 ../defoma-font.1:2 ../Defoma::Font.3pm:1 ../defoma-hints.1:1 ../defoma-id.1:2 ../Defoma::Id.3pm:1 ../defoma-reconfigure.8:1 ../defoma-subst.1:2 ../Defoma::Subst.3pm:1 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1
#, no-wrap
msgid "March 4, 2001"
msgstr "4. März 2001"

# type: SH
#: ../defoma.1:2 ../defoma-app.1:2 ../Defoma::Common.3pm:2 ../defoma-font.1:3 ../Defoma::Font.3pm:2 ../defoma-hints.1:2 ../defoma-id.1:3 ../Defoma::Id.3pm:2 ../defoma-reconfigure.8:2 ../defoma-subst.1:3 ../defoma-user.1:3 ../Defoma::Subst.3pm:2 ../dh_installdefoma.1:2 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:2 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:4
msgid "defoma - Debian Font Manager, a framework for automatic font configuration."
msgstr ""
"defoma - Debian Font Manager, ein System zur automatischen "
"Schriftkonfiguration"

# type: SH
#: ../defoma.1:4 ../defoma-app.1:5 ../Defoma::Common.3pm:4 ../defoma-font.1:5 ../Defoma::Font.3pm:4 ../defoma-hints.1:4 ../defoma-id.1:5 ../Defoma::Id.3pm:4 ../defoma-reconfigure.8:4 ../defoma-subst.1:5 ../defoma-user.1:5 ../Defoma::Subst.3pm:4 ../dh_installdefoma.1:4 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:8
msgid "B<defoma-font> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:12
msgid "B<defoma-app> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:16
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] I<command args..>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente â?¦>"

# type: SH
#: ../defoma.1:16 ../defoma-app.1:26 ../Defoma::Common.3pm:60 ../defoma-font.1:45 ../Defoma::Font.3pm:45 ../defoma-hints.1:10 ../defoma-id.1:35 ../Defoma::Id.3pm:83 ../defoma-reconfigure.8:7 ../defoma-subst.1:29 ../defoma-user.1:17 ../Defoma::Subst.3pm:48 ../dh_installdefoma.1:7 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:21
msgid ""
"Defoma stands for Debian Font Manager. It provides a framework for automatic "
"font configuration. This manpage introduces general Defoma concepts, please "
"refer the manpage of defoma-font, defoma-app, or defoma-subst for the "
"detailed information of each command."
msgstr ""
"Defoma steht für Debian Font Manager. Er stellt ein System zur automatischen "
"Schriftkonfiguration bereit. Diese Handbuchseite bietet eine Einführung in "
"die allgemeinen Defoma-Konzepte, bitte schlagen Sie in den Handbuchseiten von "
"Defoma-font, Defoma-app oder Defoma-subst nach, um detaillierte Informationen "
"über jeden Befehl zu erhalten."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:26
msgid ""
"Fonts are used by numerous applications, but generally need to be configured "
"separately for each application. Defoma solves this problem by calling "
"configuration scripts to update the font configuration of applications "
"whenever a font is installed or removed."
msgstr ""
"Schriften werden von zahlreichen Anwendungen verwendet, aber es ist meist "
"nötig, sie für jede Anwendung einzeln zu konfigurieren. Defoma löst dieses "
"Problem durch Aufrufen von Konfigurationsskripten, um die "
"Schriftkonfiguration von Anwendungen jedesmal zu aktualisieren, wenn eine "
"Schrift installiert oder entfernt wurde."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:30
msgid ""
"A B<Defoma-configuration script> is a perl library that each application "
"should install as"
msgstr ""
"Ein B<Defoma-Konfigurationsskript> ist eine Perl-Bibliothek, die jede "
"Anwendung als"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:34
msgid "I<application-name>.defoma under /usr/share/defoma/scripts"
msgstr "I<Anwendungsname>.defoma unter /usr/share/defoma/scripts"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:37
msgid ""
"and which configures a font for that application. The following is an "
"example of a script named"
msgstr ""
"installieren sollte und die eine Schrift für diese Anwendung konfiguriert. "
"Das Folgende ist ein Beispiel eines Skripts mit Namen"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:39
msgid "foo.defoma."
msgstr "foo.defoma."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:43
#, no-wrap
msgid "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n"
msgstr "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:45
#, no-wrap
msgid "package foo;\n"
msgstr "package foo;\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:50
#, no-wrap
msgid ""
"sub type1 {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"sub type1 {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"sub truetype {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"
msgstr ""
"sub truetype {\n"
"  my $com = shift;\n"
"  ...\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:57
#, no-wrap
msgid "1;\n"
msgstr "1;\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:69
msgid ""
"This example represents an application I<foo> that wants to configure "
"I<truetype> and I<type1> category fonts. A function by the same name as the "
"relevant category is called by Defoma with a command as the first argument, "
"and then additional arguments depending on the command.  The following is a "
"list of commands."
msgstr ""
"Dieses Beispiel stellt eine Anwendung I<foo> dar, die Schriften der "
"Kategorien I<truetype> und I<type1> konfigurieren möchte. Eine Funktion die "
"den gleichen Namen wie die passende Kategorie hat, wird durch Defoma mit "
"einem Befehl als erstem Argument aufgerufen. Dann folgen abhängig vom Befehl "
"zusatzliche Argumente."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:78
#, no-wrap
msgid ""
"* register\n"
"* unregister\n"
"* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n"
"* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n"
"* init\n"
"* term\n"
"* purge\n"
msgstr ""
"* register\n"
"* unregister\n"
"* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n"
"* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n"
"* init\n"
"* term\n"
"* purge\n"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:85
msgid ""
"I<do-install-*> and I<do-remove-*> commands are only called from B<Id "
"cache.> I<init> and I<term> are called at the start and end (respectively) "
"of the entire process."
msgstr ""
"Die Befehle I<do-install-*> und I<do-remove-*> werden nur vom "
"B<Kennungszwischenspeicher> (»Id cache«) aufgerufen. I<init> und I<term> "
"werden beim Start beziehungsweise am Ende jedes vollständigen Prozesses "
"aufgerufen."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:95
msgid ""
"B<Id cache> is another feature of Defoma. A common problem during automatic "
"configuration is name space conflicts. Usually applications access fonts "
"through logical font names (like XLFDs and PostScript font names) rather "
"than the fonts themselves (as font filenames). Logical font names, called "
"identifiers in Defoma, can easily conflict especially when font aliases are "
"permitted. Through the Id cache mechanism, only one font is actually "
"installed for each identifier even if it is provided by several fonts."
msgstr ""
"B<Kennungszwischenspeicher> ist eine andere Funktion von Defoma. Ein häufiges "
"Problem während der automatischen Konfiguration sind Namensraumkonflikte. "
"�blicherweise greifen Anwendungen über ihre logischen Schriftnamen auf "
"Schriften zu (wie XLFDs- und PostScript-Schriftnamen), statt über die "
"Schriften selbst (als Schriftdateinamen). Logische Schriftnamen, in Defoma "
"Schriftbezeichner genannt, können leicht Konflikte hervorrufen, insbesondere "
"wenn Schriftaliase erlaubt sind. Durch den "
"Kennungszwischenspeichermechanismus wird tatsächlich nur eine Schrift je "
"Bezeichner installiert, sogar, wenn sie von mehreren Schriften bereitgestellt "
"wird."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:104
# http://de.wikipedia.org/wiki/Hint
msgid ""
"B<Id Substitution> is an additional feature of B<Id cache>.  It selects a "
"font to provide an id specified by a rulefile.  The rulefile describes rules "
"giving required ids and their hints.  A rule is used to have more "
"similar-looking fonts with the same characters substitute for a required "
"id. This feature can also be used for the purpose of grouping fonts into "
"different categories."
msgstr ""
"B<Kennungsersatz> (»Id Substitution«) ist eine zusätzliche Funktion des "
"B<Kennungszwischenspeicher>s. Er wählt eine Schrift aus, um eine Kennung "
"bereitzustellen, die durch eine Regeldatei angegeben wurde. Die Regeldatei "
"beschreibt Regeln, die benötigte Kennungen und ihre Hints liefern. Eine "
"Regel wird benutzt, um mehrere ähnlich aussehende Schriften für eine "
"benötigte Kennung durch die gleichen Zeichen zu ersetzen. Diese Funktion kann "
"auch zu dem Zweck benutzt werden, Schriften in unterschiedlichen Kategorien "
"zu gruppieren."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:109
msgid ""
"A B<category> represents a type of font. Generally fonts that belong to the "
"same category are configured the same way."
msgstr ""
"Eine B<Kategorie> repräsentiert einen Schrifttyp. �blicherweise werden "
"Schriften, die zur gleichen Kategorie gehören, auf die gleiche Weise "
"konfiguriert."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:116
msgid ""
"B<Hints> represent essential font information and typeface information about "
"the font.  They consist of some HintTypes and their values. They can be "
"specified from the command line options of defoma-font, or through a "
"B<hintfile>."
msgstr ""
"B<Hints> stellen die wesentlichen Schrift- und Schriftart-Informationen über "
"die Schrift dar. Sie bestehen aus einigen Hint-Typen und ihren Werten. Sie "
"können über die Befehlszeilenoptionen von Defoma-font oder durch eine "
"B<Hint-Datei> angegeben werden."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:120
msgid ""
"B<Hintfile> describes one or more fonts and their hints in a single file. It "
"is supposed to be put under"
msgstr ""
"Die B<Hint-Datei> beschreibt eine oder mehrere Schriften und ihre Hints in "
"einer einzigen Datei. Sie soll unter"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:122
msgid "/etc/defoma/hints"
msgstr "/etc/defoma/hints"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:124
msgid "as a conffile, so that users can modify the hints."
msgstr ""
"als ein Conffile abgelegt werden, so dass Benutzer die Hints verändern "
"können."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:129
msgid ""
"Below is an example hintfile.  B<defoma-hints> is a tool to help generating "
"hints as well as the hintfile, so you do not have to create one from "
"scratch."
msgstr ""
"Es folgt ein Beispiel für eine Hint-Datei. B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, "
"das sowohl beim Erstellen von Hints als auch beim Erstellen der Hint-Datei "
"hilft, so dass Sie keines von Grund auf erstellen müssen."

# type: Plain text
#: ../defoma.1:150
#, no-wrap
msgid ""
"category type1\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n"
"  FontName = Helvetica\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Medium\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n"
"  FontName = Helvetica-Bold\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Bold\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
msgstr ""
"category type1\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n"
"  FontName = Helvetica\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Medium\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"
"begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n"
"  FontName = Helvetica-Bold\n"
"  Charset = ISO8859-1\n"
"  Family = Helvetica\n"
"  Weight = Bold\n"
"  Shape = Upright NoSerif\n"
"  GeneralFamily = SansSerif\n"
"  X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n"
"end\n"

# type: SH
#: ../defoma.1:152 ../defoma-app.1:125 ../Defoma::Common.3pm:255 ../defoma-font.1:137 ../defoma-hints.1:34 ../defoma-id.1:38 ../Defoma::Id.3pm:406 ../defoma-reconfigure.8:19 ../defoma-subst.1:124 ../defoma-user.1:21 ../Defoma::Subst.3pm:175 ../dh_installdefoma.1:46 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:163
# FIXME wrong order
msgid ""
"B<defoma-font>(1).  B<defoma-app>(1).  B<defoma-subst>(1).  "
"B<defoma-hints>(1).  B<defoma-psfont-installer>(1).  "
"B<defoma-reconfigure>(1).  B<Defoma::Font>(3pm).  B<Defoma::Id>(3pm).  "
"B<Defoma::Subst>(3pm).  B<Defoma::Common>(3pm)."
msgstr ""
"B<defoma-app>(1), B<defoma-font>(1), B<defoma-hints>(1), "
"B<defoma-psfont-installer>(1), B<defoma-reconfigure>(1), B<defoma-subst>(1), "
"B<Defoma::Common>(3pm), B<Defoma::Font>(3pm), B<Defoma::Id>(3pm), "
"B<Defoma::Subst>(3pm)"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:165
msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html"
msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html"

# type: Plain text
#: ../defoma.1:167
msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html"
msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html"

# type: TH
#: ../defoma-app.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-app"
msgstr "defoma-app"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:5
msgid ""
"defoma-app - configure a specific application about fonts registered in "
"Debian Font Manager."
msgstr ""
"defoma-app - konfiguriert eine bestimmte Anwendung über Schriften, die im "
"Debian Font Manager registriert sind"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:10
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<clean> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<clean> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:15
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<update> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<update> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:20
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<purge> I<application>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<purge> I<Anwendung>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:25
msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<ignore> I<application [category..]>"
msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<ignore> I<Anwendung [Kategorie â?¦]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:34
msgid ""
"B<defoma-app> is a tool to configure the fonts registered in Defoma, Debian "
"Font Manager, for a specific application. Defoma calls the "
"Defoma-configuration script of the specified application with register or "
"unregister command for each of the fonts registered in the categories "
"accepted by the application.  It is supposed to be invoked from "
"postinst/prerm scripts of application packages, but may be invoked from "
"console."
msgstr ""
"B<defoma-app> ist ein Werkzeug, um die Schriften, die in Defoma, dem Debian "
"Font Manager, registriert sind, für eine bestimmte Anwendung zu "
"konfigurieren. Defoma ruft das Defoma-Konfigurationsskript der angegebenen "
"Anwendung mit dem Befehl »register« oder »unregister« für jede der Schriften "
"auf, die in den durch die Anwendung akzeptierten Kategorien registriert sind. "
"Es ist vorgesehen, dass es von Postinst-/Prerm-Skripten des Anwendungspakets "
"aufgerufen wird, könnte aber auch von der Konsole aus aufgerufen werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:38
msgid ""
"I<application> specifies the name of the application that is going to be "
"configured.  The specified application must have"
msgstr ""
"I<Anwendung> gibt den Namen der Anwendung an, die konfiguriert wird. Die "
"angegebene Anwendung muss eine Datei"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:40
msgid "I<application-name>.defoma"
msgstr "I<Anwendungsname>.defoma"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:42
msgid "perl script under"
msgstr "und ein Perl-Skript unter"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:44
msgid "/usr/share/defoma/scripts."
msgstr "/usr/share/defoma/scripts haben."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:50
msgid ""
"If I<category> is specified, only the fonts in the specified categories get "
"processed.  Otherwise all the fonts in all the categories accepted by the "
"application get processed."
msgstr ""
"Falls I<Kategorie> angegeben wurde, werden nur die Schriften in den "
"angegebenen Kategorien verarbeitet. Andernfalls werden alle Schriften in "
"allen von der Anwendung akzeptierten Kategorien verarbeitet."

# type: SH
#: ../defoma-app.1:50 ../defoma-font.1:74 ../defoma-subst.1:52
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:51
#, no-wrap
msgid "B<update>"
msgstr "B<update>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:70
msgid ""
"Update the configuration of the specified I<application> about the fonts "
"registered in the specified I<category>.  I<category> can be omitted. When "
"it is specified and the specified category is set B<ignored> (to be "
"mentioned later), B<ignore> flag gets unset so the category gets updated.  "
"Internally the Defoma-configuration script of the application gets called "
"with B<unregister> command first and then with B<register> command for each "
"font of the category. Some directories and symlinks specified in the header "
"of the script might be generated automatically."
msgstr ""
"aktualisiert die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die "
"Schriften, die in der angegebenen Kategorie registriert sind. I<Kategorie> "
"kann weggelassen werden. Wenn sie angegeben wurde und die angegebene "
"Kategorie auf B<ignored> gesetzt ist (um später genannt zu werden), wird der "
"Schalter B<ignore> deaktiviert, so dass die Kategorie aktualisiert wird. "
"Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der Anwendung zuerst mit dem "
"Befehl B<unregister> und dann mit dem Befehl B<register> für jede Schrift der "
"Kategorie aufgerufen. Einige Verzeichnisse und symbolische Links, die in den "
"Kopfzeilen des Skripts angegeben sind, könnten automatisch erzeugt werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:75
msgid ""
"This command should be invoked when the Defoma-configuration script is newly "
"installed or updated so that the script gets installed to Defoma data "
"directory and the fonts get configured to the application. It means it is "
"supposed to be invoked on the postinst configure phase."
msgstr ""
"Der Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript neu "
"installiert oder aktualisiert wird, so dass das Skript ins "
"Defoma-Datenverzeichnis installiert und die Schriften für die Anwendung "
"konfiguriert werden. Das heiÃ?t, es ist vorgesehen es in der "
"»postinst«-Konfigurationsphase aufzurufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:75
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:86
msgid ""
"Clean up the configuration of the specified I<application> about the fonts "
"registered in the specified I<category>.  I<category> can be "
"omitted. Internally the Defoma-configuration script of the application gets "
"called with B<unregister> command for each font of the category."
msgstr ""
"räumt die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die in der "
"angegebenen I<Kategoerie> registrierten Schriften auf. I<Kategorie> kann "
"weggelassen werden. Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der "
"Anwendung mit dem Befehl B<unregister> für jede Schrift der Kategorie "
"aufgerufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:86 ../defoma-font.1:103
#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:93
msgid ""
"This command is almost the same as B<clean> command. It only differs on "
"removing the script installed in the defoma data directory and some "
"directories and symlinks if any was generated in the update command before."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie B<clean>. Er unterscheidet sich nur "
"darin, dass er die im Defoma-Datenverzeichnis installierten Skripte und "
"einige Verzeichnisse und symbolischen Links entfernt, falls vorher beim "
"Aktualisierungsbefehl welche erzeugt wurden."

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:97
msgid ""
"This command should be invoked when the Defoma-configuration script is going "
"to be removed so that the script gets removed and the font configuration "
"gets cleaned. It means it is supposed to be invoked on the prerm remove "
"phase."
msgstr ""
"Dieser Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript "
"entfernt wird, so dass das Skript entfernt und die Schriftkonfiguration "
"bereinigt wird. Das hei�t, es ist vorgesehen, es in der »prerm«-Löschphase "
"aufzurufen."

# type: TP
#: ../defoma-app.1:97
#, no-wrap
msgid "B<ignore>"
msgstr "B<ignore>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:112
msgid ""
"This command makes the specified I<application> not use the fonts registered "
"in the specified I<category>.  It removes the fonts in the category out of "
"the font configuration and sets the `ignore' flag against the category in "
"order to make the Defoma-configuration script of the application not accept "
"fonts in the category. If I<category> is omitted, all categories gets "
"ignored. To unset the `ignore' flag, run defoma-app with B<update> command "
"and the category against which you want to unset the flag."
msgstr ""
"Dieser Befehl bewirkt, dass die angegebene I<Anwendung> die in der "
"angegebenen I<Kategorie> registrierten Schriften nicht benutzt. Er entfernt "
"die Schriften in der Kategorie aus der Schriftkonfiguration und setzt den "
"Schalter »ignore« für die Kategorie, damit das Defoma-Konfigurationsskript "
"die Schriften der Anwendung nicht in der Kategorie akzeptiert. Falls "
"I<Kategorie> weggelassen wird, werden alle Kategorien ignoriert. Um den "
"Schalter »ignore« auszuschalten, führen Sie »defoma-app« mit dem Befehl "
"B<update> für die Kategorie aus, bei der Sie den Schalter ausschalten möchten."

# type: SH
#: ../defoma-app.1:112 ../defoma-font.1:118 ../defoma-hints.1:15 ../defoma-subst.1:94 ../dh_installdefoma.1:29
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:113 ../defoma-font.1:119 ../defoma-subst.1:95
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98
msgid "Exit with true value (0) even if error occurs."
msgstr "endet mit dem Status 0, sogar, wenn ein Fehler auftritt"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101
msgid "Verbose output."
msgstr "detailreiche Ausgabe"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:122
msgid "Debug/Testing mode."
msgstr "Fehlersuch-/Testmodus"

# type: TP
#: ../defoma-app.1:122 ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:125 ../defoma-font.1:131 ../defoma-subst.1:107
msgid "Quiet output."
msgstr "detailarme Ausgabe"

# type: Plain text
#: ../defoma-app.1:127 ../Defoma::Common.3pm:257 ../defoma-font.1:138 ../defoma-hints.1:35 ../defoma-reconfigure.8:20 ../defoma-subst.1:125 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:25
msgid "B<defoma>(1)."
msgstr "B<defoma>(1)"

# type: TH
#: ../Defoma::Common.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Common"
msgstr "Defoma::Common"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:4
msgid "Defoma::Common - Defoma module providing miscellaneous functions."
msgstr ""
"Defoma::Common - Defoma-Modul, das verschiedene Funktionen bereitstellt"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:7
msgid "use Defoma::Common;"
msgstr "use Defoma::Common;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:11
msgid "$h = parse_hints_start( I<hints...> );"
msgstr "$h = parse_hints_start( I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:16
msgid "$hsub = parse_hints_subhints( I<hints_hash>, I<face> );"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:21
msgid "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<hints_hash>, I<face> );"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:26
msgid "parse_hints_cut( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );"
msgstr "parse_hints_cut( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:31
msgid "parse_hints_cut_except( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );"
msgstr "parse_hints_cut_except( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:35
msgid "@hints = parse_hints_build( I<hints_hash> );"
msgstr "@hints = parse_hints_build( I<Hints-Hash> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:39
msgid "$charset = get_charset( I<xencoding> );"
msgstr "$charset = get_charset( I<xencoding> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:44
msgid "$xencoding = get_xencoding( I<charset>, I<encoding> );"
msgstr "$xencoding = get_xencoding( I<Zeichensatz>, I<Kodierung> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:50
msgid ""
"@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<font>, level =E<gt> I<level>, face =E<gt> "
"I<face> );"
msgstr ""
"@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<Schrift>, level =E<gt> I<Stufe>, face =E<gt> "
"I<Schriftbild> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:54
msgid "my $num = weight_ascii2integer( I<weightstring> );"
msgstr "my $num = weight_ascii2integer( I<Schriftgewichtzeichenkette> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:58
msgid "my $num = weight_a2i( I<weightstring> );"
msgstr "my $num = weight_a2i( I<GSchriftgewichtzeichenkette> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:65
msgid ""
"B<parse_hints_start> is a function to convert hints in an array to a "
"hash. Hints consist of a list of hinttype and its value(s). Following is the "
"example of hints in an array form."
msgstr ""
"B<parse_hints_start> ist eine Funktion, um Hints in einem Feld in einen Hash "
"umzuwandeln. Hints bestehen aus einer Liste von Hint-Typen und ihren Werten. "
"Es folgt das Beispiel für Hints in einer Feldform."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:69
msgid ""
"--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif "
"--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1"
msgstr ""
"--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif "
"--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:75
msgid ""
"In this example, FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape and Charset "
"are hinttypes. Items starting with double minus characters \\&'--' are taken "
"as hinttype. The others are taken as values.  The function converts this "
"array to a hash described in the following style."
msgstr ""
"In diesem Beispiel sind FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape und "
"Charset Hint-Typen. Elemente, die mit einem doppelten Minuszeichen \\&»--« "
"beginnen, werden als Hint-Typ, die anderen als Werte betrachtet. Die Funktion "
"wandelt dieses Feld in einen Hash um, der im folgenden Stil beschrieben ist."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:84
#, no-wrap
# Syntax des Perl-Skripts erfordert »'«
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n"
"Family =E<gt> 'Helvetica',\n"
"GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n"
"Family =E<gt> 'Helvetica',\n"
"GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:90
# FIXME s/values/value/ + s/they are/it is/
msgid ""
"You see that hinttypes are used as keys of a hash, and that Shape has two "
"values, NoSerif and Italic. If a certain hinttype has more than one values, "
"they are combined into a single string separated by space."
msgstr ""
"Sie sehen, dass Hint-Typen als Schlüssel eines Hashs benutzt werden und dass "
"Shape zwei Werte hat, NoSerif und Italic. Falls ein bestimmter Hint-Typ mehr "
"als einen Wert hat, wird er zu einer einzelnen durch Leerzeichen getrennten "
"Zeichenkette verbunden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:97
msgid ""
"B<parse_hints_subhints> is a function to get a sub hint hash pointed by "
"I<face> from the hint hash specified by I<hints_hash>.  Please look at "
"following example of a hint hash."
msgstr ""
"B<parse_hints_subhints> ist eine Funktion, um einen Unter-Hint-Hash zu "
"erhalten, auf den I<Schriftbild> vom Hint-Hash zeigt, das durch I<Hints-Hash> "
"angegeben wurde. Bitte sehen Sie sich das folgende Beispiel eines Hint-Hashs "
"an."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:109
#, no-wrap
msgid ""
"$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n"
"      FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"      Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"      Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"      Shape =E<gt> 'Upright',\n"
"      FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"      Weight1 =E<gt> 'Bold',\n"
"      FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"      Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n"
msgstr ""
"$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n"
"      FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"      Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"      Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"      Shape =E<gt> 'Upright',\n"
"      FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"      Weight1 =E<gt> 'Bold',\n"
"      FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"      Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:116
msgid ""
"You see there're some numbered hinttypes.  B<parse_hints_subhints> extracts "
"the hints of the specific number from it. For example, you can extract the "
"non-numbered hints FontName and Charset by:"
msgstr ""
"Sie sehen, dass es dort einige nummerierte Hint-Typen gibt. "
"B<parse_hints_subhints> extrahiert daraus die Hints einer bestimmten Nummer. "
"Sie können beispielsweise die nicht nummerierten Hints FontName und Charset "
"extrahieren durch:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:120
#, no-wrap
msgid "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n"
msgstr "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:124
msgid "and the content of $hsub will be:"
msgstr "und der Inhalt von $hsub wird zu:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:131
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Shape =E<gt> 'Upright'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Shape =E<gt> 'Upright'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:137
msgid ""
"If you set 1 to the second argument of B<parse_hints_subhints>, the content "
"of $hsub will be:"
msgstr ""
"Falls Sie das zweite Argument von B<parse_hints_subhints> auf 1 setzen, wird "
"der Inhalt von $hsub Folgendes sein:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:142
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:146
msgid "Note that the number of each hinttype is removed."
msgstr "Beachten Sie, dass die Nummer jedes Hint-Typs entfernt wurde."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:155
msgid ""
"B<parse_hints_subhints_inherit> is almost the same as "
"B<parse_hints_subhints>, only differs it inherits non-numbered hints "
"specified by Inherit hinttype.  Following is the result of "
"B<parse_hints_subhints_inherit> with 1 and 2 set to the second argument in "
"the example of B<parse_hints_subhints>."
msgstr ""
"B<parse_hints_subhints_inherit> ist fast das Gleiche wie "
"B<parse_hints_subhints>. Es unterscheidet sich nur darin, dass es nicht "
"nummerierte Hints erbt, die durch Inherit Hint-Typ angegeben wurden. Im "
"Folgenden ist das Ergebnis von B<parse_hints_subhints_inherit> mit 1 und 2 "
"auf das zweite Argument im Beispiel von B<parse_hints_subhints> gesetzt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:161
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n"
"Weight =E<gt> 'Bold',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:165
#, no-wrap
msgid ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n"
msgstr ""
"FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n"
"Weight =E<gt> 'Medium',\n"
"Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:176
msgid ""
"B<parse_hints_cut> is a function to remove hinttypes specified by "
"I<hinttypes> and their values from the hint hash.  It is supposed to be used "
"together with B<parse_hints_build> function."
msgstr ""
"B<parse_hints_cut> ist eine Funktion, um Hint-Typen die durch I<Hint-Typen> "
"und ihre Werte vom Hint-Hash angegeben wurden. Sie ist vorgesehen, um "
"zusammen mit der Funktion B<parse_hints_build> benutzt zu werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:184
msgid ""
"B<parse_hints_cut_except> is a function to remove all hinttypes except those "
"specified by I<hinttypes> and their values from the hint hash.  It is "
"supposed to be used together with B<parse_hints_build> function."
msgstr ""
"B<parse_hints_cut_except> ist eine Funktion, um alle Hint-Typen mit Ausnahme "
"derer, die durch I<Hint-Typen> und ihrer Werte vom Hint-Hash angegeben "
"wurden, zu entfernen. Es ist vorgesehen, sie zusammen mit der Funktion "
"B<parse_hints_build> zu benutzen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:187
msgid "B<parse_hints_build> is a function to convert hints in a hash to an array."
msgstr ""
"B<parse_hints_build> ist eine Funktion, um Hints in einem Hash in ein Feld "
"umzuwandeln."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:194
msgid ""
"B<get_charset> is a function to convert X-RegistryEncoding specified by "
"I<xencoding> into Charset. X-RegistryEncoding is the last two elements of "
"XLFD, like iso8859-1 and jisx0208.1983-0. The returned values of these two "
"are ISO8859-1 and JISX0208 respectively."
msgstr ""
"B<get_charset> ist eine Funktion, um das durch I<xencoding> angegebene "
"X-RegistryEncoding in einen Zeichensatz umzuwandeln. X-RegistryEncoding sind "
"die beiden letzten Elemente von XLFD (»X logical font "
"description«/Schriftstandard des X-Window-Systems), wie iso8859-1 und "
"jisx0208.1983-0. Die Rückgabewerte dieser beiden sind ISO8859-1 "
"beziehungsweise JISX0208."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:203
msgid ""
"B<get_xencoding> is a function to convert Charset and Encoding specified by "
"I<charset> and I<encoding> into X-RegistryEncoding.  I<encoding> is often "
"omitted."
msgstr ""
"B<get_xencoding> ist eine Funktion, um Zeichensatz und Kodierung, die durch "
"I<Zeichensatz> und I<Kodierung> angegeben sind in X-RegistryEncoding "
"umzuwandeln. I<Kodierung> wird oft weggelassen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:212
# FIXME s/smaller./smaller is not zero./
msgid ""
"B<weight_ascii2integer> is a function to convert Weight in string (like Bold "
"and Medium) into a numeric value (integer). Medium is always zero, and the "
"bolder, the larger, the lighter, the smaller. For example, Bold is +2, and "
"Light is -2.  B<weight_a2i> is abbreviation for B<weight_ascii2integer>."
msgstr ""
"B<weight_ascii2integer> ist eine Funktion, um das Schriftgewicht in "
"Zeichenkettenform (wie Fett oder Mittel) in einen numerischen Wert (Ganzzahl) "
"umzuwandeln. Mittel ist immer 0 und fetter, leichter, kleiner ist ungleich 0. "
"Fett ist beispielsweise +2 und Leicht ist -2. B<weight_a2i> ist eine "
"Abkürzung für B<weight_ascii2integer>."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:238
msgid ""
"B<get_xlfd_of_font> is a function to get an array of XLFDs of a font "
"specified by I<font>.  You can control the amount of gained XLFDs by "
"I<level> and I<face> options.  I<level> must be either of I<'min'>, "
"I<'normal'>, or I<'max'>.  When I<min> is specified, not-slanted "
"not-boldized XLFDs registered in xfont category will be returned.  When "
"I<normal> is specified, XLFDs including boldized and/or slanted (but not "
"reverse slanted)  ones registered in xfont category will be returned.  When "
"I<max> is specified, all generated XLFDs will be returned."
msgstr ""
"B<get_xlfd_of_font> ist eine Funktion, um ein Feld von XLFDs einer durch "
"I<Schrift> angegebenen Schrift zu erhalten. Sie können den Wert der "
"gewonnenen XLFDs durch die Optionen I<Stufe> und I<Schriftbild> steuern. "
"I<Stufe> darf entweder I<»min«>, I<»normal«> oder I<»max«> sein. Wenn I<min> "
"angegeben wurde, werden nicht geneigte, nicht fette XLFDs, die in der "
"Xfont-Kategorie registriert sind, zurückgegeben. Wenn I<normal> angegeben "
"wurde, werden in der Xfont-Kategorie registrierte XLFDs zurückgegeben, die "
"fette und/oder geneigte (aber nicht rückwärts geneigte) umfassen. Wenn I<max> "
"angegeben wurde, werden alle erzeugten XLFDs zurückgegeben."

# type: SH
#: ../Defoma::Common.3pm:238 ../defoma-font.1:131 ../Defoma::Font.3pm:114 ../defoma-hints.1:27 ../Defoma::Id.3pm:363 ../defoma-subst.1:107 ../Defoma::Subst.3pm:136
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:243
#, no-wrap
msgid "$h = parse_hints_start(@_);\n"
msgstr "$h = parse_hints_start(@_);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:249
#, no-wrap
msgid ""
"@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n"
"@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"$priority = $h-E<gt>{Priority};\n"
"$realname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"$realname =~ s/ .*//;\n"
msgstr ""
"@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n"
"@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"$priority = $h-E<gt>{Priority};\n"
"$realname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"$realname =~ s/ .*//;\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Common.3pm:252
#, no-wrap
msgid ""
"parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n"
"@hints = parse_hints_build($h);\n"
msgstr ""
"parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n"
"@hints = parse_hints_build($h);\n"

# type: TH
#: ../defoma-font.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-font"
msgstr "defoma-font"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:5
msgid "defoma-font - register/unregister font(s) to Debian Font Manager"
msgstr ""
"defoma-font - Schrift(en) für den Debian Font Manager "
"registrieren/austragen"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:10
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register> I<category font hints...>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<register> I<Kategorie Schrift Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:15
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister> I<category font>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister> I<Kategorie Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:20
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister> I<category font hints...>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister> I<Kategorie Schrift Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:25
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge> I<category font>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge> I<Kategorie Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:30
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:35
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:40
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:45
msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge-all> I<hintfile>"
msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge-all> I<Hint-Datei>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:53
msgid ""
"B<defoma-font> is a tool to register or unregister font(s) to Defoma, Debian "
"Font Manager. Defoma then calls Defoma-configuration-scripts provided by "
"applications to make the font(s) configured for the applications which can "
"make use of them. It is supposed to be called from postinst and prerm "
"scripts, but may be called from console for not-packaged addon fonts."
msgstr ""
"B<defoma-font> ist ein Werkzeug, um Schrit(en) für Defoma, den Debian Font "
"Manager zu registrieren oder auszutragen. Defoma ruft dann die durch "
"Anwendungen bereitgestellten Defoma-Konfigurationsskripte auf, um Schriften "
"für Anwendungen zu registrieren, die es benutzen. Es ist vorgesehen, es in "
"Postinst- und Prerm-Skripten aufzurufen, könnte aber auch von der Konsole aus "
"oder nicht paketierten Zusatzschriften aufgerufen werden."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:62
msgid ""
"There are two methods of registering/unregistering font(s): by specifying "
"one font with its hints, or through a I<hintfile> , which describes several "
"fonts with their hints.  Font packages may possibly use the latter method, "
"installing a I<hintfile> under /etc/defoma/hints as conffile.  The latter "
"method has '-all' added in the commands."
msgstr ""
"Es gibt zwei Methoden Schrift(en) zu registrieren/auszutragen: durch Angabe "
"einer Schrift und ihrer Hints oder durch eine I<Hint-Datei>, die mehrere "
"Schriften mit ihren Hints beschreibt. Schriftpakete könnten möglicherweise "
"die letzte Methode benutzen, eine Hint-Datei unter /etc/defoma/hints als "
"Conffile zu installieren. Letztere Methode hat in den Befehlen »-all« "
"hinzugefügt."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:74
msgid ""
"I<category> specifies the category of a font like type1, truetype and so "
"on.  I<font> specifies the font itself and is either a full path to the "
"font, or a logical font name.  I<hints> specify the hints of the font, which "
"contain essential information of the font like FontName, Charset and "
"Encoding, appearance information of the font representing its face like "
"Weight, Shape, GeneralFamily and Width, and additional information of the "
"font like Alias and Priority."
msgstr ""
"I<Kategorie> gibt die Kategorie einer Schrift wie »type1«, »truetype« und so "
"weiter an. I<Schrift> gibt die Schrift selbst an und ist entweder ein "
"vollständiger Pfad zur Schrift oder der logische Schriftname. I<Hints> geben "
"die Hints der Schrift an, die wesentliche Informationen der Schrift wie "
"Schriftnamen, Zeichensatz und Kodierung enthalten, sowie Informationen über "
"das Erscheinungsbild der Schrift, die das Schriftbild darstellen, wie "
"Schriftgewicht, Form, Schriftfamilie, Breite und zusätzliche Informationen "
"der Schrift wie Alias oder Priorität."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:75
#, no-wrap
msgid "B<register>"
msgstr "B<register>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:84
msgid ""
"Register the specified I<font> with the specified I<hints> into the "
"specified I<category> unless the font is already registered."
msgstr ""
"registriert die angegebene I<Schrift> mit den angegebenen I<Hints> in der "
"angegebenen I<Kategorie>, falls die Schrift nicht bereits registriert ist."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:84
#, no-wrap
msgid "B<unregister>"
msgstr "B<unregister>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:92
msgid ""
"Unregister the specified I<font> which must be already registered in the "
"specified I<category>.  If the font is marked as use or exclude in an Id "
"cache of a certain application, the marks are left intact."
msgstr ""
"trägt die angegebene I<Schrift>, die bereits in der angegebenen I<Kategorie> "
"regstriert sein muss, aus. Falls die Schrift als »in Benutzung« oder "
"als »ausschlie�lich im Kennungszwischenspeicher einer bestimmten Anwendung« "
"gekennzeichnet ist, bleibt die Kennzeichnung intakt."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:92
#, no-wrap
msgid "B<reregister>"
msgstr "B<reregister>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:103
msgid ""
"If the specified I<font> is already registered, the registered hints and the "
"specified I<hints> are compared. If these hints differs, the font first gets "
"unregistered and then newly registered with the specified new hints.  If the "
"font is not registered, following process is the same as B<register> "
"command."
msgstr ""
"Falls die angegebene I<Schrift> bereits registriert ist, werden die "
"registrierten Hints und die angegebenen I<Hints> verglichen. Falls sich diese "
"Hints unterscheiden, wird die Schrift zuerst ausgetragen und dann neu mit den "
"angegebenen neuen Hints registriert. Falls die Schrift nicht registriert ist, "
"ist der folgende Prozess der Gleiche wie beim Befehl B<register> "

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:108
msgid ""
"This command is almost the same as B<unregister> command, except that this "
"command removes the marks in an Id cache."
msgstr ""
"Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie der Befehl B<unregister>, auÃ?er dass "
"dieser Befehl die Kennzeichnungen in einem Kennungszwischenspeicher entfernt."

# type: TP
#: ../defoma-font.1:108
#, no-wrap
msgid "B<register-all>"
msgstr "B<register-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:110
#, no-wrap
msgid "B<unregister-all>"
msgstr "B<unregister-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:112
#, no-wrap
msgid "B<reregister-all>"
msgstr "B<reregister-all>"

# type: TP
#: ../defoma-font.1:114
#, no-wrap
msgid "B<purge-all>"
msgstr "B<purge-all>"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:118
msgid "These commands operate all the fonts written in the specified I<hintfile>."
msgstr ""
"Diese Befehle verarbeiten alle in die angegebene I<Hint-Datei> geschriebenen "
"Schriften."

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104
msgid "More verbose output."
msgstr "detailreichere Ausgabe"

# type: Plain text
#: ../defoma-font.1:137
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n"
"  --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n"
"  --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n"
"defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n"
msgstr ""
"defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n"
"  --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n"
"  --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n"
"defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n"

# type: TH
#: ../Defoma::Font.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Font"
msgstr "Defoma::Font"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:4
msgid "Defoma::Font - Defoma module to handle font and font-cache."
msgstr ""
"Defoma::Font - Defoma-Modul zum Handhaben von Schriften und "
"Schriftzwischenspeicher"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:7
msgid "use Defoma::Font;"
msgstr "use Defoma::Font;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:13
msgid "defoma_font_register( I<category>, I<font>, I<hints...> );"
msgstr "defoma_font_register( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:18
msgid "defoma_font_unregister( I<category>, I<font> );"
msgstr "defoma_font_unregister( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:24
msgid "defoma_font_reregister( I<category>, I<font>, I<hints...> );"
msgstr "defoma_font_reregister( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:29
msgid "defoma_font_if_register( I<category>, I<font> );"
msgstr "defoma_font_if_register( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:33
msgid "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<category> );"
msgstr "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<Kategorie> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:38
msgid "@hints = defoma_font_get_hints( I<category>, I<font> );"
msgstr "@hints = defoma_font_get_hints( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:43
msgid "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<category>, I<font> );"
msgstr "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<Kategorie>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:51
msgid ""
"Defoma::Font is a Defoma module to handle registration/unregistration of "
"fonts and font-caches. It provides functions listed above which are supposed "
"to be called from Defoma-configuration scripts when the scripts want to "
"register/unregister a font, and need to retrieve the data recorded in a "
"font-cache, which holds fonts and their hints."
msgstr ""
"Defoma::Font ist ein Modul, um das Registrieren/Austragen von Schriften und "
"Schriftzwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten "
"Funktionen bereit, die vorgesehen sind, um von Defoma-Konfigurationsskripten "
"aufgerufen zu werden, wenn die Skripte eine Schrift registrieren/austragen "
"möchten und die in einem Schriftzwischenspeicher aufgezeichneten Daten "
"abfragen müssen, die Schriften und ihre Hints enthalten."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:64
msgid ""
"B<defoma_font_register> is a function used to register a specified I<font> "
"into a specified I<category> with specified I<hints>.  If the specified font "
"is already registered, it returns non-zero. Otherwise the font and the hints "
"are registered into the font-cache of the specified category, and further "
"Defoma-configuration scripts get called which accept the specified category "
"with register command."
msgstr ""
"B<defoma_font_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"angegebene I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> mit angegebenen "
"I<Hints> zu registrieren. Falls die angegebene Schrift bereits registriert "
"ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. Andernfalls werden die "
"Schrift und die Hints im Schriftzwischenspeicher der angegebenen Kategorie "
"registriert und es werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte aufgerufen, "
"die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »register« akzeptieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:74
msgid ""
"B<defoma_font_unregister> is a function used to unregister a specified "
"I<font> from a specified I<category>.  If the font is not registered in the "
"category, it returns non-zero.  Otherwise further Defoma-configuration "
"scripts get called which accept the specified category with unregister "
"command, and the font and the hints are removed from the font-cache of the "
"category."
msgstr ""
"B<defoma_font_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"angegebene I<Schrift> aus einer angegebenen I<Kategorie> auszutragen. Falls "
"die Schrift nicht in der Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert "
"ungleich Null zurück. Andernfalls werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte "
"aufgerufen, die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »unregister« "
"akzeptieren. Die Schrift und die Hints werden aus dem Schriftzwischenspeicher "
"der Kategorie entfernt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:86
msgid ""
"B<defoma_font_reregister> is a function which actually calls "
"I<defoma_font_unregister> and I<defoma_font_register> in order. If a "
"specified I<font> if not registered in a specified I<category>, "
"unregisteration is skipped. If the font is already registered in another "
"category, it returns non-zero."
msgstr ""
"B<defoma_font_reregister> ist eine Funktion, die tatsächlich "
"I<defoma_font_unregister> und I<defoma_font_register> ordnungsgemä� aufruft. "
"Falls eine angegebene I<Schrift> nicht in der angegebenen I<Kategorie> "
"registriert ist, wird das Austragen übersprungen. Falls die Schrift bereits "
"in einer anderen Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null "
"zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:93
# FIXME s/if a/is a/
msgid ""
"B<defoma_font_if_register> if a function that checks if a specified I<font> "
"is registered in a specified I<category>.  If the font is registered, it "
"returns non-zero. Otherwise it returns zero."
msgstr ""
"B<defoma_font_if_register> ist eine Funktion, die prüft, ob eine angegebene "
"I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> registriert ist. Falls die "
"Schrift registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. "
"Andernfalls gibt sie Null zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:100
# FIXME s/reigstered/registered/
msgid ""
"B<defoma_font_get_fonts> is a function used to obtain a list of fonts "
"reigstered in the specified I<category>.  It returns a list of fonts in an "
"array.  (font1 font2 font3 ...)"
msgstr ""
"B<defoma_font_get_fonts> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Liste "
"registrierter Schriften in der angegebenen I<Kategorie> zu erhalten. Sie gibt "
"eine Liste von Schriften in einem Feld zurück. (Schrift1 Schrift2 Schrift3 �)"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:107
msgid ""
"B<defoma_font_get_hints> is a function used to obtain hints of the specified "
"I<font> registered in the specified I<category>.  It returns a list of hints "
"in an array."
msgstr ""
"B<defoma_font_get_hints> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Hints einer "
"angegebenen I<Schrift>, die in der angegebenen I<Kategorie> registriert ist, "
"zu erhalten. Sie gibt eine Liste von Hints in einem Feld zurück."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:114
msgid ""
"B<defoma_font_get_failed> is a function used to obtain applications for "
"which Defoma failed to configure the specified I<font>.  It returns a hash "
"whose keys are applications and whose values are error status."
msgstr ""
"B<defoma_font_get_failed> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Anwendungen "
"zu erhalten, bei denen Defoma beim Konfigurieren der angegebenen I<Schrift> "
"gescheitert ist. Sie gibt einen Hash zurück, dessen Schlüssel Anwendungen "
"und dessen Werte Fehlerstatus sind."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:116
msgid "1. Register 'Helvetica-Bold' in postscript category with hints."
msgstr ""
"1. »Helvetica-Bold« in der Kategorie »postscript« mit Hints registrieren"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:121
#, no-wrap
msgid ""
"$font = 'Helvetica-Bold';\n"
"@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n"
"          '--Charset', 'ISO8859-1);\n"
msgstr ""
"$font = 'Helvetica-Bold';\n"
"@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n"
"          '--Charset', 'ISO8859-1);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:123
#, no-wrap
msgid "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n"
msgstr "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:126
msgid "2. Unregister 'foo.pfa' from type1 category."
msgstr "2. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:129 ../Defoma::Font.3pm:137
#, no-wrap
msgid "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n"
msgstr "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:131
#, no-wrap
msgid "defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
msgstr "defoma_font_unregister('type1', $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:134
msgid "3. Unregister 'foo.pfa' from type1 category if registered."
msgstr "3. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen, falls registriert"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:141
#, no-wrap
msgid ""
"if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n"
"  defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
"}\n"
msgstr ""
"if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n"
"  defoma_font_unregister('type1', $font);\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:144
msgid "4. Get a list of fonts and their hints."
msgstr "4. Eine Liste von Schriften und ihren Hints abfragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Font.3pm:152
#, no-wrap
msgid ""
"%hash = ();\n"
"@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n"
"foreach $font (@fonts) {\n"
"  $hash{$font} = [];\n"
"  @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n"
"}\n"
msgstr ""
"%hash = ();\n"
"@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n"
"foreach $font (@fonts) {\n"
"  $hash{$font} = [];\n"
"  @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n"
"}\n"

# type: TH
#: ../defoma-hints.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-hints"
msgstr "defoma-hints"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:4
msgid "defoma-hints - generate font hints."
msgstr "defoma-hints - Schrift-Hints erzeugen"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:9
msgid "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<category fonts...>"
msgstr "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<Kategorie Hints â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:15
msgid ""
"B<defoma-hints> is a tool to help generating font hints. It asks various "
"questions about the typeface of a font, reads information from a font file, "
"and outputs the generated hints to STDOUT in a hintfile format."
msgstr ""
"B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, das hilft Schrift-Hints zu erzeugen. Es "
"stellt verschiedene Fragen über die Schriftart einer Schrift, liest "
"Informationen aus einer Schriftdatei und gibt die erzeugten Hints in einem "
"Hint-Dateiformat auf der Standardausgabe aus."

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:19
msgid "Force text interface, even if $DISPLAY is set."
msgstr "Textschnittstelle erzwingen, sogar wenn $DISPLAY gesetzt ist"

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:19
#, no-wrap
msgid "B<--no-question>"
msgstr "B<--no-question>"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:22
msgid "Accept default hint choice without prompting."
msgstr "vorgegebene Hint-Auswahl ohne Nachfrage akzeptieren"

# type: SH
#: ../defoma-hints.1:22 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: TP
#: ../defoma-hints.1:23
#, no-wrap
msgid "/usr/share/defoma/libhint-*.pl"
msgstr "/usr/share/defoma/libhint-*.pl"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:27
# s/program/programs/
msgid ""
"Perl libraries which are prepared for each category. These are "
"category-specific hints-generating program."
msgstr ""
"Perl-Bibliotheken, die für jede Schrift vorbereitet sind. Dies sind "
"kategoriespezifische Hint-erzeugende Programme."

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:30
msgid ""
"1. Create a hintfile named type1.hints for type1 fonts in "
"/usr/share/fonts/type1."
msgstr ""
"1. Eine Hint-Datei mit Namen »type1.hints« für »type1«-Schriften in "
"/usr/share/fonts/type1 erzeugen"

# type: Plain text
#: ../defoma-hints.1:33
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> "
"type1.hints\n"
msgstr ""
"defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> "
"type1.hints\n"

# type: TH
#: ../defoma-id.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-id"
msgstr "defoma-id"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:5
msgid "defoma-id - Manage id-cache of Debian Font Manager"
msgstr ""
"defoma-id - Kennzeichenzwischenspeicher des Debian Font Managers verwalten"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:10
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<list-cache> I<app>"
msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<list-cache> I<Anwendung>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:15
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<install> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<install> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:20
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<exclude> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<exclude> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:25
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<unset> I<app/id-cache id font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<unset> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher "
"Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:30
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<add-alias> I<app/id-cache id font alias>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<add-alias> "
"I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:35
msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<remove-alias> I<app/id-cache alias font>"
msgstr ""
"B<defoma-id> [I<Optionen>] B<remove-alias> "
"I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>"

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:38
msgid ""
"B<defoma-id> is supposed to be invoked not from a command line, but from "
"dfontmgr."
msgstr ""
"Es ist nicht vorgesehen, B<defoma-id> von der Befehlszeile aufzurufen, "
"sondern vom Dfontmgr."

# type: Plain text
#: ../defoma-id.1:41 ../defoma-user.1:23 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:49
msgid "B<defoma>(1).  B<dfontmgr>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<dfontmgr>(1)"

# type: TH
#: ../Defoma::Id.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Id"
msgstr "Defoma::Id"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:4
msgid "Defoma::Id - Defoma module to handle Id cache."
msgstr "Defoma::Id - Defoma-Modul zur Handhabung des Kennungszwischenspeichers"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:7
msgid "use Defoma::Id;"
msgstr "use Defoma::Id;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:12
msgid "$Id = defoma_id_open_cache( I<suffix>, I<package_name> );"
msgstr "$Id = defoma_id_open_cache( I<Endung>, I<Paketname> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:16
msgid "defoma_id_close_cache( I<id_object> );"
msgstr "defoma_id_close_cache( I<Kennungsobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:19
msgid "defoma_id_register( I<id_object>,"
msgstr "defoma_id_register( I<Kennungsobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:21 ../Defoma::Id.3pm:41 ../Defoma::Id.3pm:56
msgid "type =E<gt> I<type>,"
msgstr "type =E<gt> I<Typ>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:23 ../Defoma::Id.3pm:43 ../Defoma::Id.3pm:54
msgid "font =E<gt> I<font>,"
msgstr "font =E<gt> I<Schrift>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:25 ../Defoma::Id.3pm:52
msgid "id =E<gt> I<id>,"
msgstr "id =E<gt> I<Kennung>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:27
msgid "priority =E<gt> I<priority>,"
msgstr "priority =E<gt> I<Priorität>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:29 ../Defoma::Id.3pm:58
msgid "category =E<gt> I<category>,"
msgstr "category =E<gt> I<Kategorie>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:31
msgid "origin =E<gt> I<origin>,"
msgstr "origin =E<gt> I<Herkunft>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:33
msgid "depend =E<gt> I<depend>,"
msgstr "depend =E<gt> I<abhängig>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:36
msgid "hints =E<gt> I<hints> );"
msgstr "hints =E<gt> I<Hints> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:39
msgid "defoma_id_unregister( I<id_object>,"
msgstr "defoma_id_unregister( I<Kennungsobjekt>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:46
msgid "id =E<gt> I<id> );"
msgstr "id =E<gt> I<Kennung> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:50
msgid "@index = defoma_id_grep_cache( I<id_object>, I<search-type>,"
msgstr "@index = defoma_id_grep_cache( I<Kennungsobjekt>, I<Suchtyp>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:60
msgid "depid =E<gt> I<depid>,"
msgstr "depid =E<gt> I<Abhängigkeitskennung>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:63
msgid "depfont =E<gt> I<depfont> );"
msgstr "depfont =E<gt> I<abhängige_Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:68
msgid "@hints = defoma_id_get_hints( I<id_object>, I<index> );"
msgstr "@hints = defoma_id_get_hints( I<Kennungsobjekt>, I<Index> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:75
msgid "defoma_id_set( I<id_object>, I<id>, I<font>, I<flag> );"
msgstr ""
"defoma_id_set( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift>, I<Schalter> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:81
msgid "defoma_id_unset( I<id_object>, I<id>, I<font> );"
msgstr "defoma_id_unset( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:87
msgid ""
"Defoma::Id is a Defoma module to handle identifiers of fonts and id-caches.  "
"It provides functions listed above which are supposed to be called from "
"Defoma-configuration scripts."
msgstr ""
"Defoma::Id ist ein Defoma-Modul, um Bezeichner von Schriften und "
"Kennungszwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten "
"Funktionen zur Verfügung, die dazu vorgesehen sind, von "
"Defoma-Konfigurationsskripten aufgerufen zu werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:96
msgid ""
"id-cache is sort of a database and its aim is to avoid name space "
"conflict. Applications often access fonts through their identifiers, so it "
"is desirable that one identifier point only one font. It is a difficult "
"requirement for automatic configuration because it can easily happen that "
"two or more fonts have the same identifier. Automatic configuration scripts "
"can hardly detect which font is the best to be named the identifier, or even "
"such a situation occur. Defoma::Id is help for this problem."
msgstr ""
"Der Kennungszwischenspeicher ist mehr oder weniger eine Datenbank, deren "
"Zweck die Vermeidung von Namensraumkonflikten ist. Anwendungen greifen oft "
"über ihre Bezeichner zu, daher ist es wünschenswert, dass ein Bezeichner auf "
"nur eine Schrift verweist. Es ist eine schwierige Anforderung an eine "
"automatische Konfiguration, da es leicht vorkommen kann, dass zwei oder mehr "
"Schriften den gleichen Bezeichner haben. Automatische Konfigurationsskripte "
"können kaum feststellen, welche Schrift die Beste zum Benennen des "
"Bezeichners ist oder gar eine solche Situation auftritt. Defoma::Id bietet "
"Hilfe für dieses Problem."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:98
msgid "The rough flow of how Defoma::Id works is:"
msgstr "Das grobe Schema, wie Defoma::Id funktioniert ist:"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:102
msgid "1. open an id-cache at I<init> command of a Defoma-configuration script."
msgstr ""
"1. Einen Kennungszwischenspeicher mit dem Befehl I<init> des "
"Defoma-Konfigurationsskripts öffnen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:106
msgid "2. register identifier(s) of a font at I<register> command of the script."
msgstr ""
"2. Bezeichner einer Schrift mit den Befehl I<register> des Skripts "
"registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:111
msgid ""
"3. Defoma::Id looks up the id-cache to check if there's any other font that "
"has the same identifier, and calls back the script to make the most "
"appropriate font have the identifier, by do-install- command and do-remove- "
"command."
msgstr ""
"3. Defoma::Id sieht im Kennungszwischenspeicher nach, um zu prüfen, ob es "
"dort eine weitere Schrift mit dem gleichen Bezeichner gibt und ruft das "
"Skript erneut auf, um der passensten Schrift den Bezeichner durch die Befehle "
"»do-install-« und »do-remove-« zuzuweisen."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:111
#, no-wrap
msgid "TYPE OF IDENTIFIER"
msgstr "TYP DES BEZEICHNERS"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:114
msgid "It can handle three types of identifiers: RealName, Alias, and Substituted."
msgstr "Es kann drei Bezeichnertypen handhaben: Echter Name, Alias und Ersatz"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:121
msgid ""
"I<RealName> is a real name of a font and is usually taken from the FontName "
"hint.  If you want to register a font to an id-cache, at least one RealName "
"must be registered. You can pass the hints to I<options> when you register a "
"RealName."
msgstr ""
"I<echter_Name> ist der echte Name einer Schrift und wird üblicherweise aus "
"dem Hint »FontName« genommen. Falls Sie eine Schrift in einem "
"Kennungszwischenspeicher registrieren wollen, muss mindestens ein echter Name "
"registriert werden. Sie können die Hints an die I<Optionen> weiterreichen, "
"wenn Sie einen echten Namen registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:127
msgid ""
"I<Alias> is another name of a font and is usually taken from the Alias "
"hint.  You have to specify the RealName of the font with I<origin> when you "
"register an Alias."
msgstr ""
"I<Alias> ist ein anderer Name einer Schrift, der üblicherweise vom Hint Alias "
"genommen wird. Sie müssen den echten Namen einer Schrift mit I<Herkunft> "
"angeben, wenn Sie einen Alias registrieren."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:136
msgid ""
"I<Substituted> is yet another name of a font, but unlike Alias, it is not "
"taken from the hints of the font, nor directly registered to an id-cache by "
"Defoma-configuration scripts. It is rather taken from a subst-rule, which is "
"handled by Defoma::Subst module, and is registered by the module.  If you "
"want a certain font to substitute for another id, you should register the "
"font (and its RealName) to a subst-cache. For more detail, please refer the "
"Defoma::Subst manpage."
msgstr ""
"I<Ersatz> ist noch ein weiterer Schriftname, wird aber im Gegensatz zu Alias "
"weder aus den Hints genommen, noch direkt durch Defoma-Konfigurationsskripte "
"in einem Kennungszwischenspeicher registriert. Er wird vielmehr von einer "
"Ersetzungsregel genommen, die vom Modul Defoma::Subst gehandhabt wird und "
"durch das Modul registriert wurde. Falls Sie eine bestimmte Schrift für eine "
"andere Kennung ersetzen wollen, sollten Sie die Schrift (und ihren echten "
"Namen) in einem Ersatzzwischenspeicher registrieren. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie in der Handbuchseite von Defoma::Subst."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:136
#, no-wrap
msgid "DETAIL OF HOW DEFOMA::ID WORKS"
msgstr "EINZELHEITEN, WIE DEFOMA::ID FUNKTIONIERT"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:141
msgid ""
"Registration and Unregistration of ids of a font are usually performed on "
"Defoma-configuration scripts at register and unregister commands "
"respectively, and actual installation and removal for a certain id of a font "
"must not be performed at register and unregister commands, but at"
msgstr ""
"Registrieren und Austragen von Kennungen einer Schrift werden üblicherweise "
"von Defoma-Konfigurationsskripten mit den Befehlen »register« beziehungsweise "
"»unregister« durchgeführt. Tatsächliches Installieren und Entfernen einer "
"bestimmten Kennung einer Schrift muss mit den Befehlen »register« und "
"»unregister« durchgeführt werden, aber mit den Befehlen "

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:145
msgid "I<do-install-(real,alias,subst)> and I<do-remove-(real,alias,subst)>"
msgstr ""
"I<do-install-(real,alias,subst)> beziehungsweise "
"I<do-remove-(real,alias,subst)>"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:149
msgid ""
"commands respectively.  Following explains how an id of a font is "
"registered/unregistered to/from an id-cache."
msgstr ""
"Im Folgenden wird erklärt, wie die Kennung einer Schrift in/aus dem "
"Kennungszwischenspeicher registriert/ausgetragen wird."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:149
#, no-wrap
msgid "1.Registeration"
msgstr "1. Registrierung"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:152
msgid ""
"Defoma::Id module records the id, font, type, priority and some other "
"informations in the id-cache."
msgstr ""
"Das Modul Defoma::Id zeichnet die Kennung, Schrift, Typ, Priorität und einige "
"andere Informationen im Kennungszwischenspeicher auf."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:152
#, no-wrap
msgid "1.2"
msgstr "1.2"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:156
msgid ""
"the module seeks fonts which provides the id from the id-cache, and gets the "
"most prior font of them. RealName is always more prior to Alias, and Alias "
"is always more prior to Substituted."
msgstr ""
"Das Modul sucht Schriften, die die Kennung vom Kennungszwischenspeicher "
"bereitstellen und erhält die erste Schrift daraus. Der echte Name hat immer "
"eine höhere Priorität als der Alias und Alias kommt immer vor Ersatz."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:156
#, no-wrap
msgid "1.3"
msgstr "1.3"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:160
msgid ""
"If no font is actually installed for the id, the module calls back the "
"script with do-install-E<lt>typeE<gt> command. If the script succeeds "
"installation of the font for the id, the module records the id and the font "
"as INSTALLED."
msgstr ""
"Falls für die Kennung tatsächlich keine Schrift installiert ist, ruft das "
"Modul das Skript mit dem Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf. Falls "
"das Skript mit der Installation der Schrift oder Kennung erfolgreich ist, "
"trägt das Modul die Kennung und die Schrift als INSTALLED ein."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:160
#, no-wrap
msgid "1.4"
msgstr "1.4"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:167
msgid ""
"If another font is already INSTALLED for the id, the module calls back the "
"script with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the old most-prior "
"font for the id, and removes the INSTALLED entry. Then the module calls back "
"again the script with do-install-E<lt>typeE<gt> command to install the new "
"most-prior font for the id. If the script succeeds installation of the font "
"for the id, the module records the id and the font as INSTALLED."
msgstr ""
"Falls bereits eine andere Schrift für die Kennung als INSTALLED markiert "
"ist, ruft das Modul den Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf, um die "
"alte vorrangigste Schrift für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu "
"entfernen. Dann ruft das Modul das Skript erneut mit dem Befehl "
"do-install-E<lt>typeE<gt> auf, um die neue vorrangigste Schrift für die "
"Kennung zu installieren. Falls das Skript mit der Installation der Schrift "
"für die Kennung erfolgreich ist, trägt das Modul die Kennung und die Schrift "
"als INSTALLED ein."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:167
#, no-wrap
msgid "2.Unregistration"
msgstr "2. Austragung"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:174
msgid ""
"If the font is installed for the id, Defoma::Id module calls back the script "
"with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the font for the id, and "
"removes the INSTALLED entry. Then the module seeks fonts which provides the "
"id from the id-cache. If the id is provided by other fonts, the module seeks "
"the most-prior font from them, and installs it as mentioned above section "
"1.3."
msgstr ""
"Falls die Schrift für die Kennung installiert ist, ruft das Modul Defoma::Id "
"das Skript erneut mit dem Befehl do-remove-E<lt>typeE<gt> auf, um die Schrift "
"für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu entfernen. Dann sucht das Modul "
"Schriften, die die Kennung aus dem Kennungszwischenspeicher bereitstellen. "
"Falls die Kennung durch eine andere Schrift bereitgestellt wird. sucht das "
"Modul nach der vorrangisten Schrift davon und installiert sie, wie oben im "
"Abschnitt 1.3 erwähnt."

# type: IP
#: ../Defoma::Id.3pm:174
#, no-wrap
msgid "2.2"
msgstr "2.2"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:176
msgid "The module removes the entry recording the id and the font."
msgstr ""
"Das Modul entfernt den Eintrag, der die Kennung und die Schrift aufzeichnet."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:179
msgid ""
"These processes make only one, more appropriate font provide an certain id, "
"so the name-space conflict would be avoided."
msgstr ""
"Diese Prozesse lassen nur eine einzige, passendere Schrift eine bestimmte "
"Kennung bereitstellen. Daher können Namensraumkonflikte vermieden werden."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:179
#, no-wrap
msgid "FORMAT OF ID CACHE"
msgstr "FORMAT DES KENNUNGSZWISCHENSPEICHERS"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:182
msgid ""
"id-cache holds eight items for each entry: id, font, type, priority, "
"category, depid, depfont and hints."
msgstr ""
"Der Kennungszwischenspeicher enthält acht Elemente pro Eintrag: Kennung, "
"Schrift, Typ, Priorität, Kategorie, Abhängigkeitskennung, abhängige Schrift "
"und Hints."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:192
msgid ""
"B<type> represents the type of the entry in a combination of some letters.  "
"id-cache handles font entry and mark entry. The latter is used to have a "
"certain less prior font installed for a certain id (i.e. marked as USE), or "
"to keep a certain font from being installed for a certain id (i.e. marked as "
"EXCLUDE), and is supposed to be set by users and not to be referred from "
"Defoma-configuration scripts, just for internal use. On the other hand, font "
"entry holds information of a certain id of a font and may be referred from "
"the scripts."
msgstr ""
"B<Typ> steht für den Typ des Eintrags in Kombination mit einigen Buchstaben. "
"Der Kennungszwischenspeicher handhabt Schrift- und Kennzeichnungseinträge. "
"Ersterer wird benutzt, um eine bestimmte vorher für eine bestimmte Kennung "
"(d.h. als USE gekennzeichnete) installierte Schrift zu erhalten oder um eine "
"bestimmte Schrift zu behalten, die für eine bestimmte Kennung (d.h. als "
"EXCLUDE gekennzeichnet) installiert wurde und dafür vorgesehen ist, durch "
"Anwender und nicht durch Defoma-Konfigurationsskripte nur für den internen "
"Gebrauch, gesetzt zu werden, Andererseits enthalten Schrifteinträge einer "
"bestimmten Kennung einer Schrift Informationen, auf die von den Skripten "
"verwiesen werden könnte."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:216
msgid ""
"B<type> consists of two or three letters.  The first letter represents the "
"type of the entry and is either B<S >orB< M > (font entry or mark entry, "
"respectively). If the first letter is B<S>, which means it is font entry, "
"the second letter represents the type of the font and is either B<r>,B< "
"a>,B< S > (real, alias or subst respectively).  If the first letter is B<M>, "
"which means it is mark entry, the second letter represents the type of the "
"mark and either of B< u >orB< x > (use or exclude respectively).  If the "
"entry is font entry, which means the first letter is B<S>, and the font and "
"the id of the entry is INSTALLED, there's a third letter and it is B<I>."
msgstr ""
"B<Typ> besteht aus zwei oder drei Buchstaben. Der erste Buchstabe steht für "
"den Typ des Eintrags und ist entweder B<S> oder B<M> (Schrift- "
"beziehungsweise Kennzeichnungseintrag). Falls der erste Buchstabe B<S> ist, "
"was bedeuted, dass es sich um einen Schrifteintrag handelt, steht der zweite "
"Buchstabe für den Typ der Schrift und ist entweder B<r>, B<a> oder <B<S> "
"(echter Name, Alias beziehungsweise Ersatz). Falls der erste Buchstabe B<M> "
"ist, was bedeuted, dass es sich um einen Kennzeichnungseintrag handelt, steht "
"der zweite Eintrag für den Typ der Kennzeichnung und ist entweder B<u> oder "
"B<x> (USE beziehungsweise EXCLUDE). Falls der Eintrag ein Schrifteintrag ist, "
"was bedeutet, dass der erste Buchstabe B<S> ist, und die Schrift und die "
"Kennung als INSTALLED markiert sind, gibt es einen dritten Buchstaben, der "
"B<I> ist."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:232
msgid ""
"B<depid> and B<depfont> represent dependency of the id of the font. The font "
"never gets installed unless the B<depfont> is installed for the B<depid>.  "
"I<origin> and I<depend> arguments of B<defoma_id_register> affect these "
"items. If the id of the font doesn't depend on any other id and/or font, "
"these items are set to '.'."
msgstr ""
"B<Abhängigkeitskennung> und B<abhängige_Schrift> stehen für die Abhängigkeit "
"der Kennung der Schrift. Die Schrift wird niemals installiert, wenn die "
"B<abhängige_Schrift> nicht für die B<Abhängigkeitskennung> installiert ist. "
"Die Argumente I<Herkunft> und I<abhängig> von B<defoma_id_register> "
"beeinflussen diese Elemente. Falls die Kennung der Schrift nicht von irgend "
"einer anderen Kennung und/oder Schrift abhängt, werden diese Elemente auf ».« "
"gesetzt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:241
msgid ""
"B<hints> represents the hints of the id of the font. It is specified by "
"I<hints> argument of B<defoma_id_register>.  You must use "
"B<defoma_id_get_hints> to access the value of this item."
msgstr ""
"B<Hints> steht für die Hints der Kennung der Schrift. Sie werden durch das "
"Argument I<Hints> von B<defoma_id_register> angegeben. Sie müssen "
"B<defoma_id_get_hints> benutzen, um auf den Wert dieses Elements zuzugreifen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:245
# FIXME s/are/is/
msgid ""
"An item of each entry of an id-cache are accessible as an element of "
"id-object whose key is e_id, e_font, e_type, e_priority, e_category, "
"e_depid, e_depfont. For example,"
msgstr ""
"Auf ein Element jedes Eintrags eines Kennungszwischenspeichers kann als ein "
"Element des Kennungsobjekts zugegriffen werden, dessen Schlüssel e_id, "
"e_font, e_type, e_priority, e_category, e_depid oder e_depfont ist. "
"Beispielsweise greift"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:247
msgid "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]"
msgstr "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:249
msgid "accesses the font of entry #3 of id-object $Id."
msgstr "auf die Schrift des Eintrags #3 des Kennungsobjekts $Id zu."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:253
#, no-wrap
msgid "Here's an example of an id-cache.\n"
msgstr "Hier ist ein Beispiel eines Kennungszwischenspeichers:\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:259
#, no-wrap
msgid ""
"# e_id        e_font e_type e_priority e_category ...\n"
"0 Helvetica   a.pfa  SrI    20         type1 ...\n"
"1 Courier     a.pfa  Sa     20         type1 ...\n"
"2 Times-Roman b.ttf  SrI    30         truetype ...\n"
"3 Courier     b.ttf  SaI    30         truetype ...\n"
msgstr ""
"# e_id        e_font e_type e_priority e_category â?¦\n"
"0 Helvetica   a.pfa  SrI    20         type1 â?¦\n"
"1 Courier     a.pfa  Sa     20         type1 â?¦\n"
"2 Times-Roman b.ttf  SrI    30         truetype â?¦\n"
"3 Courier     b.ttf  SaI    30         truetype â?¦\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:265
msgid ""
"It show a.pfa has two identifiers: Helvetica for RealName and Courier for "
"Alias, and b.ttf has two identifiers: Times-Roman for RealName and Courier "
"For Alias."
msgstr ""
"Es zeigt, dass a.pfa zwei Bezeichner hat: Helvetica für den echten Namen und "
"Courier für den Alias und b.ttf hat zwei Alias: Times-Roman für den echten "
"Namen und Courier für den Alias."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:269
msgid ""
"Two fonts have the same identifier Courier, but this id-cache makes Courier "
"point to b.ttf (in other words, lets b.ttf provide Courier)."
msgstr ""
"Zwei Schriften haben den gleichen Bezeichner Courier, aber dieser "
"Kennungszwischenspeicher lässt Courier auf b.ttf verweisen (in anderen Worten "
"lässt er b.ttf Courier bereitstelen)."

# type: SH
#: ../Defoma::Id.3pm:269
#, no-wrap
msgid "FUNCTIONS"
msgstr "FUNKTIONEN"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:284
msgid ""
"B<defoma_id_open_cache> is a function used to open an id-cache. id-caches "
"are independent between applications so usually a Defoma-configuration "
"script of a certain application cannot open an id-cache of another "
"application.  Each application can have more than one id-caches, and each of "
"them are distinguished by its I<suffix> unique to the application. You can "
"omit the I<suffix> argument if the application uses only one id-cache.  "
"I<package_name> should be omitted for most cases. It returns I<id_object> "
"which is used as a descriptor for further handling of the id-cache."
msgstr ""
"B<defoma_id_open_cache> ist eine Funktion, die zum Ã?ffnen eines "
"Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Kennungszwischenspeicher sind "
"unabhängig von Anwendungen, weswegen ein Defoma-Konfigurationsskript "
"üblicherweise nicht den Kennungszwischenspeicher einer anderen Anwendung "
"öffnen kann. Jede Anwendung kann mehr als einen Kennungszwischenspeicher "
"haben und jeder davon wird durch seine eindeutige Endung für die Anwendung "
"kenntlich. Sie können das Argument I<Endung> weglassen, falls die Anwendung "
"nur einen Kennungszwischenspeicher benutzt. I<Paketname> sollte in den "
"meisten Fällen weggelassen werden. Es gibt das I<Kennungsobjekt> zurück, das "
"als ein Deskriptor für die weitere Handhabung des Kennungszwischenspeichers "
"benutzt wird."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:289
msgid ""
"B<defoma_id_close_cache> is a function used to close an id-cache. Internally "
"it writes the content of an id-cache to the file which is identified by "
"I<id_object>."
msgstr ""
"B<defoma_id_close_cache> ist eine Funktion, die zum SchlieÃ?en eines "
"Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Intern schreibt sie den Inhalt eines "
"Kennungszwischenspeichers in eine Datei, die durch I<Kennungsobjekt> "
"identifiziert wird."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:311
msgid ""
"B<defoma_id_register> is a function used to register a font and one of its "
"ids to an id-cache identified by I<id_object>.  You must at least pass I< "
"type>,I< font>,I< id >andI< priority> as its arguments.  I<type> is either "
"of 'real', 'alias' or 'subst', which corresponds to RealName, Alias or "
"Substituted mentioned above, respectively. 'subst' should be specified only "
"by Defoma::Subst module, so 'real' and 'alias' are possible choices.  If "
"'alias' is specified as the type of a font, you must specify the RealName of "
"the font by I<origin>.  Specifying the I<origin> is required for "
"non-RealName ids because they should not be installed unless the RealName of "
"the font is installed.  If 'real' is specified as the type, you can specify "
"the hints of the font by I<hints>."
msgstr ""
"B<defoma_id_register> ist eine Funktion, die zum Registrieren einer Schrift "
"und einer ihrer Kennungen in einen durch I<Kennungsobjekt> identifizierten "
"Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Sie müssen mindestens I<Typ>, "
"I<Schrift>, I<Kennung> und I<Priorität> als ihre Argumente angeben. I<Typ> "
"ist entweder »real«, »alias« oder »subst«, was dem oben erwähnten echten "
"Namen, Alias beziehungsweise der Ersatz entspricht. »subst« sollte nur durch "
"das Modul Defoma::Subst angegeben werden, weswegen »real« und »alias« die "
"Auswahlmöglichkeiten sind. Falls »alias« als Typ einer Schrift angegeben "
"wurde, müssen Sie den echten Namen der Schrift durch I<Herkunft> angeben. Die "
"Angabe der I<Herkunft> wird für die Kennungen nicht echter Namen benötigt, da "
"sie nicht installiert sein sollten, auÃ?er wenn der echte Name der Schrift "
"installiert ist. Falls »real« als Typ angegeben wurde, können Sie die Hints "
"der Schrift durch I<Hints> angeben."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:321
msgid ""
"B<defoma_id_unregister> is a function used to unregister one or all "
"registered id(s) of a certain font from and id-cache. If I<id> is specified, "
"only the id of the specified I<font> is unregistered from the id-cache "
"specified by I<id_object>.  Otherwise, all ids of the font are unregistered."
msgstr ""
"B<defoma_id_unregister> ist eine Funktion, die zum Austragen einer oder aller "
"registrierten Kennungen einer bestimmten Schrift und eines "
"Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Falls I<Kennung> angegeben ist, wird "
"nur die Kennung der angegebenen I<Schrift> aus dem durch I<Kennungsobjekt> "
"angegebenen Kennungszwischenspeicher ausgetragen. Andernfalls werden alle "
"Kennungen der Schrift ausgetragen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:333
msgid ""
"B<defoma_id_grep_cache> is a function that searches the id-cache specified "
"by I<id_object> for the specified id/font/category/depid/depfont, and "
"returns a list of indexes.  I<search-type> is either of real, alias, subst, "
"font, installed or mark, which narrows down the subjects of searching.  I<id "
">,I<font >,I<type >,I<category >,I<depid >andI< depfont > decides the "
"subjects of searching more specifically. Not all of these, nor none of these "
"are required."
msgstr ""
"B<defoma_id_grep_cache> ist eine Funktion, die den durch I<Kennungsobjekt> "
"angegebenen Kennungszwischenspeichers nach der angegebenen "
"id/font/category/depid/depfont durchsucht und eine Liste der Indizes "
"zurückliefert. I<Suchtyp> ist entweder echter Name, Alias, Ersatz, Schrift, "
"installiert oder Kennzeichnung, was die Suchbegriffe eingrenzt. I<Kennung>, "
"I<Schrift>, I<Typ>, I<Kategorie>, I<Abhängigkeitskennung> und "
"I<abhängige_Schrift> grenzen die Suchbegriffe weiter ein. Es werden weder "
"alle davon noch keine benötigt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:345
msgid ""
"B<defoma_id_get_hints> is a function that returns hints of the I<index> of "
"the id-cache specified by I<id_object .> If the index of Alias or "
"Substituted is specified, it returns the hints of its RealName that is "
"specified in the I<origin> argument of B<defoma_id_register> when the "
"Alias/Substituted identifier was registered."
msgstr ""
"B<defoma_id_get_hints> ist eine Funktion, die Hints des I<Index> von dem "
"durch I<Kennungsobjekt> angegebenen Kennungszwischenspeichers zurückgibt. "
"Falls der Index eines Alias oder Ersatzes angegeben wurde, gibt sie die Hints "
"von dessen echtem Namen zurück, der im Argument I<Herkunft> von "
"B<defoma_id_register> beim Registrieren des Alias-/Ersatzbezeichners "
"angegeben wurde."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:363
msgid ""
"B<defoma_id_set> is a function used to make the specified I<font> provide "
"the specified I<id>, or to prevent the specified I<font> from providing the "
"specifid I<id>.  B<install> or B<exclude> may be given to the I<flag>.  "
"B<defoma_id_unset> is a function used to unset the set flag of the specified "
"I<id>andI<font>."
msgstr ""
"B<defoma_id_set> ist eine Funktion, die benutzt wird, um die angegebene "
"I<Schrift> zu veranlassen, die angegebene I<Kennung> bereitzustellen oder zu "
"verhindern, dass die angegebene I<Schrift> die angegebene I<Kennung> "
"bereitstellt. Als I<Schalter> können B<install> oder B<exclude> mitgegeben "
"werden. B<defoma_id_unset> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den "
"gesetzten Schalter der angegebenen I<Schrift> oder I<Kennung> auszuschalten."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:369
#, no-wrap
msgid ""
"# Open an id-cache with 'test' as its suffix.\n"
"$Id = defoma_id_open_cache('test');\n"
msgstr ""
"# Kennungszwischenspeicher mit »test« als dessen Endung öffnen\n"
"$Id = defoma_id_open_cache('test');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:376
#, no-wrap
msgid ""
"# register ids in register command.\n"
"my $font = shift;\n"
"my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n"
"my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n"
msgstr ""
"# Kennungen mit dem Befehl »register« registrieren\n"
"my $font = shift;\n"
"my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n"
"my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n"
"my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n"
"my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:383
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_id_register($Id,\n"
"                   type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $fontname,\n"
"                   priority =E<gt> $pri,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
msgstr ""
"defoma_id_register($Id,\n"
"                   type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $fontname,\n"
"                   priority =E<gt> $pri,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:392
#, no-wrap
msgid ""
"foreach my $i (@alias) {\n"
"  defoma_id_register($Id,\n"
"                     type =E<gt> 'alias',\n"
"                     font =E<gt> $font,\n"
"                     id =E<gt> $i,\n"
"                     priority =E<gt> $pri,\n"
"                     origin =E<gt> $fontname);\n"
"}\n"
msgstr ""
"foreach my $i (@alias) {\n"
"  defoma_id_register($Id,\n"
"                     type =E<gt> 'alias',\n"
"                     font =E<gt> $font,\n"
"                     id =E<gt> $i,\n"
"                     priority =E<gt> $pri,\n"
"                     origin =E<gt> $fontname);\n"
"}\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:396
#, no-wrap
msgid ""
"# unregister ids.\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n"
msgstr ""
"# Kennungen austragen\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:399
#, no-wrap
msgid ""
"# close an id-cache\n"
"defoma_id_close_cache($Id);\n"
msgstr ""
"# einen Kennungszwischenspeicher schlieÃ?en\n"
"defoma_id_close_cache($Id);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:403
#, no-wrap
msgid ""
"# get a list of indexes of installed fonts that have\n"
"#'Helvetica' for the id.\n"
"my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n"
msgstr ""
"# eine Liste von Indizes installierter Schriften abfragen,\n"
"# die »Helvetica« als Kennung haben\n"
"my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Id.3pm:409
msgid "B<defoma>(1).  B<Defoma::Font>(1).  B<Defoma::Subst>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Font>(1), B<Defoma::Subst>(1)"

# type: TH
#: ../defoma-reconfigure.8:1
#, no-wrap
msgid "defoma-reconfigure"
msgstr "defoma-reconfigure"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:4
msgid "defoma-reconfigure - Reconfigure all from zero."
msgstr "defoma-reconfigure - alles von Grund auf neu konfigurieren"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:7
msgid "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]"
msgstr "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]"

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:11
msgid ""
"defoma-reconfigure reconfigures font configuration from zero.  It fixes a "
"critical bug of data loss, but also is used for reconfiguration of fonts."
msgstr ""
"Defoma-reconfigure konfiguriert Schrift von Grund auf neu. Es behebt einen "
"kritischen Fehler mit Datenverlust, wird aber auch benutzt, um Schriften neu "
"zu konfigurieren."

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:16
msgid ""
"defoma-reconfigure first removes almost all files and symlinks under "
"/var/lib/defoma, to clean up all font configuration, and run defoma-app with "
"update command. You should backup /var/lib/defoma if you put a important "
"file there by yourself."
msgstr ""
"Defoma-reconfigure entfernt zuerst fast alle Dateien und symbolischen Links "
"unter /var/lib/defoma, um die ganze Schriftkonfiguration zu bereinigen und "
"führt dann Defoma-app mit dem Befehl »update« aus. Sie sollten "
"/var/lib/defoma sichern, falls Sie dort eine wichtige eigene Datei abgelegt "
"haben."

# type: Plain text
#: ../defoma-reconfigure.8:19
msgid ""
"-f option is used to fix the data confusion which occurs when defoma is "
"aborted."
msgstr ""
"Die Option -f wird benutzt, um das Datendurcheinander zu beheben, das beim "
"Abbrechen von Defoma auftritt."

# type: TH
#: ../defoma-subst.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-subst"
msgstr "defoma-subst"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:5
msgid "defoma-subst - Modify a rulefile of Defoma font substitution system."
msgstr "defoma-subst - eine Regeldatei des Defoma-Ersetzungssystems ändern"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:10
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<new-rule> I<rulename [additional-lines...]>"
msgstr ""
"B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<new-rule> I<Regelname [zusätzliche_Zeilen �]>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:15
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<edit-rule> I<rulename>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<edit-rule> I<Regelname>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:20
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<add-rule> I<rulename rules...>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<add-rule> I<Regelname Regeln â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:25
msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<remove-rule> I<rulename rules...>"
msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<remove-rule> I<Regelname Regeln â?¦>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:29
msgid "B<defoma-subst> B<check-rule> I<rulename>"
msgstr "B<defoma-subst> B<check-rule> I<Regelname>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:35
msgid ""
"B<defoma-subst> is a tool to create/edit a rulefile of Defoma font "
"substitution system.  This system makes a certain font provide an "
"user-specified id. Rulefile exists in order not only to specify such ids but "
"also to have more similar fonts containing same characters substitute for "
"the id."
msgstr ""
"B<defoma-subst> ist ein Werkzeug, um eine Regeldatei des "
"Defoma-Ersetzungssystems zu erstellen/bearbeiten. Dieses System veranlasst, "
"dass eine bestimmte Schrift eine vom Benutzer angegebene Kennung "
"bereitstellt. Die Regeldatei existiert nicht nur, um solche Kennungen "
"anzugeben, sondern auch, um ähnliche Schriften, die die gleichen Zeichen "
"enthalten, für die Kennung zu ersetzen."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:37
msgid "Following is the form of rulefile."
msgstr "Im Folgenden die Form der Regeldatei:"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:45
#, no-wrap
msgid ""
"# comment..\n"
"# comment..\n"
"Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
"Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
msgstr ""
"# Kommentar â?¦\n"
"# Kommentar â?¦\n"
"Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"
"Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n"
"  Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:51
msgid ""
"In this example Helvetica and Helvetica-Bold are need-to-be-substituted ids, "
"and following hints represent information of these two fonts.  The asterisk "
"added to Charset hinttype with comma means Charset is required to match."
msgstr ""
"In diesem Beispiel sind Helvetica und Helvetica-Bold Kennungen, die ersetzt "
"werden müssen und die folgenden Hints stehen für Informationen dieser beiden "
"Schriften. Das Sternchen, das mit Komma zum Hint-Typ des Zeichensatzes "
"hinzugefügt wurde, bedeutet, dass der Zeichensatz passen muss."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:53
#, no-wrap
msgid "B<new-rule>"
msgstr "B<new-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:56
msgid "Create a new rulefile"
msgstr "erstellt eine neue Regeldatei"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:58
msgid "I<rulename>.subst-rule"
msgstr "I<Regelname>.subst-rule"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:60
msgid "under"
msgstr "unter"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:62
msgid "/etc/defoma."
msgstr "/etc/defoma."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:66
msgid ""
"I<additional-lines> are added to the file as comments or default "
"rules. Quote each rule or comment with single or double quotations."
msgstr ""
"I<zusätzliche_Zeilen> werden der Datei als Kommentare oder Standardregeln "
"hinzugefügt. Notieren Sie jede Regel mit einfachen oder doppelten "
"Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:66
#, no-wrap
msgid "B<edit-rule>"
msgstr "B<edit-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:74
msgid ""
"Edit the rulefile specified by I<rulename>.  After editing, modification is "
"reflected to the related Id cache. In other words, new ids would be added "
"provided by substitutive fonts to the Id cache if a rule is added, and "
"registered ids would be removed from the Id cache if a rule is removed."
msgstr ""
"bearbeitet die durch I<Regeldatei> angegebene Regeldatei. Nach dem Bearbeiten "
"wird die Ã?nderung in den betreffenden Kennungszwischenspeicher gespiegelt. In "
"anderen Worten, würden neue Kennungen, die durch ersetzende Schriften "
"bereitgestellt werden, zum Kennungszwischenspeicher hinzugefügt, falls eine "
"Regel hinzugefügt würde und registrierte Kennungen würden aus dem "
"Kennungszwischenspeicher entfernt, falls eine Regel entfernt würde."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:74
#, no-wrap
msgid "B<add-rule>"
msgstr "B<add-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:81
msgid ""
"Add one or more rules specified by I<rules> to the specified I<rulename>.  "
"Quote each rule with single or double quotations."
msgstr ""
"fügt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, zum "
"angegebenen I<Regelnamen> hinzu. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder "
"doppelten Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:81
#, no-wrap
msgid "B<remove-rule>"
msgstr "B<remove-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:88
msgid ""
"Remove one or more rules specified by I<rules> from the specified "
"I<rulename>.  Quote each rule with single or double quotations."
msgstr ""
"entfernt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, von "
"dem angegebenen I<Regelnamen>. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder "
"doppelten Anführungszeichen."

# type: TP
#: ../defoma-subst.1:88
#, no-wrap
msgid "B<check-rule>"
msgstr "B<check-rule>"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:94
msgid ""
"Check if the rulefile specified by I<rulename> exists. It returns zero when "
"the rulefile exists, and non-zero (actually one) when the rulefile doesn't "
"exist."
msgstr ""
"prüft, ob die durch I<Regelname> angegebene Regeldatei existiert. Sie gibt "
"Null zurück, wenn die Regeldatei existiert und einen Wert ungleich null "
"(tatsächlich eins), wenn die Regeldatei nicht existiert."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:109
msgid "1. Create foo.subst-rule with some comments and default rules."
msgstr ""
"1. Eine Regel foo.subst mit einigen Kommentaren und Standrardregeln erstellen"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:115
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-subst new-rule foo '# This is a comment. ' \\e\n"
"  '# Run defoma-subst edit-rule foo to edit this file.' \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n"
msgstr ""
"defoma-subst new-rule foo '# Dies ist ein Kommentar. ' \\e\n"
"  '# Führen Sie defoma-subst edit-rule foo aus, um diese Datei "
"zu bearbeiten.' \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n"

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:118
msgid "2. Add some rules to foo.subst-rule."
msgstr "2. Fügen Sie foo.subst-rule einige Regeln hinzu."

# type: Plain text
#: ../defoma-subst.1:123
#, no-wrap
msgid ""
"defoma-subst add-rule foo \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n"
msgstr ""
"defoma-subst add-rule foo \\e\n"
"  'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n"
"  'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n"

# type: TH
#: ../defoma-user.1:2
#, no-wrap
msgid "defoma-user"
msgstr "defoma-user"

# type: TH
#: ../defoma-user.1:2
#, no-wrap
msgid "June 15, 2003"
msgstr "15. Juni 2003"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:5
msgid "defoma-user - Debian Font Manager for users"
msgstr "defoma-user - Debian Font Manager für Benutzer"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:9
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<reconfigure>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen]  B<reconfigure>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:13
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:17
msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update-font>"
msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update-font>"

# type: Plain text
#: ../defoma-user.1:21
msgid "I have no idea what B<defoma-user> does just yet.  I'm working on it.."
msgstr ""
"Es ist nicht bekannt, was B<defoma-user> jetzt schon kann. Es wird daran "
"gearbeitet."

# type: TH
#: ../Defoma::Subst.3pm:1
#, no-wrap
msgid "Defoma::Subst"
msgstr "Defoma::Subst"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:4
msgid "Defoma::Subst - Defoma module to handle Subst cache/rule."
msgstr ""
"Defoma::Subst - Defoma-Modul das Ersatzzwischenspeicher/-regeln handhabt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:7
msgid "use Defoma::Subst;"
msgstr "use Defoma::Subst;"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:9
msgid "$Sb = defoma_subst_open("
msgstr "$Sb = defoma_subst_open("

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:11
msgid "rulename =E<gt> I<rulename>,"
msgstr "rulename =E<gt> I<Regelname>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:13
msgid "threshold =E<gt> I<threshold>,"
msgstr "threshold =E<gt> I<Schwelle>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:15
msgid "idobject =E<gt> I<id_object>,"
msgstr "idobject =E<gt> I<Kennungsobjekt>,"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:18
msgid "private =E<gt> I<private_flag> );"
msgstr "private =E<gt> I<private_Schalter> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:22
msgid "defoma_subst_close( I<subst_object> );"
msgstr "defoma_subst_close( I<Ersatzobjekt> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:28
msgid "defoma_subst_register( I<subst_object>, I<font>, I<realname> );"
msgstr ""
"defoma_subst_register( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:34
msgid "defoma_subst_unregister( I<subst_object>, I<font> I<realname> );"
msgstr ""
"defoma_subst_unregister( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:40
msgid "defoma_subst_add_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );"
msgstr ""
"defoma_subst_add_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, "
"I<Regel> â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:46
msgid "defoma_subst_remove_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );"
msgstr ""
"defoma_subst_remove_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, "
"I<Regel> â?¦> );"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:59
msgid ""
"Defoma::Subst is a Defoma module to handle subst-cache and subst-rule.  When "
"a certain id is required but not provided as RealName or Alias by any font, "
"fonts which have similar appearance and the same characters should "
"substitute for such a font. Required ids and their information about "
"appearance and charset things (called *rule*) are described in a "
"subst-rule.  Defoma::Subst compares such a rule of a certain required id "
"with hints of a substitutive font and calculates the degree of similarity in "
"percentage, and registers the required id and the font with the value as its "
"priority as 'Substituted' type to an id-cache through Defoma::Id module."
msgstr ""
"Defoma::Subst ist ein Defoma-Modul zur Handhabung des Ersatzzwischenspeichers "
"und der Ersetzungsregel. Wenn eine bestimmte Kennung benötigt wird, aber "
"nicht als echter Name oder Alias durch irgendeine Schrift bereitgestellt "
"wird, sollten Schriften mit ähnlichem Aussehen und den gleichen Zeichen eine "
"solche Schrift ersetzen. Benötigte Kennungen und ihre Informationen über "
"Aussehen und Zeichensatzeigenschaften (*Regel* genannt) werden in einer "
"Ersetzungsregel beschrieben. Defoma::Subst vergleicht solch eine Regel einer "
"bestimmten benötigten Kennung mit den Hints einer Ersatzschrift, berechnet "
"den Grad der �hnlichkeit in Prozent und registriert die benötigte Kennung und "
"die Schrift mit dem Wert als ihrer Priorität als Typ »Substituted« durch das "
"Modul Defoma::Id in einen Kennungszwischenspeicher."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:69
msgid ""
"subst-rule is mainly edittable by users, which means users edit subst-rule "
"file to add/remove/modify the required ids and their information, but "
"sometimes unedittable by them and modified by a Defoma-configuration "
"script.  The former is called B<public> subst-rule and the latter is called "
"B<private> subst-rule."
msgstr ""
"Die Ersetzungsregel kann grö�tenteils durch Benutzer bearbeitet werden, was "
"bedeutet, dass Benutzer die Datei »subst-rule« bearbeiten, um die benötigten "
"Kennungen und ihre Informationen hinzufügen/entfernen/ändern, aber manchmal "
"kann sie nicht von ihnen bearbeitet werden und wird durch ein "
"Defoma-Konfigurationssktipt geändert. Erstere wird »B<public>-subst-rule« und "
"letztere »B<private>-subst-rule« genannt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:78
msgid ""
"subst-cache holds fonts which are candidacies for substituting for required "
"ids. As mentioned above, a rule of a required id and hints of such a font "
"are compared. Hints are not recorded in a subst-cache so retrieved from an "
"id-cache. In addition a required id and its rule are recorded in an "
"subst-rule, so subst-cache, subst-rule and id-cache are strongly linked "
"up. Especially subst-cache and subst-rule are not separatable and "
"Defoma::Subst handles these two through a single united object."
msgstr ""
"Der Ersatzzwischenspeicher enthält Schriften, die als Ersatz für benötigte "
"Kennungen in Frage kommen. Wie oben erwähnt, werden die Regel einer "
"benötigten Kennung und Hints einer solchen Schrift verglichen. Hints werden "
"nicht in einem Ersatzzwischenspeicher aufgezeichnet, da sie von einem "
"Kennungszwischenspeicher geholt werden. Zusätzlich werden eine beötigte "
"Kennung und ihre Regel in einer Ersetzungsregel aufgezeichnet, da "
"Ersatzzwischenspeicher, Ersetzungsregel und Kennungszwischenspeicher stark "
"vernetzt sind. Insbesondere können Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel "
"nicht getrennt werden und Defoma::Subst handhabt diese beiden durch ein "
"einzelnes gemeinschaftliches Objekt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:102
msgid ""
"B<defoma_subst_open> is a function used to open a subst-cache and subst-rule "
"specified by I<rulename> and I<private_flag> and returns the I<subst_object> "
"used for further operation.  If the subst-rule is private one, set "
"I<private_flag> to non-zero. Otherwise it can be omitted. The subst-rule "
"becomes public.  I<id_object> must be specified because subst-cache and "
"subst-rule are strongly linked up to id-cache as mentioned above. Hints of a "
"substitutive font are retrieved from the id-cache specified by the "
"I<id_object>, and required ids described in the subst-rule are registered to "
"the id-cache.  I<threshold> prevents fonts that have less degree of "
"similarity from being registered.  If a required id is already registered in "
"the id-cache, substitutive fonts whose degree of similarity are less than "
"this I<threshold> are not registered to an id-cache."
msgstr ""
"B<defoma_subst_open> ist eine Funktion, um einen durch I<Regelname> und "
"I<private_Schalter> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und eine"
"Ersetzungsregel zu öffnen die für weitere Aktionen benutzt werden. Falls eine "
"Ersetzungsregel »private« ist, wird I<private_Schalter> auf einen Wert ungleich "
"Null gesetzt. Andernfalls kann er weggelassen werden. Die Ersetzungsregel "
"wird »public«. I<Kennungsobjekt> muss angegeben werden, weil "
"Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel stark mit dem "
"Kennungszwischenspeicher vernetzt sind, wie oben beschrieben. Hints einer "
"Ersatzschrift werden vom durch das I<Kennungsobjekt> angegebenen "
"Kennungszwischenspeicher geholt und benötigte Kennungen, die in der "
"Ersetzungsregel beschrieben sind, werden im Kennungszwischenspeicher "
"registriert. I<Schwelle> verhindert das Registrieren von Schriften, die einen "
"niedrigeren Grad an �hnlichkeit aufweisen. Falls eine benötigte Kennung "
"bereits im Kennungszwischenspeicher registriert ist, werden Ersatzschriften "
"mit einem niedrigeren Grad an Ã?hnlichkeit als dieser I<Schwelle> nicht in "
"einem Kennungszwischenspeicher registriert."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:108
msgid ""
"B<defoma_subst_close> is a function used to close a subst-cache and "
"subst-rule specified by I<subst_object>.  Internally it writes the content "
"of cache and rule stored in a memory to files."
msgstr ""
"B<defoma_subst_close> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den durch "
"I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und die Ersetzungsregel zu "
"schlieÃ?en. Intern schreibt es den Inhalt des Zwischenspeichers und der Regel, "
"die im Speicher liegen, in Dateien."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:114
msgid ""
"B<defoma_subst_register> is a function used to register a font which is "
"candidate for substituting for required ids to the subst-cache specified by "
"I<subst_object>.  RealName of the font must be specified."
msgstr ""
"B<defoma_subst_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Schrift "
"zu registrieren, die für für das Ersetzen benötigter Kennungen für den durch "
"I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher in Frage kommt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:119
msgid ""
"B<defoma_subst_unregister> is a function used to unregister a font from the "
"subst-cache specified by I<subst_object>.  RealName can be omitted."
msgstr ""
"B<defoma_subst_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"Schrift aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher "
"auszutragen. Der echte Name kann weggelassen werden."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:124
msgid ""
"B<defoma_subst_add_rule> is a function used to add a required id and its "
"rule to the subst-rule specified by I<subst_object>."
msgstr ""
"B<defoma_subst_add_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"benötigte Kennung und ihre Regel zu der durch I<Ersatzsobjekt> angegebenen "
"Ersetzungsregel hinzuzufügen."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:136
# FIXME s/I<sbst_object>/I<subst_object>/
msgid ""
"B<defoma_subst_remove_rule> is a function used to remove a required id and "
"its rule from the subst-rule specified by I<sbst_object>.  If I<rule> is "
"omitted, all the rules describing the I<required_id> are removed from the "
"subst-rule. Otherwise only one rule specified by I<rule >andI< required_id > "
"is removed."
msgstr ""
"B<defoma_subst_remove_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine "
"benötigte Kennung und ihre Regel aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen "
"I<Ersatzobjekt> zu entfernen. Falls I<Regel> weggelassen wird, werden alle "
"Regeln, die die I<benötigte_Kennung> beschreiben, aus der Ersetzungsregel "
"entfernt. Andernfalls wird nur eine durch I<Regel> und I<benötigte_Kennung> "
"angegebene Regel entfernt."

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:138
# FIXME s/private subst-rule/private id/
msgid "1. Open private subst-rule and subst-rule."
msgstr "1. »private«-Kennung und -Ersetzungsregel öffnen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:143
#, no-wrap
msgid ""
"$Id = defoma_id_open();\n"
"$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n"
"                        idobject =E<gt> $Id);\n"
msgstr ""
"$Id = defoma_id_open();\n"
"$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n"
"                        idobject =E<gt> $Id);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:146
msgid "2. Register a substitutive font."
msgstr "2. Eine Ersatzschrift registrieren"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:154
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $realname,\n"
"                   priority =E<gt> $priority,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
"defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n"
msgstr ""
"defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n"
"                   font =E<gt> $font,\n"
"                   id =E<gt> $realname,\n"
"                   priority =E<gt> $priority,\n"
"                   hints =E<gt> join(' ', @_));\n"
"defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:157
msgid "3. Unregister."
msgstr "3. Austragen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:161
#, no-wrap
msgid ""
"defoma_subst_unregister($Id, $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n"
msgstr ""
"defoma_subst_unregister($Id, $font);\n"
"defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:164
msgid "4. Add a rule."
msgstr "4. Eine Regel hinzufügen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:167
#, no-wrap
msgid "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n"
msgstr "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:170
msgid "5. Remove all rules for Helvetica."
msgstr "5. Alle Regeln für Helvetica entfernen"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:173
#, no-wrap
msgid "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n"
msgstr "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n"

# type: Plain text
#: ../Defoma::Subst.3pm:178
msgid "B<defoma>(1).  B<Defoma::Id>(1)."
msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Id>(1)"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "DH_INSTALLDEFOMA"
msgstr "DH_INSTALLDEFOMA"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "20 August 2000"
msgstr "20. August 2000"

# type: TH
#: ../dh_installdefoma.1:1 ../dh_installdefoma.1:1
#, no-wrap
msgid "Debhelper Commands"
msgstr "Debhelper-Befehle"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:4
# FIXME s/ a//
msgid "dh_installdefoma - install a defoma related scripts"
msgstr "dh_installdefoma - installiert Defoma-bezogene Skripte"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:7
msgid "B<dh_installdefoma> I<[debhelper options] [-n]>"
msgstr "B<dh_installdefoma> I<[Debhelper-Optionen] [-n]>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:11
msgid ""
"dh_installdefoma is a debhelper program that is responsible for installing "
"files related to defoma (DEbian FOnt MAnager) into package build "
"directories. dh_installdefoma can be used by defoma-aware packages and/or "
"font packages using defoma."
msgstr ""
"Dh_installdefoma ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Defoma-bezogenen (DEbian FOnt MAnager) Dateien in Paket-Build-Verzeichnisse "
"verantwortlich ist. Dh_installdefoma kann durch Defoma-aware-Pakete und/oder "
"Schriftpakete benutzt werden, die Defoma verwenden."

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:16
msgid ""
"It also automatically generates the postinst and pre/postrm commands needed "
"to register a package as a defoma-aware and/or font package using "
"defoma. See B<dh_installdeb>(1)  for an explanation of how this works."
msgstr ""
"Es erzeugt au�erdem die Postinst- und Pre-/Postrm-Befehle, die benötigt "
"werden, um ein Paket als ein Defoma-aware- und/oder Schriftpaket zu "
"registrieren, das Defoma benutzt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, "
"finden Sie in B<dh_installdeb>(1)."

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:29
msgid ""
"If a file named debian/package.defoma exists, then it is installed into "
"usr/share/defoma/scripts/package.defoma in the package build directory and "
"put an un/registration method in maintainer scripts with defoma-app.  If a "
"file named debian/package.defoma-hints exists, then it is installed in "
"etc/defoma/hints/package.hints in the package build directory and put an "
"un/registration method in maintainer scripts with defoma-font.  So when you "
"create a defoma font package, what you need to do is only to put its hints "
"file in debian/package.defoma-hints and install font files written in the "
"hints file in the appropriate locations. When you create a defoma-aware "
"package, what you need to do is only to put its defoma-script file in "
"debian/package.defoma. The script file is automatically installed in the "
"package build directory."
msgstr ""
"Falls eine Datei namens debian/package.defoma existiert, dann ist sie in "
"usr/share/defoma/scripts/package.defoma im Build-Verzeichnis des Pakets "
"installiert und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-app "
"in den Paketbetreuerskripten ab. Falls eine Datei namens "
"debian/package.defoma-hints existiert, dann ist sie in "
"etc/defoma/hints/package.hints im Build-Verzeichnis des Pakets installiert "
"und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-font in den "
"Paketbetreuerskripten ab. Wenn Sie also ein Defoma-Schriftpaket erstellen, "
"ist das einzige, was Sie tun müssen, die Hints-Datei in "
"debian/package.defoma-hints abzulegen und die in die Hints-Datei "
"geschriebenen Schriftdateien an den geeigneten Speicherorten abzulegen. Wenn "
"Sie ein Defoma-aware-Paket erstellen, ist das einzige, was Sie tun müssen, "
"sein Defoma-Skript in debian/package.defoma abzulegen. Die Skriptdatei wird "
"automatisch in das Build-Verzeichnis des Pakets installiert."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:30
#, no-wrap
msgid "B<debhelper options>"
msgstr "B<Debhelperptions>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:35
msgid "See B<debhelper>(1)  for a list of options common to all debhelper commands."
msgstr ""
"Eine Liste üblicher Optionen für alle Debhelper-Befehle finden Sie unter "
"B<debhelper>(1)."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-n, --noscripts>"
msgstr "B<-n, --noscripts>"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:38
msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
msgstr "Verändern Sie nicht die Postinst-/Postrm-Skripte."

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:38
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:42
msgid ""
"See B<debhelper>(1)  for a list of environment variables that affect all "
"debhelper commands."
msgstr ""
"Eine Liste üblicher Umgebungsvariablen, die alle Debhelper-Befehle "
"beeinflussen, finden Sie unter B<debhelper>(1)."

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:42
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:46
msgid ""
"Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
"between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
"instances of the same text to be added to maintainer scripts."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen den Aufrufen "
"dieses Befehls sollte »dh_clean -k« aufgerufen werden. Andernfalls könnte es "
"dazu führen, dass verschiedene Instanzen des gleichen Textes den "
"Paketbetreuerskripten hinzugefügt werden."

# type: TP
#: ../dh_installdefoma.1:47
#, no-wrap
msgid "B<debhelper>(1)"
msgstr "B<debhelper>(1)"

# type: SH
#: ../dh_installdefoma.1:49
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: Plain text
#: ../dh_installdefoma.1:51
msgid "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>"
msgstr "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1
#, no-wrap
msgid "defoma-psfont-installer"
msgstr "defoma-psfont-installer"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4
msgid "defoma-psfont-installer - register fonts installed in a PostScript printer."
msgstr ""
"defoma-psfont-installer - Schriften registrieren, die in einem "
"PostScript-Drucker installiert sind"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6
msgid "B<defoma-psfont-installer>"
msgstr "B<defoma-psfont-installer>"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18
msgid ""
"B<defoma-psfont-installer> is a tool to register fonts installed in a "
"PostScript printer to Defoma, Debian Font Manager. Those who want to print a "
"PostScript file using the printer fonts may want to have all the printer "
"fonts appear in a PostScript font selection menu of an application.  "
"B<defoma-psfont-installer> helps registering printer fonts. It can parse PPD "
"-- PostScript Printer Description -- file and retrieve available printer "
"font names from the file, then presumes the hints according to each of the "
"font name, and creates a hintfile and register them.  It is strongly "
"recommended to prepare a PPD file."
msgstr ""
"B<defoma-psfont-installer> ist ein Werkzeug, um Schriften, die in einem "
"PostScript-Drucker installiert sind, in Defoma, dem Debian Font Manager, zu "
"registrieren. Die, die eine PostScript-Datei drucken möchten, das die "
"Druckerschriften benutzt, möchten vielleicht, dass alle Druckerschriften im "
"Auswahlmenü einer Anwendung erscheinen. B<defoma-psfont-installer> hilft, die "
"Druckerschriften zu registrieren. Es kann die PPD-Datei (»PostScript Printer "
"Description«) auswerten und die verfügbaren Druckerschriftnamen aus der Datei "
"holen, dann die Hints gemä� jedem Schriftnamen abschätzen, eine Hint-Datei "
"erstellen und sie dann registrieren. Es wird dringend empfohlen, eine "
"PPD-Datei vorzubereiten."

# type: TP
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:19
#, no-wrap
msgid "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints"
msgstr "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints"

# type: Plain text
#: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24
msgid "Hintfile that B<defoma-psfont-installer> generates."
msgstr "Hint-Datei, die B<defoma-psfont-installer> erzeugt"

# type: TH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2
#, no-wrap
# war nur bis Etch in Debian -> ist dort nicht auf Deutsch
msgid "dfontmgr"
msgstr "dfontmgr"

# type: TH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2
#, no-wrap
msgid "November 27, 2001"
msgstr "27. November 2001"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5
msgid "dfontmgr - GUI frontend for defoma"
msgstr "dfontmgr - grafische Oberfläche für Defoma"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8
msgid "B<defoma-id> [I<options>]"
msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>]"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20
msgid ""
"B<dfontmgr> is a GUI frontend for defoma. You can see the fonts registered "
"to defoma, their hints, their status (which applications they are succeeded "
"or failed to be registered), the applications using defoma framework, "
"information of the applications and the contents of their id-caches. You can "
"also register a font by drag-and-drop'ing a font file, generating its hints "
"as much as possible by asking you some questions, unregister a registered "
"font, change hints of and re-register a registered font.  If a defoma-aware "
"application uses an id-cache and if there's an identifier conflict (which "
"means some fonts provide the same identifier) in the id-cache, you can set "
"which font to provide the identifier."
msgstr ""
"B<dfontmgr> ist eine grafische Oberfläche für Defoma. Sie können die in "
"Defoma registrierten Schriften sehen, ihre Hints, ihre Status (welche "
"Anwendungen sie erfolgreich oder erfolglos registriert haben), "
"die Anwendungen, die das Defoma-System verwenden, Informationen über die "
"Anwendungen und Inhalte ihrer Kennungszwischenspeicher. Sie können au�erdem "
"eine Schrift durch Ziehen und Ablegen einer Schriftdatei registrieren, ihre "
"Hints, soweit möglich, durch Beantworten einger Fragen erstellen, eine "
"registrierte Schrift austragen, Hints ändern und eine registrierte Schrift "
"neu registrieren. Falls eine Defoma-aware-Anwendung einen "
"Kennungszwischenspeicher benutzt und falls es einen Bezeichnerkonflikt (was "
"heiÃ?t, dass einige Schriften den gleichen Bezeichner bereitstellen) im "
"Kennungszwischenspeicher gibt, können Sie die Schrift setzen, die den "
"Bezeichner bereitstellt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Ã?berblick"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23
msgid ""
"There are two buttons Font and Application under the top menu which "
"currently consists only of the File menu."
msgstr ""
"Es gibt dort zwei Schaltflächen »Font« und »Application« unter der obersten "
"Menüebene, die derzeit nur aus dem Menü »File« besteht."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23
#, no-wrap
msgid "Font Information"
msgstr "Schriftinformationen"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28
msgid ""
"There are three panes. The leftmost pane shows all font categories. When you "
"choose one of the categories, the list of all fonts registered in the "
"category is shown in the upper-right pane, and when you choose one of the "
"fonts, its detailed information is shown in the lower-right pane."
msgstr ""
"Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle "
"Schriftkategorien. Wenn Sie eine der Kategorien ausgewählt haben, wird die "
"Liste aller in dieser Kategorie registrierten Schriften im rechten oberen "
"Fensterbereich angezeigt. Wenn Sie eine der Schriften auswählen, werden deren "
"detaillierte Informationen im rechten unteren Fensterbereich angezeigt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28
#, no-wrap
msgid "Application Information"
msgstr "Anwendungsinformationen"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33
msgid ""
"There are three panes. The leftmost pane shows all applications using defoma "
"framework. When you choose one of the applications, its information is shown "
"in the upper-right pane. If the application make uses of id-caches, the "
"content is shown in the lower-right pane."
msgstr ""
"Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle "
"Anwendungen, die das Defoma-System benutzen. Wenn Sie eine der Anwendungen "
"auswählen, werden ihre Informationen im rechten oberen Fensterbereich "
"angezeigt. Falls die Anwendung von Kennungszwischenspeichern Gebrauch macht, "
"wird der Inhalt im rechten unteren Fensterbereich angezeigt."

# type: SH
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33
#, no-wrap
msgid "Id Cache Pane"
msgstr "Kennungszwischenspeicher-Fensterbereich"

# type: Plain text
#: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47
msgid ""
"There are some buttons to control id-cache, one menu to specify which "
"id-cache is shown, and a column list to show the content of selected "
"id-cache.  There are three columns: Type, Identifier and Font. The Type "
"column represents the type of the identifier (either of RealName, Alias, "
"User-defined Alias or Substituted Id of the font) with its status (asterisk "
"and plus means the Id is provided by the Font). When you select one of the "
"Id/Font pair, its information is shown in the Application Information pane "
"(upper-right pane).  You can re-sort the list by clicking one of the column "
"title: Type, Identifier or Font. When several fonts provide the same "
"identifier, you can force the specific font to provide the identifier by "
"selecting the id/font pair and clicking the Install button. You can also "
"force the specific font not to provide the identifier by clicking the "
"Exclude button. You can clean up this forced status by clicking the unset "
"button."
msgstr ""
"Es gibt dort einige Schaltflächen, um den Kennungszwischenspeicher zu "
"steuern, ein Menü, um anzugeben, welcher Kennungszwischenspeicher angezeigt "
"wird und eine spaltenweise Liste, um den Inhalt des Kennungszwischenspeichers "
"anzuzeigen. Es gibt dort drei Spalten: »Type«, »Identifier« und »Font«. Die "
"Spalte »Type« stellt den Typ des Bezeichners dar (entweder echter Name, "
"Alias, benutzerdefinierter Alias oder ersetzte Kennung der Schrift) mit ihrem "
"Status (Sternchen und Plus bedeuten, dass die Kennung durch die Schrift "
"bereitgestellt wird). Wenn Sie eines der Kennungs-/Schriftpaare auswählen, "
"werden ihre Informationen im Anwendungsinformations-Fensterbereich (rechter "
"oberer Fensterbereich) angezeigt. Sie können die Liste neu sortieren, indem "
"Sie auf einen der Spaltentitel klicken: »Type«, »Identifier« oder »Font«. "
"Wenn mehrere Schriften den selben Bezeichner bereitstellen, können Sie "
"erzwingen, dass eine spezielle Schrift den Bezeichner bereitstellt, indem Sie "
"das Kennungs-/Schriftpaar auswählen und auf die Schaltfläche »Install« "
"klicken. Sie können au�erdem erzwingen, dass die spezielle Schrift den "
"Bezeichner nicht bereitstellt, indem Sie auf die Schaltfläche »Exclude« "
"klicken, Sie können diesen erzwungenen Status gereinigen, indem Sie auf die "
"Schaltfläche »unset« drücken."

Reply to: