Package: defoma
Version: 0.11.12 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, please find attached the inital German translation of defoma. Kind regards, Chris |
# Translation of defoma to German. # Copyright (C) 2000 Yasuhiro Take. # This file is distributed under the same license as the defoma package. # Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: defoma 0.11.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: defoma@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-11 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:05+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # type: TH #: ../defoma.1:1 #, no-wrap msgid "defoma" msgstr "defoma" # type: TH #: ../defoma.1:1 ../defoma-app.1:1 ../Defoma::Common.3pm:1 ../defoma-font.1:2 ../Defoma::Font.3pm:1 ../defoma-hints.1:1 ../defoma-id.1:2 ../Defoma::Id.3pm:1 ../defoma-reconfigure.8:1 ../defoma-subst.1:2 ../Defoma::Subst.3pm:1 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1 #, no-wrap msgid "March 4, 2001" msgstr "4. März 2001" # type: SH #: ../defoma.1:2 ../defoma-app.1:2 ../Defoma::Common.3pm:2 ../defoma-font.1:3 ../Defoma::Font.3pm:2 ../defoma-hints.1:2 ../defoma-id.1:3 ../Defoma::Id.3pm:2 ../defoma-reconfigure.8:2 ../defoma-subst.1:3 ../defoma-user.1:3 ../Defoma::Subst.3pm:2 ../dh_installdefoma.1:2 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:2 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: ../defoma.1:4 msgid "defoma - Debian Font Manager, a framework for automatic font configuration." msgstr "" "defoma - Debian Font Manager, ein System zur automatischen " "Schriftkonfiguration" # type: SH #: ../defoma.1:4 ../defoma-app.1:5 ../Defoma::Common.3pm:4 ../defoma-font.1:5 ../Defoma::Font.3pm:4 ../defoma-hints.1:4 ../defoma-id.1:5 ../Defoma::Id.3pm:4 ../defoma-reconfigure.8:4 ../defoma-subst.1:5 ../defoma-user.1:5 ../Defoma::Subst.3pm:4 ../dh_installdefoma.1:4 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "�BERSICHT" # type: Plain text #: ../defoma.1:8 msgid "B<defoma-font> [I<options>] I<command args..>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente �>" # type: Plain text #: ../defoma.1:12 msgid "B<defoma-app> [I<options>] I<command args..>" msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente �>" # type: Plain text #: ../defoma.1:16 msgid "B<defoma-subst> [I<options>] I<command args..>" msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] I<Befehl Argumente �>" # type: SH #: ../defoma.1:16 ../defoma-app.1:26 ../Defoma::Common.3pm:60 ../defoma-font.1:45 ../Defoma::Font.3pm:45 ../defoma-hints.1:10 ../defoma-id.1:35 ../Defoma::Id.3pm:83 ../defoma-reconfigure.8:7 ../defoma-subst.1:29 ../defoma-user.1:17 ../Defoma::Subst.3pm:48 ../dh_installdefoma.1:7 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: ../defoma.1:21 msgid "" "Defoma stands for Debian Font Manager. It provides a framework for automatic " "font configuration. This manpage introduces general Defoma concepts, please " "refer the manpage of defoma-font, defoma-app, or defoma-subst for the " "detailed information of each command." msgstr "" "Defoma steht für Debian Font Manager. Er stellt ein System zur automatischen " "Schriftkonfiguration bereit. Diese Handbuchseite bietet eine Einführung in " "die allgemeinen Defoma-Konzepte, bitte schlagen Sie in den Handbuchseiten von " "Defoma-font, Defoma-app oder Defoma-subst nach, um detaillierte Informationen " "über jeden Befehl zu erhalten." # type: Plain text #: ../defoma.1:26 msgid "" "Fonts are used by numerous applications, but generally need to be configured " "separately for each application. Defoma solves this problem by calling " "configuration scripts to update the font configuration of applications " "whenever a font is installed or removed." msgstr "" "Schriften werden von zahlreichen Anwendungen verwendet, aber es ist meist " "nötig, sie für jede Anwendung einzeln zu konfigurieren. Defoma löst dieses " "Problem durch Aufrufen von Konfigurationsskripten, um die " "Schriftkonfiguration von Anwendungen jedesmal zu aktualisieren, wenn eine " "Schrift installiert oder entfernt wurde." # type: Plain text #: ../defoma.1:30 msgid "" "A B<Defoma-configuration script> is a perl library that each application " "should install as" msgstr "" "Ein B<Defoma-Konfigurationsskript> ist eine Perl-Bibliothek, die jede " "Anwendung als" # type: Plain text #: ../defoma.1:34 msgid "I<application-name>.defoma under /usr/share/defoma/scripts" msgstr "I<Anwendungsname>.defoma unter /usr/share/defoma/scripts" # type: Plain text #: ../defoma.1:37 msgid "" "and which configures a font for that application. The following is an " "example of a script named" msgstr "" "installieren sollte und die eine Schrift für diese Anwendung konfiguriert. " "Das Folgende ist ein Beispiel eines Skripts mit Namen" # type: Plain text #: ../defoma.1:39 msgid "foo.defoma." msgstr "foo.defoma." # type: Plain text #: ../defoma.1:43 #, no-wrap msgid "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n" msgstr "@ACCEPT_CATEGORIES = qw(type1 truetype);\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:45 #, no-wrap msgid "package foo;\n" msgstr "package foo;\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:50 #, no-wrap msgid "" "sub type1 {\n" " my $com = shift;\n" " ...\n" "}\n" msgstr "" "sub type1 {\n" " my $com = shift;\n" " ...\n" "}\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:55 #, no-wrap msgid "" "sub truetype {\n" " my $com = shift;\n" " ...\n" "}\n" msgstr "" "sub truetype {\n" " my $com = shift;\n" " ...\n" "}\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:57 #, no-wrap msgid "1;\n" msgstr "1;\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:69 msgid "" "This example represents an application I<foo> that wants to configure " "I<truetype> and I<type1> category fonts. A function by the same name as the " "relevant category is called by Defoma with a command as the first argument, " "and then additional arguments depending on the command. The following is a " "list of commands." msgstr "" "Dieses Beispiel stellt eine Anwendung I<foo> dar, die Schriften der " "Kategorien I<truetype> und I<type1> konfigurieren möchte. Eine Funktion die " "den gleichen Namen wie die passende Kategorie hat, wird durch Defoma mit " "einem Befehl als erstem Argument aufgerufen. Dann folgen abhängig vom Befehl " "zusatzliche Argumente." # type: Plain text #: ../defoma.1:78 #, no-wrap msgid "" "* register\n" "* unregister\n" "* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n" "* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n" "* init\n" "* term\n" "* purge\n" msgstr "" "* register\n" "* unregister\n" "* do-install-real do-install-alias do-install-subst\n" "* do-remove-real do-remove-alias do-remove-subst\n" "* init\n" "* term\n" "* purge\n" # type: Plain text #: ../defoma.1:85 msgid "" "I<do-install-*> and I<do-remove-*> commands are only called from B<Id " "cache.> I<init> and I<term> are called at the start and end (respectively) " "of the entire process." msgstr "" "Die Befehle I<do-install-*> und I<do-remove-*> werden nur vom " "B<Kennungszwischenspeicher> (»Id cache«) aufgerufen. I<init> und I<term> " "werden beim Start beziehungsweise am Ende jedes vollständigen Prozesses " "aufgerufen." # type: Plain text #: ../defoma.1:95 msgid "" "B<Id cache> is another feature of Defoma. A common problem during automatic " "configuration is name space conflicts. Usually applications access fonts " "through logical font names (like XLFDs and PostScript font names) rather " "than the fonts themselves (as font filenames). Logical font names, called " "identifiers in Defoma, can easily conflict especially when font aliases are " "permitted. Through the Id cache mechanism, only one font is actually " "installed for each identifier even if it is provided by several fonts." msgstr "" "B<Kennungszwischenspeicher> ist eine andere Funktion von Defoma. Ein häufiges " "Problem während der automatischen Konfiguration sind Namensraumkonflikte. " "�blicherweise greifen Anwendungen über ihre logischen Schriftnamen auf " "Schriften zu (wie XLFDs- und PostScript-Schriftnamen), statt über die " "Schriften selbst (als Schriftdateinamen). Logische Schriftnamen, in Defoma " "Schriftbezeichner genannt, können leicht Konflikte hervorrufen, insbesondere " "wenn Schriftaliase erlaubt sind. Durch den " "Kennungszwischenspeichermechanismus wird tatsächlich nur eine Schrift je " "Bezeichner installiert, sogar, wenn sie von mehreren Schriften bereitgestellt " "wird." # type: Plain text #: ../defoma.1:104 # http://de.wikipedia.org/wiki/Hint msgid "" "B<Id Substitution> is an additional feature of B<Id cache>. It selects a " "font to provide an id specified by a rulefile. The rulefile describes rules " "giving required ids and their hints. A rule is used to have more " "similar-looking fonts with the same characters substitute for a required " "id. This feature can also be used for the purpose of grouping fonts into " "different categories." msgstr "" "B<Kennungsersatz> (»Id Substitution«) ist eine zusätzliche Funktion des " "B<Kennungszwischenspeicher>s. Er wählt eine Schrift aus, um eine Kennung " "bereitzustellen, die durch eine Regeldatei angegeben wurde. Die Regeldatei " "beschreibt Regeln, die benötigte Kennungen und ihre Hints liefern. Eine " "Regel wird benutzt, um mehrere ähnlich aussehende Schriften für eine " "benötigte Kennung durch die gleichen Zeichen zu ersetzen. Diese Funktion kann " "auch zu dem Zweck benutzt werden, Schriften in unterschiedlichen Kategorien " "zu gruppieren." # type: Plain text #: ../defoma.1:109 msgid "" "A B<category> represents a type of font. Generally fonts that belong to the " "same category are configured the same way." msgstr "" "Eine B<Kategorie> repräsentiert einen Schrifttyp. �blicherweise werden " "Schriften, die zur gleichen Kategorie gehören, auf die gleiche Weise " "konfiguriert." # type: Plain text #: ../defoma.1:116 msgid "" "B<Hints> represent essential font information and typeface information about " "the font. They consist of some HintTypes and their values. They can be " "specified from the command line options of defoma-font, or through a " "B<hintfile>." msgstr "" "B<Hints> stellen die wesentlichen Schrift- und Schriftart-Informationen über " "die Schrift dar. Sie bestehen aus einigen Hint-Typen und ihren Werten. Sie " "können über die Befehlszeilenoptionen von Defoma-font oder durch eine " "B<Hint-Datei> angegeben werden." # type: Plain text #: ../defoma.1:120 msgid "" "B<Hintfile> describes one or more fonts and their hints in a single file. It " "is supposed to be put under" msgstr "" "Die B<Hint-Datei> beschreibt eine oder mehrere Schriften und ihre Hints in " "einer einzigen Datei. Sie soll unter" # type: Plain text #: ../defoma.1:122 msgid "/etc/defoma/hints" msgstr "/etc/defoma/hints" # type: Plain text #: ../defoma.1:124 msgid "as a conffile, so that users can modify the hints." msgstr "" "als ein Conffile abgelegt werden, so dass Benutzer die Hints verändern " "können." # type: Plain text #: ../defoma.1:129 msgid "" "Below is an example hintfile. B<defoma-hints> is a tool to help generating " "hints as well as the hintfile, so you do not have to create one from " "scratch." msgstr "" "Es folgt ein Beispiel für eine Hint-Datei. B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, " "das sowohl beim Erstellen von Hints als auch beim Erstellen der Hint-Datei " "hilft, so dass Sie keines von Grund auf erstellen müssen." # type: Plain text #: ../defoma.1:150 #, no-wrap msgid "" "category type1\n" "begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n" " FontName = Helvetica\n" " Charset = ISO8859-1\n" " Family = Helvetica\n" " Weight = Medium\n" " Shape = Upright NoSerif\n" " GeneralFamily = SansSerif\n" " X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n" "end\n" "begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n" " FontName = Helvetica-Bold\n" " Charset = ISO8859-1\n" " Family = Helvetica\n" " Weight = Bold\n" " Shape = Upright NoSerif\n" " GeneralFamily = SansSerif\n" " X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n" "end\n" msgstr "" "category type1\n" "begin /usr/share/fonts/type1/foo.pfa\n" " FontName = Helvetica\n" " Charset = ISO8859-1\n" " Family = Helvetica\n" " Weight = Medium\n" " Shape = Upright NoSerif\n" " GeneralFamily = SansSerif\n" " X-FontName = -urw-helvetica-medium-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n" "end\n" "begin /usr/share/fonts/type1/foob.pfa\n" " FontName = Helvetica-Bold\n" " Charset = ISO8859-1\n" " Family = Helvetica\n" " Weight = Bold\n" " Shape = Upright NoSerif\n" " GeneralFamily = SansSerif\n" " X-FontName = -urw-helvetica-bold-r-noraml--0-0-0-0-p-iso8859-1\n" "end\n" # type: SH #: ../defoma.1:152 ../defoma-app.1:125 ../Defoma::Common.3pm:255 ../defoma-font.1:137 ../defoma-hints.1:34 ../defoma-id.1:38 ../Defoma::Id.3pm:406 ../defoma-reconfigure.8:19 ../defoma-subst.1:124 ../defoma-user.1:21 ../Defoma::Subst.3pm:175 ../dh_installdefoma.1:46 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #: ../defoma.1:163 # FIXME wrong order msgid "" "B<defoma-font>(1). B<defoma-app>(1). B<defoma-subst>(1). " "B<defoma-hints>(1). B<defoma-psfont-installer>(1). " "B<defoma-reconfigure>(1). B<Defoma::Font>(3pm). B<Defoma::Id>(3pm). " "B<Defoma::Subst>(3pm). B<Defoma::Common>(3pm)." msgstr "" "B<defoma-app>(1), B<defoma-font>(1), B<defoma-hints>(1), " "B<defoma-psfont-installer>(1), B<defoma-reconfigure>(1), B<defoma-subst>(1), " "B<Defoma::Common>(3pm), B<Defoma::Font>(3pm), B<Defoma::Id>(3pm), " "B<Defoma::Subst>(3pm)" # type: Plain text #: ../defoma.1:165 msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html" msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/developers.html/index.html" # type: Plain text #: ../defoma.1:167 msgid "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html" msgstr "/usr/share/doc/defoma-doc/defoma-script.html/index.html" # type: TH #: ../defoma-app.1:1 #, no-wrap msgid "defoma-app" msgstr "defoma-app" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:5 msgid "" "defoma-app - configure a specific application about fonts registered in " "Debian Font Manager." msgstr "" "defoma-app - konfiguriert eine bestimmte Anwendung über Schriften, die im " "Debian Font Manager registriert sind" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:10 msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<clean> I<application [category..]>" msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<clean> I<Anwendung [Kategorie �]>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:15 msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<update> I<application [category..]>" msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<update> I<Anwendung [Kategorie �]>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:20 msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<purge> I<application>" msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<purge> I<Anwendung>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:25 msgid "B<defoma-app> [I<options>] B<ignore> I<application [category..]>" msgstr "B<defoma-app> [I<Optionen>] B<ignore> I<Anwendung [Kategorie �]>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:34 msgid "" "B<defoma-app> is a tool to configure the fonts registered in Defoma, Debian " "Font Manager, for a specific application. Defoma calls the " "Defoma-configuration script of the specified application with register or " "unregister command for each of the fonts registered in the categories " "accepted by the application. It is supposed to be invoked from " "postinst/prerm scripts of application packages, but may be invoked from " "console." msgstr "" "B<defoma-app> ist ein Werkzeug, um die Schriften, die in Defoma, dem Debian " "Font Manager, registriert sind, für eine bestimmte Anwendung zu " "konfigurieren. Defoma ruft das Defoma-Konfigurationsskript der angegebenen " "Anwendung mit dem Befehl »register« oder »unregister« für jede der Schriften " "auf, die in den durch die Anwendung akzeptierten Kategorien registriert sind. " "Es ist vorgesehen, dass es von Postinst-/Prerm-Skripten des Anwendungspakets " "aufgerufen wird, könnte aber auch von der Konsole aus aufgerufen werden." # type: Plain text #: ../defoma-app.1:38 msgid "" "I<application> specifies the name of the application that is going to be " "configured. The specified application must have" msgstr "" "I<Anwendung> gibt den Namen der Anwendung an, die konfiguriert wird. Die " "angegebene Anwendung muss eine Datei" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:40 msgid "I<application-name>.defoma" msgstr "I<Anwendungsname>.defoma" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:42 msgid "perl script under" msgstr "und ein Perl-Skript unter" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:44 msgid "/usr/share/defoma/scripts." msgstr "/usr/share/defoma/scripts haben." # type: Plain text #: ../defoma-app.1:50 msgid "" "If I<category> is specified, only the fonts in the specified categories get " "processed. Otherwise all the fonts in all the categories accepted by the " "application get processed." msgstr "" "Falls I<Kategorie> angegeben wurde, werden nur die Schriften in den " "angegebenen Kategorien verarbeitet. Andernfalls werden alle Schriften in " "allen von der Anwendung akzeptierten Kategorien verarbeitet." # type: SH #: ../defoma-app.1:50 ../defoma-font.1:74 ../defoma-subst.1:52 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" # type: TP #: ../defoma-app.1:51 #, no-wrap msgid "B<update>" msgstr "B<update>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:70 msgid "" "Update the configuration of the specified I<application> about the fonts " "registered in the specified I<category>. I<category> can be omitted. When " "it is specified and the specified category is set B<ignored> (to be " "mentioned later), B<ignore> flag gets unset so the category gets updated. " "Internally the Defoma-configuration script of the application gets called " "with B<unregister> command first and then with B<register> command for each " "font of the category. Some directories and symlinks specified in the header " "of the script might be generated automatically." msgstr "" "aktualisiert die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die " "Schriften, die in der angegebenen Kategorie registriert sind. I<Kategorie> " "kann weggelassen werden. Wenn sie angegeben wurde und die angegebene " "Kategorie auf B<ignored> gesetzt ist (um später genannt zu werden), wird der " "Schalter B<ignore> deaktiviert, so dass die Kategorie aktualisiert wird. " "Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der Anwendung zuerst mit dem " "Befehl B<unregister> und dann mit dem Befehl B<register> für jede Schrift der " "Kategorie aufgerufen. Einige Verzeichnisse und symbolische Links, die in den " "Kopfzeilen des Skripts angegeben sind, könnten automatisch erzeugt werden." # type: Plain text #: ../defoma-app.1:75 msgid "" "This command should be invoked when the Defoma-configuration script is newly " "installed or updated so that the script gets installed to Defoma data " "directory and the fonts get configured to the application. It means it is " "supposed to be invoked on the postinst configure phase." msgstr "" "Der Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript neu " "installiert oder aktualisiert wird, so dass das Skript ins " "Defoma-Datenverzeichnis installiert und die Schriften für die Anwendung " "konfiguriert werden. Das hei�t, es ist vorgesehen es in der " "»postinst«-Konfigurationsphase aufzurufen." # type: TP #: ../defoma-app.1:75 #, no-wrap msgid "B<clean>" msgstr "B<clean>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:86 msgid "" "Clean up the configuration of the specified I<application> about the fonts " "registered in the specified I<category>. I<category> can be " "omitted. Internally the Defoma-configuration script of the application gets " "called with B<unregister> command for each font of the category." msgstr "" "räumt die Konfiguration der angegebenen I<Anwendung> über die in der " "angegebenen I<Kategoerie> registrierten Schriften auf. I<Kategorie> kann " "weggelassen werden. Intern wird das Defoma-Konfigurationsskript der " "Anwendung mit dem Befehl B<unregister> für jede Schrift der Kategorie " "aufgerufen." # type: TP #: ../defoma-app.1:86 ../defoma-font.1:103 #, no-wrap msgid "B<purge>" msgstr "B<purge>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:93 msgid "" "This command is almost the same as B<clean> command. It only differs on " "removing the script installed in the defoma data directory and some " "directories and symlinks if any was generated in the update command before." msgstr "" "Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie B<clean>. Er unterscheidet sich nur " "darin, dass er die im Defoma-Datenverzeichnis installierten Skripte und " "einige Verzeichnisse und symbolischen Links entfernt, falls vorher beim " "Aktualisierungsbefehl welche erzeugt wurden." # type: Plain text #: ../defoma-app.1:97 msgid "" "This command should be invoked when the Defoma-configuration script is going " "to be removed so that the script gets removed and the font configuration " "gets cleaned. It means it is supposed to be invoked on the prerm remove " "phase." msgstr "" "Dieser Befehl sollte aufgerufen werden, wenn das Defoma-Konfigurationsskript " "entfernt wird, so dass das Skript entfernt und die Schriftkonfiguration " "bereinigt wird. Das hei�t, es ist vorgesehen, es in der »prerm«-Löschphase " "aufzurufen." # type: TP #: ../defoma-app.1:97 #, no-wrap msgid "B<ignore>" msgstr "B<ignore>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:112 msgid "" "This command makes the specified I<application> not use the fonts registered " "in the specified I<category>. It removes the fonts in the category out of " "the font configuration and sets the `ignore' flag against the category in " "order to make the Defoma-configuration script of the application not accept " "fonts in the category. If I<category> is omitted, all categories gets " "ignored. To unset the `ignore' flag, run defoma-app with B<update> command " "and the category against which you want to unset the flag." msgstr "" "Dieser Befehl bewirkt, dass die angegebene I<Anwendung> die in der " "angegebenen I<Kategorie> registrierten Schriften nicht benutzt. Er entfernt " "die Schriften in der Kategorie aus der Schriftkonfiguration und setzt den " "Schalter »ignore« für die Kategorie, damit das Defoma-Konfigurationsskript " "die Schriften der Anwendung nicht in der Kategorie akzeptiert. Falls " "I<Kategorie> weggelassen wird, werden alle Kategorien ignoriert. Um den " "Schalter »ignore« auszuschalten, führen Sie »defoma-app« mit dem Befehl " "B<update> für die Kategorie aus, bei der Sie den Schalter ausschalten möchten." # type: SH #: ../defoma-app.1:112 ../defoma-font.1:118 ../defoma-hints.1:15 ../defoma-subst.1:94 ../dh_installdefoma.1:29 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: TP #: ../defoma-app.1:113 ../defoma-font.1:119 ../defoma-subst.1:95 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98 msgid "Exit with true value (0) even if error occurs." msgstr "endet mit dem Status 0, sogar, wenn ein Fehler auftritt" # type: TP #: ../defoma-app.1:116 ../defoma-font.1:122 ../defoma-subst.1:98 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101 msgid "Verbose output." msgstr "detailreiche Ausgabe" # type: TP #: ../defoma-app.1:119 ../defoma-font.1:125 ../defoma-subst.1:101 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:122 msgid "Debug/Testing mode." msgstr "Fehlersuch-/Testmodus" # type: TP #: ../defoma-app.1:122 ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104 #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:125 ../defoma-font.1:131 ../defoma-subst.1:107 msgid "Quiet output." msgstr "detailarme Ausgabe" # type: Plain text #: ../defoma-app.1:127 ../Defoma::Common.3pm:257 ../defoma-font.1:138 ../defoma-hints.1:35 ../defoma-reconfigure.8:20 ../defoma-subst.1:125 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:25 msgid "B<defoma>(1)." msgstr "B<defoma>(1)" # type: TH #: ../Defoma::Common.3pm:1 #, no-wrap msgid "Defoma::Common" msgstr "Defoma::Common" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:4 msgid "Defoma::Common - Defoma module providing miscellaneous functions." msgstr "" "Defoma::Common - Defoma-Modul, das verschiedene Funktionen bereitstellt" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:7 msgid "use Defoma::Common;" msgstr "use Defoma::Common;" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:11 msgid "$h = parse_hints_start( I<hints...> );" msgstr "$h = parse_hints_start( I<Hints �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:16 msgid "$hsub = parse_hints_subhints( I<hints_hash>, I<face> );" msgstr "$hsub = parse_hints_subhints( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:21 msgid "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<hints_hash>, I<face> );" msgstr "$hsub = parse_hints_subhints_inherit( I<Hints-Hash>, I<Schriftbild> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:26 msgid "parse_hints_cut( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );" msgstr "parse_hints_cut( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:31 msgid "parse_hints_cut_except( I<hints_hash>, I<hinttypes...> );" msgstr "parse_hints_cut_except( I<Hints-Hash>, I<Hint-Typen �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:35 msgid "@hints = parse_hints_build( I<hints_hash> );" msgstr "@hints = parse_hints_build( I<Hints-Hash> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:39 msgid "$charset = get_charset( I<xencoding> );" msgstr "$charset = get_charset( I<xencoding> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:44 msgid "$xencoding = get_xencoding( I<charset>, I<encoding> );" msgstr "$xencoding = get_xencoding( I<Zeichensatz>, I<Kodierung> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:50 msgid "" "@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<font>, level =E<gt> I<level>, face =E<gt> " "I<face> );" msgstr "" "@XLFDs = get_xlfd_of_font( I<Schrift>, level =E<gt> I<Stufe>, face =E<gt> " "I<Schriftbild> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:54 msgid "my $num = weight_ascii2integer( I<weightstring> );" msgstr "my $num = weight_ascii2integer( I<Schriftgewichtzeichenkette> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:58 msgid "my $num = weight_a2i( I<weightstring> );" msgstr "my $num = weight_a2i( I<GSchriftgewichtzeichenkette> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:65 msgid "" "B<parse_hints_start> is a function to convert hints in an array to a " "hash. Hints consist of a list of hinttype and its value(s). Following is the " "example of hints in an array form." msgstr "" "B<parse_hints_start> ist eine Funktion, um Hints in einem Feld in einen Hash " "umzuwandeln. Hints bestehen aus einer Liste von Hint-Typen und ihren Werten. " "Es folgt das Beispiel für Hints in einer Feldform." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:69 msgid "" "--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif " "--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1" msgstr "" "--FontName Helvetica-BoldItalic --Family Helvetica --GeneralFamily SansSerif " "--Weight Bold --Shape NoSerif Italic --Charset ISO8859-1" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:75 msgid "" "In this example, FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape and Charset " "are hinttypes. Items starting with double minus characters \\&'--' are taken " "as hinttype. The others are taken as values. The function converts this " "array to a hash described in the following style." msgstr "" "In diesem Beispiel sind FontName, Family, GeneralFamily, Weight, Shape und " "Charset Hint-Typen. Elemente, die mit einem doppelten Minuszeichen \\&»--« " "beginnen, werden als Hint-Typ, die anderen als Werte betrachtet. Die Funktion " "wandelt dieses Feld in einen Hash um, der im folgenden Stil beschrieben ist." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:84 #, no-wrap # Syntax des Perl-Skripts erfordert »'« msgid "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n" "Family =E<gt> 'Helvetica',\n" "GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n" "Weight =E<gt> 'Bold',\n" "Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n" msgstr "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-BoldItalic',\n" "Family =E<gt> 'Helvetica',\n" "GeneralFamily =E<gt> 'SansSerif',\n" "Weight =E<gt> 'Bold',\n" "Shape =E<gt> 'NoSerif Italic',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:90 # FIXME s/values/value/ + s/they are/it is/ msgid "" "You see that hinttypes are used as keys of a hash, and that Shape has two " "values, NoSerif and Italic. If a certain hinttype has more than one values, " "they are combined into a single string separated by space." msgstr "" "Sie sehen, dass Hint-Typen als Schlüssel eines Hashs benutzt werden und dass " "Shape zwei Werte hat, NoSerif und Italic. Falls ein bestimmter Hint-Typ mehr " "als einen Wert hat, wird er zu einer einzelnen durch Leerzeichen getrennten " "Zeichenkette verbunden." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:97 msgid "" "B<parse_hints_subhints> is a function to get a sub hint hash pointed by " "I<face> from the hint hash specified by I<hints_hash>. Please look at " "following example of a hint hash." msgstr "" "B<parse_hints_subhints> ist eine Funktion, um einen Unter-Hint-Hash zu " "erhalten, auf den I<Schriftbild> vom Hint-Hash zeigt, das durch I<Hints-Hash> " "angegeben wurde. Bitte sehen Sie sich das folgende Beispiel eines Hint-Hashs " "an." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:109 #, no-wrap msgid "" "$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n" " FontName =E<gt> 'Helvetica',\n" " Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n" " Weight =E<gt> 'Medium',\n" " Shape =E<gt> 'Upright',\n" " FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" " Weight1 =E<gt> 'Bold',\n" " FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n" " Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n" msgstr "" "$h = {Inherit =E<gt> 'Charset Weight',\n" " FontName =E<gt> 'Helvetica',\n" " Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n" " Weight =E<gt> 'Medium',\n" " Shape =E<gt> 'Upright',\n" " FontName1 =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" " Weight1 =E<gt> 'Bold',\n" " FontName2 =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n" " Charset2 =E<gt> 'ISO10646-1'};\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:116 msgid "" "You see there're some numbered hinttypes. B<parse_hints_subhints> extracts " "the hints of the specific number from it. For example, you can extract the " "non-numbered hints FontName and Charset by:" msgstr "" "Sie sehen, dass es dort einige nummerierte Hint-Typen gibt. " "B<parse_hints_subhints> extrahiert daraus die Hints einer bestimmten Nummer. " "Sie können beispielsweise die nicht nummerierten Hints FontName und Charset " "extrahieren durch:" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:120 #, no-wrap msgid "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n" msgstr "$hsub = parse_hints_subhints($h, 0);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:124 msgid "and the content of $hsub will be:" msgstr "und der Inhalt von $hsub wird zu:" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:131 #, no-wrap msgid "" "FontName =E<gt> 'Helvetica',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n" "Weight =E<gt> 'Medium',\n" "Shape =E<gt> 'Upright'\n" msgstr "" "FontName =E<gt> 'Helvetica',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1',\n" "Weight =E<gt> 'Medium',\n" "Shape =E<gt> 'Upright'\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:137 msgid "" "If you set 1 to the second argument of B<parse_hints_subhints>, the content " "of $hsub will be:" msgstr "" "Falls Sie das zweite Argument von B<parse_hints_subhints> auf 1 setzen, wird " "der Inhalt von $hsub Folgendes sein:" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:142 #, no-wrap msgid "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" "Weight =E<gt> 'Bold'\n" msgstr "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" "Weight =E<gt> 'Bold'\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:146 msgid "Note that the number of each hinttype is removed." msgstr "Beachten Sie, dass die Nummer jedes Hint-Typs entfernt wurde." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:155 msgid "" "B<parse_hints_subhints_inherit> is almost the same as " "B<parse_hints_subhints>, only differs it inherits non-numbered hints " "specified by Inherit hinttype. Following is the result of " "B<parse_hints_subhints_inherit> with 1 and 2 set to the second argument in " "the example of B<parse_hints_subhints>." msgstr "" "B<parse_hints_subhints_inherit> ist fast das Gleiche wie " "B<parse_hints_subhints>. Es unterscheidet sich nur darin, dass es nicht " "nummerierte Hints erbt, die durch Inherit Hint-Typ angegeben wurden. Im " "Folgenden ist das Ergebnis von B<parse_hints_subhints_inherit> mit 1 und 2 " "auf das zweite Argument im Beispiel von B<parse_hints_subhints> gesetzt." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:161 #, no-wrap msgid "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" "Weight =E<gt> 'Bold',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n" msgstr "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Bold',\n" "Weight =E<gt> 'Bold',\n" "Charset =E<gt> 'ISO8859-1'\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:165 #, no-wrap msgid "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n" "Weight =E<gt> 'Medium',\n" "Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n" msgstr "" "FontName =E<gt> 'Helvetica-Unicode',\n" "Weight =E<gt> 'Medium',\n" "Charset =E<gt> 'ISO10646-1'\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:176 msgid "" "B<parse_hints_cut> is a function to remove hinttypes specified by " "I<hinttypes> and their values from the hint hash. It is supposed to be used " "together with B<parse_hints_build> function." msgstr "" "B<parse_hints_cut> ist eine Funktion, um Hint-Typen die durch I<Hint-Typen> " "und ihre Werte vom Hint-Hash angegeben wurden. Sie ist vorgesehen, um " "zusammen mit der Funktion B<parse_hints_build> benutzt zu werden." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:184 msgid "" "B<parse_hints_cut_except> is a function to remove all hinttypes except those " "specified by I<hinttypes> and their values from the hint hash. It is " "supposed to be used together with B<parse_hints_build> function." msgstr "" "B<parse_hints_cut_except> ist eine Funktion, um alle Hint-Typen mit Ausnahme " "derer, die durch I<Hint-Typen> und ihrer Werte vom Hint-Hash angegeben " "wurden, zu entfernen. Es ist vorgesehen, sie zusammen mit der Funktion " "B<parse_hints_build> zu benutzen." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:187 msgid "B<parse_hints_build> is a function to convert hints in a hash to an array." msgstr "" "B<parse_hints_build> ist eine Funktion, um Hints in einem Hash in ein Feld " "umzuwandeln." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:194 msgid "" "B<get_charset> is a function to convert X-RegistryEncoding specified by " "I<xencoding> into Charset. X-RegistryEncoding is the last two elements of " "XLFD, like iso8859-1 and jisx0208.1983-0. The returned values of these two " "are ISO8859-1 and JISX0208 respectively." msgstr "" "B<get_charset> ist eine Funktion, um das durch I<xencoding> angegebene " "X-RegistryEncoding in einen Zeichensatz umzuwandeln. X-RegistryEncoding sind " "die beiden letzten Elemente von XLFD (»X logical font " "description«/Schriftstandard des X-Window-Systems), wie iso8859-1 und " "jisx0208.1983-0. Die Rückgabewerte dieser beiden sind ISO8859-1 " "beziehungsweise JISX0208." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:203 msgid "" "B<get_xencoding> is a function to convert Charset and Encoding specified by " "I<charset> and I<encoding> into X-RegistryEncoding. I<encoding> is often " "omitted." msgstr "" "B<get_xencoding> ist eine Funktion, um Zeichensatz und Kodierung, die durch " "I<Zeichensatz> und I<Kodierung> angegeben sind in X-RegistryEncoding " "umzuwandeln. I<Kodierung> wird oft weggelassen." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:212 # FIXME s/smaller./smaller is not zero./ msgid "" "B<weight_ascii2integer> is a function to convert Weight in string (like Bold " "and Medium) into a numeric value (integer). Medium is always zero, and the " "bolder, the larger, the lighter, the smaller. For example, Bold is +2, and " "Light is -2. B<weight_a2i> is abbreviation for B<weight_ascii2integer>." msgstr "" "B<weight_ascii2integer> ist eine Funktion, um das Schriftgewicht in " "Zeichenkettenform (wie Fett oder Mittel) in einen numerischen Wert (Ganzzahl) " "umzuwandeln. Mittel ist immer 0 und fetter, leichter, kleiner ist ungleich 0. " "Fett ist beispielsweise +2 und Leicht ist -2. B<weight_a2i> ist eine " "Abkürzung für B<weight_ascii2integer>." # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:238 msgid "" "B<get_xlfd_of_font> is a function to get an array of XLFDs of a font " "specified by I<font>. You can control the amount of gained XLFDs by " "I<level> and I<face> options. I<level> must be either of I<'min'>, " "I<'normal'>, or I<'max'>. When I<min> is specified, not-slanted " "not-boldized XLFDs registered in xfont category will be returned. When " "I<normal> is specified, XLFDs including boldized and/or slanted (but not " "reverse slanted) ones registered in xfont category will be returned. When " "I<max> is specified, all generated XLFDs will be returned." msgstr "" "B<get_xlfd_of_font> ist eine Funktion, um ein Feld von XLFDs einer durch " "I<Schrift> angegebenen Schrift zu erhalten. Sie können den Wert der " "gewonnenen XLFDs durch die Optionen I<Stufe> und I<Schriftbild> steuern. " "I<Stufe> darf entweder I<»min«>, I<»normal«> oder I<»max«> sein. Wenn I<min> " "angegeben wurde, werden nicht geneigte, nicht fette XLFDs, die in der " "Xfont-Kategorie registriert sind, zurückgegeben. Wenn I<normal> angegeben " "wurde, werden in der Xfont-Kategorie registrierte XLFDs zurückgegeben, die " "fette und/oder geneigte (aber nicht rückwärts geneigte) umfassen. Wenn I<max> " "angegeben wurde, werden alle erzeugten XLFDs zurückgegeben." # type: SH #: ../Defoma::Common.3pm:238 ../defoma-font.1:131 ../Defoma::Font.3pm:114 ../defoma-hints.1:27 ../Defoma::Id.3pm:363 ../defoma-subst.1:107 ../Defoma::Subst.3pm:136 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:243 #, no-wrap msgid "$h = parse_hints_start(@_);\n" msgstr "$h = parse_hints_start(@_);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:249 #, no-wrap msgid "" "@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n" "@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n" "$priority = $h-E<gt>{Priority};\n" "$realname = $h-E<gt>{FontName};\n" "$realname =~ s/ .*//;\n" msgstr "" "@shape = split(/ /, $h-E<gt>{Shape});\n" "@alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n" "$priority = $h-E<gt>{Priority};\n" "$realname = $h-E<gt>{FontName};\n" "$realname =~ s/ .*//;\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Common.3pm:252 #, no-wrap msgid "" "parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n" "@hints = parse_hints_build($h);\n" msgstr "" "parse_hints_cut($h, 'Priority', 'FontName', 'Charset');\n" "@hints = parse_hints_build($h);\n" # type: TH #: ../defoma-font.1:2 #, no-wrap msgid "defoma-font" msgstr "defoma-font" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:5 msgid "defoma-font - register/unregister font(s) to Debian Font Manager" msgstr "" "defoma-font - Schrift(en) für den Debian Font Manager " "registrieren/austragen" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:10 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register> I<category font hints...>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<register> I<Kategorie Schrift Hints �>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:15 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister> I<category font>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister> I<Kategorie Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:20 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister> I<category font hints...>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister> I<Kategorie Schrift Hints �>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:25 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge> I<category font>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge> I<Kategorie Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:30 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<register-all> I<hintfile>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] I<Hint-Datei>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:35 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<unregister-all> I<hintfile>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<unregister-all> I<Hint-Datei>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:40 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<reregister-all> I<hintfile>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<reregister-all> I<Hint-Datei>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:45 msgid "B<defoma-font> [I<options>] B<purge-all> I<hintfile>" msgstr "B<defoma-font> [I<Optionen>] B<purge-all> I<Hint-Datei>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:53 msgid "" "B<defoma-font> is a tool to register or unregister font(s) to Defoma, Debian " "Font Manager. Defoma then calls Defoma-configuration-scripts provided by " "applications to make the font(s) configured for the applications which can " "make use of them. It is supposed to be called from postinst and prerm " "scripts, but may be called from console for not-packaged addon fonts." msgstr "" "B<defoma-font> ist ein Werkzeug, um Schrit(en) für Defoma, den Debian Font " "Manager zu registrieren oder auszutragen. Defoma ruft dann die durch " "Anwendungen bereitgestellten Defoma-Konfigurationsskripte auf, um Schriften " "für Anwendungen zu registrieren, die es benutzen. Es ist vorgesehen, es in " "Postinst- und Prerm-Skripten aufzurufen, könnte aber auch von der Konsole aus " "oder nicht paketierten Zusatzschriften aufgerufen werden." # type: Plain text #: ../defoma-font.1:62 msgid "" "There are two methods of registering/unregistering font(s): by specifying " "one font with its hints, or through a I<hintfile> , which describes several " "fonts with their hints. Font packages may possibly use the latter method, " "installing a I<hintfile> under /etc/defoma/hints as conffile. The latter " "method has '-all' added in the commands." msgstr "" "Es gibt zwei Methoden Schrift(en) zu registrieren/auszutragen: durch Angabe " "einer Schrift und ihrer Hints oder durch eine I<Hint-Datei>, die mehrere " "Schriften mit ihren Hints beschreibt. Schriftpakete könnten möglicherweise " "die letzte Methode benutzen, eine Hint-Datei unter /etc/defoma/hints als " "Conffile zu installieren. Letztere Methode hat in den Befehlen »-all« " "hinzugefügt." # type: Plain text #: ../defoma-font.1:74 msgid "" "I<category> specifies the category of a font like type1, truetype and so " "on. I<font> specifies the font itself and is either a full path to the " "font, or a logical font name. I<hints> specify the hints of the font, which " "contain essential information of the font like FontName, Charset and " "Encoding, appearance information of the font representing its face like " "Weight, Shape, GeneralFamily and Width, and additional information of the " "font like Alias and Priority." msgstr "" "I<Kategorie> gibt die Kategorie einer Schrift wie »type1«, »truetype« und so " "weiter an. I<Schrift> gibt die Schrift selbst an und ist entweder ein " "vollständiger Pfad zur Schrift oder der logische Schriftname. I<Hints> geben " "die Hints der Schrift an, die wesentliche Informationen der Schrift wie " "Schriftnamen, Zeichensatz und Kodierung enthalten, sowie Informationen über " "das Erscheinungsbild der Schrift, die das Schriftbild darstellen, wie " "Schriftgewicht, Form, Schriftfamilie, Breite und zusätzliche Informationen " "der Schrift wie Alias oder Priorität." # type: TP #: ../defoma-font.1:75 #, no-wrap msgid "B<register>" msgstr "B<register>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:84 msgid "" "Register the specified I<font> with the specified I<hints> into the " "specified I<category> unless the font is already registered." msgstr "" "registriert die angegebene I<Schrift> mit den angegebenen I<Hints> in der " "angegebenen I<Kategorie>, falls die Schrift nicht bereits registriert ist." # type: TP #: ../defoma-font.1:84 #, no-wrap msgid "B<unregister>" msgstr "B<unregister>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:92 msgid "" "Unregister the specified I<font> which must be already registered in the " "specified I<category>. If the font is marked as use or exclude in an Id " "cache of a certain application, the marks are left intact." msgstr "" "trägt die angegebene I<Schrift>, die bereits in der angegebenen I<Kategorie> " "regstriert sein muss, aus. Falls die Schrift als »in Benutzung« oder " "als »ausschlie�lich im Kennungszwischenspeicher einer bestimmten Anwendung« " "gekennzeichnet ist, bleibt die Kennzeichnung intakt." # type: TP #: ../defoma-font.1:92 #, no-wrap msgid "B<reregister>" msgstr "B<reregister>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:103 msgid "" "If the specified I<font> is already registered, the registered hints and the " "specified I<hints> are compared. If these hints differs, the font first gets " "unregistered and then newly registered with the specified new hints. If the " "font is not registered, following process is the same as B<register> " "command." msgstr "" "Falls die angegebene I<Schrift> bereits registriert ist, werden die " "registrierten Hints und die angegebenen I<Hints> verglichen. Falls sich diese " "Hints unterscheiden, wird die Schrift zuerst ausgetragen und dann neu mit den " "angegebenen neuen Hints registriert. Falls die Schrift nicht registriert ist, " "ist der folgende Prozess der Gleiche wie beim Befehl B<register> " # type: Plain text #: ../defoma-font.1:108 msgid "" "This command is almost the same as B<unregister> command, except that this " "command removes the marks in an Id cache." msgstr "" "Dieser Befehl ist fast der Gleiche wie der Befehl B<unregister>, au�er dass " "dieser Befehl die Kennzeichnungen in einem Kennungszwischenspeicher entfernt." # type: TP #: ../defoma-font.1:108 #, no-wrap msgid "B<register-all>" msgstr "B<register-all>" # type: TP #: ../defoma-font.1:110 #, no-wrap msgid "B<unregister-all>" msgstr "B<unregister-all>" # type: TP #: ../defoma-font.1:112 #, no-wrap msgid "B<reregister-all>" msgstr "B<reregister-all>" # type: TP #: ../defoma-font.1:114 #, no-wrap msgid "B<purge-all>" msgstr "B<purge-all>" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:118 msgid "These commands operate all the fonts written in the specified I<hintfile>." msgstr "" "Diese Befehle verarbeiten alle in die angegebene I<Hint-Datei> geschriebenen " "Schriften." # type: Plain text #: ../defoma-font.1:128 ../defoma-subst.1:104 msgid "More verbose output." msgstr "detailreichere Ausgabe" # type: Plain text #: ../defoma-font.1:137 #, no-wrap msgid "" "defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n" " --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n" " --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n" "defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n" msgstr "" "defoma-font -vt register type1 /usr/share/fonts/type1/foo.pfa \\e\n" " --FontName Helvetica --Charset ISO8859-1 --Weight Medium \\e\n" " --Shape Upright NoSerif --GeneralFamily SansSerif\n" "defoma-font reregister-all /etc/defoma/hints/microsoft.hints\n" # type: TH #: ../Defoma::Font.3pm:1 #, no-wrap msgid "Defoma::Font" msgstr "Defoma::Font" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:4 msgid "Defoma::Font - Defoma module to handle font and font-cache." msgstr "" "Defoma::Font - Defoma-Modul zum Handhaben von Schriften und " "Schriftzwischenspeicher" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:7 msgid "use Defoma::Font;" msgstr "use Defoma::Font;" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:13 msgid "defoma_font_register( I<category>, I<font>, I<hints...> );" msgstr "defoma_font_register( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:18 msgid "defoma_font_unregister( I<category>, I<font> );" msgstr "defoma_font_unregister( I<Kategorie>, I<Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:24 msgid "defoma_font_reregister( I<category>, I<font>, I<hints...> );" msgstr "defoma_font_reregister( I<Kategorie>, I<Schrift>, I<Hints �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:29 msgid "defoma_font_if_register( I<category>, I<font> );" msgstr "defoma_font_if_register( I<Kategorie>, I<Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:33 msgid "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<category> );" msgstr "@fonts = defoma_font_get_fonts( I<Kategorie> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:38 msgid "@hints = defoma_font_get_hints( I<category>, I<font> );" msgstr "@hints = defoma_font_get_hints( I<Kategorie>, I<Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:43 msgid "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<category>, I<font> );" msgstr "%failedapps = defoma_font_get_failed ( I<Kategorie>, I<Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:51 msgid "" "Defoma::Font is a Defoma module to handle registration/unregistration of " "fonts and font-caches. It provides functions listed above which are supposed " "to be called from Defoma-configuration scripts when the scripts want to " "register/unregister a font, and need to retrieve the data recorded in a " "font-cache, which holds fonts and their hints." msgstr "" "Defoma::Font ist ein Modul, um das Registrieren/Austragen von Schriften und " "Schriftzwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten " "Funktionen bereit, die vorgesehen sind, um von Defoma-Konfigurationsskripten " "aufgerufen zu werden, wenn die Skripte eine Schrift registrieren/austragen " "möchten und die in einem Schriftzwischenspeicher aufgezeichneten Daten " "abfragen müssen, die Schriften und ihre Hints enthalten." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:64 msgid "" "B<defoma_font_register> is a function used to register a specified I<font> " "into a specified I<category> with specified I<hints>. If the specified font " "is already registered, it returns non-zero. Otherwise the font and the hints " "are registered into the font-cache of the specified category, and further " "Defoma-configuration scripts get called which accept the specified category " "with register command." msgstr "" "B<defoma_font_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine " "angegebene I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> mit angegebenen " "I<Hints> zu registrieren. Falls die angegebene Schrift bereits registriert " "ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. Andernfalls werden die " "Schrift und die Hints im Schriftzwischenspeicher der angegebenen Kategorie " "registriert und es werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte aufgerufen, " "die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »register« akzeptieren." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:74 msgid "" "B<defoma_font_unregister> is a function used to unregister a specified " "I<font> from a specified I<category>. If the font is not registered in the " "category, it returns non-zero. Otherwise further Defoma-configuration " "scripts get called which accept the specified category with unregister " "command, and the font and the hints are removed from the font-cache of the " "category." msgstr "" "B<defoma_font_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine " "angegebene I<Schrift> aus einer angegebenen I<Kategorie> auszutragen. Falls " "die Schrift nicht in der Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert " "ungleich Null zurück. Andernfalls werden weitere Defoma-Konfigurationsskripte " "aufgerufen, die die angegebene Kategorie mit dem Befehl »unregister« " "akzeptieren. Die Schrift und die Hints werden aus dem Schriftzwischenspeicher " "der Kategorie entfernt." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:86 msgid "" "B<defoma_font_reregister> is a function which actually calls " "I<defoma_font_unregister> and I<defoma_font_register> in order. If a " "specified I<font> if not registered in a specified I<category>, " "unregisteration is skipped. If the font is already registered in another " "category, it returns non-zero." msgstr "" "B<defoma_font_reregister> ist eine Funktion, die tatsächlich " "I<defoma_font_unregister> und I<defoma_font_register> ordnungsgemä� aufruft. " "Falls eine angegebene I<Schrift> nicht in der angegebenen I<Kategorie> " "registriert ist, wird das Austragen übersprungen. Falls die Schrift bereits " "in einer anderen Kategorie registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null " "zurück." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:93 # FIXME s/if a/is a/ msgid "" "B<defoma_font_if_register> if a function that checks if a specified I<font> " "is registered in a specified I<category>. If the font is registered, it " "returns non-zero. Otherwise it returns zero." msgstr "" "B<defoma_font_if_register> ist eine Funktion, die prüft, ob eine angegebene " "I<Schrift> in einer angegebenen I<Kategorie> registriert ist. Falls die " "Schrift registriert ist, gibt sie einen Wert ungleich Null zurück. " "Andernfalls gibt sie Null zurück." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:100 # FIXME s/reigstered/registered/ msgid "" "B<defoma_font_get_fonts> is a function used to obtain a list of fonts " "reigstered in the specified I<category>. It returns a list of fonts in an " "array. (font1 font2 font3 ...)" msgstr "" "B<defoma_font_get_fonts> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Liste " "registrierter Schriften in der angegebenen I<Kategorie> zu erhalten. Sie gibt " "eine Liste von Schriften in einem Feld zurück. (Schrift1 Schrift2 Schrift3 �)" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:107 msgid "" "B<defoma_font_get_hints> is a function used to obtain hints of the specified " "I<font> registered in the specified I<category>. It returns a list of hints " "in an array." msgstr "" "B<defoma_font_get_hints> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Hints einer " "angegebenen I<Schrift>, die in der angegebenen I<Kategorie> registriert ist, " "zu erhalten. Sie gibt eine Liste von Hints in einem Feld zurück." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:114 msgid "" "B<defoma_font_get_failed> is a function used to obtain applications for " "which Defoma failed to configure the specified I<font>. It returns a hash " "whose keys are applications and whose values are error status." msgstr "" "B<defoma_font_get_failed> ist eine Funktion, die benutzt wird, um Anwendungen " "zu erhalten, bei denen Defoma beim Konfigurieren der angegebenen I<Schrift> " "gescheitert ist. Sie gibt einen Hash zurück, dessen Schlüssel Anwendungen " "und dessen Werte Fehlerstatus sind." # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:116 msgid "1. Register 'Helvetica-Bold' in postscript category with hints." msgstr "" "1. »Helvetica-Bold« in der Kategorie »postscript« mit Hints registrieren" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:121 #, no-wrap msgid "" "$font = 'Helvetica-Bold';\n" "@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n" " '--Charset', 'ISO8859-1);\n" msgstr "" "$font = 'Helvetica-Bold';\n" "@hints = ('--Family', 'Helvetica', '--Weight', 'Bold',\n" " '--Charset', 'ISO8859-1);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:123 #, no-wrap msgid "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n" msgstr "defoma_font_register('postscript', $font, @hints);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:126 msgid "2. Unregister 'foo.pfa' from type1 category." msgstr "2. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:129 ../Defoma::Font.3pm:137 #, no-wrap msgid "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n" msgstr "$font = '/usr/share/fonts/foo.pfa';\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:131 #, no-wrap msgid "defoma_font_unregister('type1', $font);\n" msgstr "defoma_font_unregister('type1', $font);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:134 msgid "3. Unregister 'foo.pfa' from type1 category if registered." msgstr "3. »foo.pfa« aus der Kategorie »type1« austragen, falls registriert" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:141 #, no-wrap msgid "" "if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n" " defoma_font_unregister('type1', $font);\n" "}\n" msgstr "" "if (defoma_font_if_register('type1', $font)) {\n" " defoma_font_unregister('type1', $font);\n" "}\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:144 msgid "4. Get a list of fonts and their hints." msgstr "4. Eine Liste von Schriften und ihren Hints abfragen" # type: Plain text #: ../Defoma::Font.3pm:152 #, no-wrap msgid "" "%hash = ();\n" "@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n" "foreach $font (@fonts) {\n" " $hash{$font} = [];\n" " @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n" "}\n" msgstr "" "%hash = ();\n" "@fonts = defoma_font_get_fonts('x-postscript');\n" "foreach $font (@fonts) {\n" " $hash{$font} = [];\n" " @{$hash{$font}} = defoma_font_get_hints('x-postscript', $font);\n" "}\n" # type: TH #: ../defoma-hints.1:1 #, no-wrap msgid "defoma-hints" msgstr "defoma-hints" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:4 msgid "defoma-hints - generate font hints." msgstr "defoma-hints - Schrift-Hints erzeugen" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:9 msgid "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<category fonts...>" msgstr "B<defoma-hints> [B<-c>] [B<--no-question>] I<Kategorie Hints �>" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:15 msgid "" "B<defoma-hints> is a tool to help generating font hints. It asks various " "questions about the typeface of a font, reads information from a font file, " "and outputs the generated hints to STDOUT in a hintfile format." msgstr "" "B<defoma-hints> ist ein Werkzeug, das hilft Schrift-Hints zu erzeugen. Es " "stellt verschiedene Fragen über die Schriftart einer Schrift, liest " "Informationen aus einer Schriftdatei und gibt die erzeugten Hints in einem " "Hint-Dateiformat auf der Standardausgabe aus." # type: TP #: ../defoma-hints.1:16 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:19 msgid "Force text interface, even if $DISPLAY is set." msgstr "Textschnittstelle erzwingen, sogar wenn $DISPLAY gesetzt ist" # type: TP #: ../defoma-hints.1:19 #, no-wrap msgid "B<--no-question>" msgstr "B<--no-question>" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:22 msgid "Accept default hint choice without prompting." msgstr "vorgegebene Hint-Auswahl ohne Nachfrage akzeptieren" # type: SH #: ../defoma-hints.1:22 ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: TP #: ../defoma-hints.1:23 #, no-wrap msgid "/usr/share/defoma/libhint-*.pl" msgstr "/usr/share/defoma/libhint-*.pl" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:27 # s/program/programs/ msgid "" "Perl libraries which are prepared for each category. These are " "category-specific hints-generating program." msgstr "" "Perl-Bibliotheken, die für jede Schrift vorbereitet sind. Dies sind " "kategoriespezifische Hint-erzeugende Programme." # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:30 msgid "" "1. Create a hintfile named type1.hints for type1 fonts in " "/usr/share/fonts/type1." msgstr "" "1. Eine Hint-Datei mit Namen »type1.hints« für »type1«-Schriften in " "/usr/share/fonts/type1 erzeugen" # type: Plain text #: ../defoma-hints.1:33 #, no-wrap msgid "" "defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> " "type1.hints\n" msgstr "" "defoma-hints --no-question type1 /usr/share/fonts/type1/*.pfb E<gt> " "type1.hints\n" # type: TH #: ../defoma-id.1:2 #, no-wrap msgid "defoma-id" msgstr "defoma-id" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:5 msgid "defoma-id - Manage id-cache of Debian Font Manager" msgstr "" "defoma-id - Kennzeichenzwischenspeicher des Debian Font Managers verwalten" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:10 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<list-cache> I<app>" msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<list-cache> I<Anwendung>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:15 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<install> I<app/id-cache id font>" msgstr "" "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<install> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher " "Kennzeichen Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:20 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<exclude> I<app/id-cache id font>" msgstr "" "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<exclude> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher " "Kennzeichen Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:25 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<unset> I<app/id-cache id font>" msgstr "" "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<unset> I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher " "Kennzeichen Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:30 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<add-alias> I<app/id-cache id font alias>" msgstr "" "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<add-alias> " "I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:35 msgid "B<defoma-id> [I<options>] B<remove-alias> I<app/id-cache alias font>" msgstr "" "B<defoma-id> [I<Optionen>] B<remove-alias> " "I<Anwendung/Kennzeichenzwischenspeicher Kennzeichen Schrift>" # type: Plain text #: ../defoma-id.1:38 msgid "" "B<defoma-id> is supposed to be invoked not from a command line, but from " "dfontmgr." msgstr "" "Es ist nicht vorgesehen, B<defoma-id> von der Befehlszeile aufzurufen, " "sondern vom Dfontmgr." # type: Plain text #: ../defoma-id.1:41 ../defoma-user.1:23 ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:49 msgid "B<defoma>(1). B<dfontmgr>(1)." msgstr "B<defoma>(1), B<dfontmgr>(1)" # type: TH #: ../Defoma::Id.3pm:1 #, no-wrap msgid "Defoma::Id" msgstr "Defoma::Id" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:4 msgid "Defoma::Id - Defoma module to handle Id cache." msgstr "Defoma::Id - Defoma-Modul zur Handhabung des Kennungszwischenspeichers" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:7 msgid "use Defoma::Id;" msgstr "use Defoma::Id;" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:12 msgid "$Id = defoma_id_open_cache( I<suffix>, I<package_name> );" msgstr "$Id = defoma_id_open_cache( I<Endung>, I<Paketname> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:16 msgid "defoma_id_close_cache( I<id_object> );" msgstr "defoma_id_close_cache( I<Kennungsobjekt> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:19 msgid "defoma_id_register( I<id_object>," msgstr "defoma_id_register( I<Kennungsobjekt> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:21 ../Defoma::Id.3pm:41 ../Defoma::Id.3pm:56 msgid "type =E<gt> I<type>," msgstr "type =E<gt> I<Typ>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:23 ../Defoma::Id.3pm:43 ../Defoma::Id.3pm:54 msgid "font =E<gt> I<font>," msgstr "font =E<gt> I<Schrift>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:25 ../Defoma::Id.3pm:52 msgid "id =E<gt> I<id>," msgstr "id =E<gt> I<Kennung>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:27 msgid "priority =E<gt> I<priority>," msgstr "priority =E<gt> I<Priorität>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:29 ../Defoma::Id.3pm:58 msgid "category =E<gt> I<category>," msgstr "category =E<gt> I<Kategorie>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:31 msgid "origin =E<gt> I<origin>," msgstr "origin =E<gt> I<Herkunft>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:33 msgid "depend =E<gt> I<depend>," msgstr "depend =E<gt> I<abhängig>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:36 msgid "hints =E<gt> I<hints> );" msgstr "hints =E<gt> I<Hints> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:39 msgid "defoma_id_unregister( I<id_object>," msgstr "defoma_id_unregister( I<Kennungsobjekt>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:46 msgid "id =E<gt> I<id> );" msgstr "id =E<gt> I<Kennung> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:50 msgid "@index = defoma_id_grep_cache( I<id_object>, I<search-type>," msgstr "@index = defoma_id_grep_cache( I<Kennungsobjekt>, I<Suchtyp>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:60 msgid "depid =E<gt> I<depid>," msgstr "depid =E<gt> I<Abhängigkeitskennung>," # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:63 msgid "depfont =E<gt> I<depfont> );" msgstr "depfont =E<gt> I<abhängige_Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:68 msgid "@hints = defoma_id_get_hints( I<id_object>, I<index> );" msgstr "@hints = defoma_id_get_hints( I<Kennungsobjekt>, I<Index> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:75 msgid "defoma_id_set( I<id_object>, I<id>, I<font>, I<flag> );" msgstr "" "defoma_id_set( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift>, I<Schalter> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:81 msgid "defoma_id_unset( I<id_object>, I<id>, I<font> );" msgstr "defoma_id_unset( I<Kennungsobjekt>, I<Kennung>, I<Schrift> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:87 msgid "" "Defoma::Id is a Defoma module to handle identifiers of fonts and id-caches. " "It provides functions listed above which are supposed to be called from " "Defoma-configuration scripts." msgstr "" "Defoma::Id ist ein Defoma-Modul, um Bezeichner von Schriften und " "Kennungszwischenspeicher zu handhaben. Es stellt die oberhalb aufgeführten " "Funktionen zur Verfügung, die dazu vorgesehen sind, von " "Defoma-Konfigurationsskripten aufgerufen zu werden." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:96 msgid "" "id-cache is sort of a database and its aim is to avoid name space " "conflict. Applications often access fonts through their identifiers, so it " "is desirable that one identifier point only one font. It is a difficult " "requirement for automatic configuration because it can easily happen that " "two or more fonts have the same identifier. Automatic configuration scripts " "can hardly detect which font is the best to be named the identifier, or even " "such a situation occur. Defoma::Id is help for this problem." msgstr "" "Der Kennungszwischenspeicher ist mehr oder weniger eine Datenbank, deren " "Zweck die Vermeidung von Namensraumkonflikten ist. Anwendungen greifen oft " "über ihre Bezeichner zu, daher ist es wünschenswert, dass ein Bezeichner auf " "nur eine Schrift verweist. Es ist eine schwierige Anforderung an eine " "automatische Konfiguration, da es leicht vorkommen kann, dass zwei oder mehr " "Schriften den gleichen Bezeichner haben. Automatische Konfigurationsskripte " "können kaum feststellen, welche Schrift die Beste zum Benennen des " "Bezeichners ist oder gar eine solche Situation auftritt. Defoma::Id bietet " "Hilfe für dieses Problem." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:98 msgid "The rough flow of how Defoma::Id works is:" msgstr "Das grobe Schema, wie Defoma::Id funktioniert ist:" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:102 msgid "1. open an id-cache at I<init> command of a Defoma-configuration script." msgstr "" "1. Einen Kennungszwischenspeicher mit dem Befehl I<init> des " "Defoma-Konfigurationsskripts öffnen." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:106 msgid "2. register identifier(s) of a font at I<register> command of the script." msgstr "" "2. Bezeichner einer Schrift mit den Befehl I<register> des Skripts " "registrieren." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:111 msgid "" "3. Defoma::Id looks up the id-cache to check if there's any other font that " "has the same identifier, and calls back the script to make the most " "appropriate font have the identifier, by do-install- command and do-remove- " "command." msgstr "" "3. Defoma::Id sieht im Kennungszwischenspeicher nach, um zu prüfen, ob es " "dort eine weitere Schrift mit dem gleichen Bezeichner gibt und ruft das " "Skript erneut auf, um der passensten Schrift den Bezeichner durch die Befehle " "»do-install-« und »do-remove-« zuzuweisen." # type: SH #: ../Defoma::Id.3pm:111 #, no-wrap msgid "TYPE OF IDENTIFIER" msgstr "TYP DES BEZEICHNERS" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:114 msgid "It can handle three types of identifiers: RealName, Alias, and Substituted." msgstr "Es kann drei Bezeichnertypen handhaben: Echter Name, Alias und Ersatz" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:121 msgid "" "I<RealName> is a real name of a font and is usually taken from the FontName " "hint. If you want to register a font to an id-cache, at least one RealName " "must be registered. You can pass the hints to I<options> when you register a " "RealName." msgstr "" "I<echter_Name> ist der echte Name einer Schrift und wird üblicherweise aus " "dem Hint »FontName« genommen. Falls Sie eine Schrift in einem " "Kennungszwischenspeicher registrieren wollen, muss mindestens ein echter Name " "registriert werden. Sie können die Hints an die I<Optionen> weiterreichen, " "wenn Sie einen echten Namen registrieren." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:127 msgid "" "I<Alias> is another name of a font and is usually taken from the Alias " "hint. You have to specify the RealName of the font with I<origin> when you " "register an Alias." msgstr "" "I<Alias> ist ein anderer Name einer Schrift, der üblicherweise vom Hint Alias " "genommen wird. Sie müssen den echten Namen einer Schrift mit I<Herkunft> " "angeben, wenn Sie einen Alias registrieren." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:136 msgid "" "I<Substituted> is yet another name of a font, but unlike Alias, it is not " "taken from the hints of the font, nor directly registered to an id-cache by " "Defoma-configuration scripts. It is rather taken from a subst-rule, which is " "handled by Defoma::Subst module, and is registered by the module. If you " "want a certain font to substitute for another id, you should register the " "font (and its RealName) to a subst-cache. For more detail, please refer the " "Defoma::Subst manpage." msgstr "" "I<Ersatz> ist noch ein weiterer Schriftname, wird aber im Gegensatz zu Alias " "weder aus den Hints genommen, noch direkt durch Defoma-Konfigurationsskripte " "in einem Kennungszwischenspeicher registriert. Er wird vielmehr von einer " "Ersetzungsregel genommen, die vom Modul Defoma::Subst gehandhabt wird und " "durch das Modul registriert wurde. Falls Sie eine bestimmte Schrift für eine " "andere Kennung ersetzen wollen, sollten Sie die Schrift (und ihren echten " "Namen) in einem Ersatzzwischenspeicher registrieren. Weitere Einzelheiten " "finden Sie in der Handbuchseite von Defoma::Subst." # type: SH #: ../Defoma::Id.3pm:136 #, no-wrap msgid "DETAIL OF HOW DEFOMA::ID WORKS" msgstr "EINZELHEITEN, WIE DEFOMA::ID FUNKTIONIERT" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:141 msgid "" "Registration and Unregistration of ids of a font are usually performed on " "Defoma-configuration scripts at register and unregister commands " "respectively, and actual installation and removal for a certain id of a font " "must not be performed at register and unregister commands, but at" msgstr "" "Registrieren und Austragen von Kennungen einer Schrift werden üblicherweise " "von Defoma-Konfigurationsskripten mit den Befehlen »register« beziehungsweise " "»unregister« durchgeführt. Tatsächliches Installieren und Entfernen einer " "bestimmten Kennung einer Schrift muss mit den Befehlen »register« und " "»unregister« durchgeführt werden, aber mit den Befehlen " # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:145 msgid "I<do-install-(real,alias,subst)> and I<do-remove-(real,alias,subst)>" msgstr "" "I<do-install-(real,alias,subst)> beziehungsweise " "I<do-remove-(real,alias,subst)>" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:149 msgid "" "commands respectively. Following explains how an id of a font is " "registered/unregistered to/from an id-cache." msgstr "" "Im Folgenden wird erklärt, wie die Kennung einer Schrift in/aus dem " "Kennungszwischenspeicher registriert/ausgetragen wird." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:149 #, no-wrap msgid "1.Registeration" msgstr "1. Registrierung" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:152 msgid "" "Defoma::Id module records the id, font, type, priority and some other " "informations in the id-cache." msgstr "" "Das Modul Defoma::Id zeichnet die Kennung, Schrift, Typ, Priorität und einige " "andere Informationen im Kennungszwischenspeicher auf." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:152 #, no-wrap msgid "1.2" msgstr "1.2" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:156 msgid "" "the module seeks fonts which provides the id from the id-cache, and gets the " "most prior font of them. RealName is always more prior to Alias, and Alias " "is always more prior to Substituted." msgstr "" "Das Modul sucht Schriften, die die Kennung vom Kennungszwischenspeicher " "bereitstellen und erhält die erste Schrift daraus. Der echte Name hat immer " "eine höhere Priorität als der Alias und Alias kommt immer vor Ersatz." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:156 #, no-wrap msgid "1.3" msgstr "1.3" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:160 msgid "" "If no font is actually installed for the id, the module calls back the " "script with do-install-E<lt>typeE<gt> command. If the script succeeds " "installation of the font for the id, the module records the id and the font " "as INSTALLED." msgstr "" "Falls für die Kennung tatsächlich keine Schrift installiert ist, ruft das " "Modul das Skript mit dem Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf. Falls " "das Skript mit der Installation der Schrift oder Kennung erfolgreich ist, " "trägt das Modul die Kennung und die Schrift als INSTALLED ein." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:160 #, no-wrap msgid "1.4" msgstr "1.4" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:167 msgid "" "If another font is already INSTALLED for the id, the module calls back the " "script with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the old most-prior " "font for the id, and removes the INSTALLED entry. Then the module calls back " "again the script with do-install-E<lt>typeE<gt> command to install the new " "most-prior font for the id. If the script succeeds installation of the font " "for the id, the module records the id and the font as INSTALLED." msgstr "" "Falls bereits eine andere Schrift für die Kennung als INSTALLED markiert " "ist, ruft das Modul den Befehl do-install-E<lt>typeE<gt> erneut auf, um die " "alte vorrangigste Schrift für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu " "entfernen. Dann ruft das Modul das Skript erneut mit dem Befehl " "do-install-E<lt>typeE<gt> auf, um die neue vorrangigste Schrift für die " "Kennung zu installieren. Falls das Skript mit der Installation der Schrift " "für die Kennung erfolgreich ist, trägt das Modul die Kennung und die Schrift " "als INSTALLED ein." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:167 #, no-wrap msgid "2.Unregistration" msgstr "2. Austragung" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:174 msgid "" "If the font is installed for the id, Defoma::Id module calls back the script " "with do-remove-E<lt>typeE<gt> command to remove the font for the id, and " "removes the INSTALLED entry. Then the module seeks fonts which provides the " "id from the id-cache. If the id is provided by other fonts, the module seeks " "the most-prior font from them, and installs it as mentioned above section " "1.3." msgstr "" "Falls die Schrift für die Kennung installiert ist, ruft das Modul Defoma::Id " "das Skript erneut mit dem Befehl do-remove-E<lt>typeE<gt> auf, um die Schrift " "für die Kennung und den Eintrag INSTALLED zu entfernen. Dann sucht das Modul " "Schriften, die die Kennung aus dem Kennungszwischenspeicher bereitstellen. " "Falls die Kennung durch eine andere Schrift bereitgestellt wird. sucht das " "Modul nach der vorrangisten Schrift davon und installiert sie, wie oben im " "Abschnitt 1.3 erwähnt." # type: IP #: ../Defoma::Id.3pm:174 #, no-wrap msgid "2.2" msgstr "2.2" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:176 msgid "The module removes the entry recording the id and the font." msgstr "" "Das Modul entfernt den Eintrag, der die Kennung und die Schrift aufzeichnet." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:179 msgid "" "These processes make only one, more appropriate font provide an certain id, " "so the name-space conflict would be avoided." msgstr "" "Diese Prozesse lassen nur eine einzige, passendere Schrift eine bestimmte " "Kennung bereitstellen. Daher können Namensraumkonflikte vermieden werden." # type: SH #: ../Defoma::Id.3pm:179 #, no-wrap msgid "FORMAT OF ID CACHE" msgstr "FORMAT DES KENNUNGSZWISCHENSPEICHERS" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:182 msgid "" "id-cache holds eight items for each entry: id, font, type, priority, " "category, depid, depfont and hints." msgstr "" "Der Kennungszwischenspeicher enthält acht Elemente pro Eintrag: Kennung, " "Schrift, Typ, Priorität, Kategorie, Abhängigkeitskennung, abhängige Schrift " "und Hints." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:192 msgid "" "B<type> represents the type of the entry in a combination of some letters. " "id-cache handles font entry and mark entry. The latter is used to have a " "certain less prior font installed for a certain id (i.e. marked as USE), or " "to keep a certain font from being installed for a certain id (i.e. marked as " "EXCLUDE), and is supposed to be set by users and not to be referred from " "Defoma-configuration scripts, just for internal use. On the other hand, font " "entry holds information of a certain id of a font and may be referred from " "the scripts." msgstr "" "B<Typ> steht für den Typ des Eintrags in Kombination mit einigen Buchstaben. " "Der Kennungszwischenspeicher handhabt Schrift- und Kennzeichnungseinträge. " "Ersterer wird benutzt, um eine bestimmte vorher für eine bestimmte Kennung " "(d.h. als USE gekennzeichnete) installierte Schrift zu erhalten oder um eine " "bestimmte Schrift zu behalten, die für eine bestimmte Kennung (d.h. als " "EXCLUDE gekennzeichnet) installiert wurde und dafür vorgesehen ist, durch " "Anwender und nicht durch Defoma-Konfigurationsskripte nur für den internen " "Gebrauch, gesetzt zu werden, Andererseits enthalten Schrifteinträge einer " "bestimmten Kennung einer Schrift Informationen, auf die von den Skripten " "verwiesen werden könnte." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:216 msgid "" "B<type> consists of two or three letters. The first letter represents the " "type of the entry and is either B<S >orB< M > (font entry or mark entry, " "respectively). If the first letter is B<S>, which means it is font entry, " "the second letter represents the type of the font and is either B<r>,B< " "a>,B< S > (real, alias or subst respectively). If the first letter is B<M>, " "which means it is mark entry, the second letter represents the type of the " "mark and either of B< u >orB< x > (use or exclude respectively). If the " "entry is font entry, which means the first letter is B<S>, and the font and " "the id of the entry is INSTALLED, there's a third letter and it is B<I>." msgstr "" "B<Typ> besteht aus zwei oder drei Buchstaben. Der erste Buchstabe steht für " "den Typ des Eintrags und ist entweder B<S> oder B<M> (Schrift- " "beziehungsweise Kennzeichnungseintrag). Falls der erste Buchstabe B<S> ist, " "was bedeuted, dass es sich um einen Schrifteintrag handelt, steht der zweite " "Buchstabe für den Typ der Schrift und ist entweder B<r>, B<a> oder <B<S> " "(echter Name, Alias beziehungsweise Ersatz). Falls der erste Buchstabe B<M> " "ist, was bedeuted, dass es sich um einen Kennzeichnungseintrag handelt, steht " "der zweite Eintrag für den Typ der Kennzeichnung und ist entweder B<u> oder " "B<x> (USE beziehungsweise EXCLUDE). Falls der Eintrag ein Schrifteintrag ist, " "was bedeutet, dass der erste Buchstabe B<S> ist, und die Schrift und die " "Kennung als INSTALLED markiert sind, gibt es einen dritten Buchstaben, der " "B<I> ist." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:232 msgid "" "B<depid> and B<depfont> represent dependency of the id of the font. The font " "never gets installed unless the B<depfont> is installed for the B<depid>. " "I<origin> and I<depend> arguments of B<defoma_id_register> affect these " "items. If the id of the font doesn't depend on any other id and/or font, " "these items are set to '.'." msgstr "" "B<Abhängigkeitskennung> und B<abhängige_Schrift> stehen für die Abhängigkeit " "der Kennung der Schrift. Die Schrift wird niemals installiert, wenn die " "B<abhängige_Schrift> nicht für die B<Abhängigkeitskennung> installiert ist. " "Die Argumente I<Herkunft> und I<abhängig> von B<defoma_id_register> " "beeinflussen diese Elemente. Falls die Kennung der Schrift nicht von irgend " "einer anderen Kennung und/oder Schrift abhängt, werden diese Elemente auf ».« " "gesetzt." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:241 msgid "" "B<hints> represents the hints of the id of the font. It is specified by " "I<hints> argument of B<defoma_id_register>. You must use " "B<defoma_id_get_hints> to access the value of this item." msgstr "" "B<Hints> steht für die Hints der Kennung der Schrift. Sie werden durch das " "Argument I<Hints> von B<defoma_id_register> angegeben. Sie müssen " "B<defoma_id_get_hints> benutzen, um auf den Wert dieses Elements zuzugreifen." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:245 # FIXME s/are/is/ msgid "" "An item of each entry of an id-cache are accessible as an element of " "id-object whose key is e_id, e_font, e_type, e_priority, e_category, " "e_depid, e_depfont. For example," msgstr "" "Auf ein Element jedes Eintrags eines Kennungszwischenspeichers kann als ein " "Element des Kennungsobjekts zugegriffen werden, dessen Schlüssel e_id, " "e_font, e_type, e_priority, e_category, e_depid oder e_depfont ist. " "Beispielsweise greift" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:247 msgid "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]" msgstr "$Id-E<gt>{e_font}-E<gt>[3]" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:249 msgid "accesses the font of entry #3 of id-object $Id." msgstr "auf die Schrift des Eintrags #3 des Kennungsobjekts $Id zu." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:253 #, no-wrap msgid "Here's an example of an id-cache.\n" msgstr "Hier ist ein Beispiel eines Kennungszwischenspeichers:\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:259 #, no-wrap msgid "" "# e_id e_font e_type e_priority e_category ...\n" "0 Helvetica a.pfa SrI 20 type1 ...\n" "1 Courier a.pfa Sa 20 type1 ...\n" "2 Times-Roman b.ttf SrI 30 truetype ...\n" "3 Courier b.ttf SaI 30 truetype ...\n" msgstr "" "# e_id e_font e_type e_priority e_category �\n" "0 Helvetica a.pfa SrI 20 type1 �\n" "1 Courier a.pfa Sa 20 type1 �\n" "2 Times-Roman b.ttf SrI 30 truetype �\n" "3 Courier b.ttf SaI 30 truetype �\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:265 msgid "" "It show a.pfa has two identifiers: Helvetica for RealName and Courier for " "Alias, and b.ttf has two identifiers: Times-Roman for RealName and Courier " "For Alias." msgstr "" "Es zeigt, dass a.pfa zwei Bezeichner hat: Helvetica für den echten Namen und " "Courier für den Alias und b.ttf hat zwei Alias: Times-Roman für den echten " "Namen und Courier für den Alias." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:269 msgid "" "Two fonts have the same identifier Courier, but this id-cache makes Courier " "point to b.ttf (in other words, lets b.ttf provide Courier)." msgstr "" "Zwei Schriften haben den gleichen Bezeichner Courier, aber dieser " "Kennungszwischenspeicher lässt Courier auf b.ttf verweisen (in anderen Worten " "lässt er b.ttf Courier bereitstelen)." # type: SH #: ../Defoma::Id.3pm:269 #, no-wrap msgid "FUNCTIONS" msgstr "FUNKTIONEN" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:284 msgid "" "B<defoma_id_open_cache> is a function used to open an id-cache. id-caches " "are independent between applications so usually a Defoma-configuration " "script of a certain application cannot open an id-cache of another " "application. Each application can have more than one id-caches, and each of " "them are distinguished by its I<suffix> unique to the application. You can " "omit the I<suffix> argument if the application uses only one id-cache. " "I<package_name> should be omitted for most cases. It returns I<id_object> " "which is used as a descriptor for further handling of the id-cache." msgstr "" "B<defoma_id_open_cache> ist eine Funktion, die zum �ffnen eines " "Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Kennungszwischenspeicher sind " "unabhängig von Anwendungen, weswegen ein Defoma-Konfigurationsskript " "üblicherweise nicht den Kennungszwischenspeicher einer anderen Anwendung " "öffnen kann. Jede Anwendung kann mehr als einen Kennungszwischenspeicher " "haben und jeder davon wird durch seine eindeutige Endung für die Anwendung " "kenntlich. Sie können das Argument I<Endung> weglassen, falls die Anwendung " "nur einen Kennungszwischenspeicher benutzt. I<Paketname> sollte in den " "meisten Fällen weggelassen werden. Es gibt das I<Kennungsobjekt> zurück, das " "als ein Deskriptor für die weitere Handhabung des Kennungszwischenspeichers " "benutzt wird." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:289 msgid "" "B<defoma_id_close_cache> is a function used to close an id-cache. Internally " "it writes the content of an id-cache to the file which is identified by " "I<id_object>." msgstr "" "B<defoma_id_close_cache> ist eine Funktion, die zum Schlie�en eines " "Kennungszwischenspeichers benutzt wird. Intern schreibt sie den Inhalt eines " "Kennungszwischenspeichers in eine Datei, die durch I<Kennungsobjekt> " "identifiziert wird." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:311 msgid "" "B<defoma_id_register> is a function used to register a font and one of its " "ids to an id-cache identified by I<id_object>. You must at least pass I< " "type>,I< font>,I< id >andI< priority> as its arguments. I<type> is either " "of 'real', 'alias' or 'subst', which corresponds to RealName, Alias or " "Substituted mentioned above, respectively. 'subst' should be specified only " "by Defoma::Subst module, so 'real' and 'alias' are possible choices. If " "'alias' is specified as the type of a font, you must specify the RealName of " "the font by I<origin>. Specifying the I<origin> is required for " "non-RealName ids because they should not be installed unless the RealName of " "the font is installed. If 'real' is specified as the type, you can specify " "the hints of the font by I<hints>." msgstr "" "B<defoma_id_register> ist eine Funktion, die zum Registrieren einer Schrift " "und einer ihrer Kennungen in einen durch I<Kennungsobjekt> identifizierten " "Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Sie müssen mindestens I<Typ>, " "I<Schrift>, I<Kennung> und I<Priorität> als ihre Argumente angeben. I<Typ> " "ist entweder »real«, »alias« oder »subst«, was dem oben erwähnten echten " "Namen, Alias beziehungsweise der Ersatz entspricht. »subst« sollte nur durch " "das Modul Defoma::Subst angegeben werden, weswegen »real« und »alias« die " "Auswahlmöglichkeiten sind. Falls »alias« als Typ einer Schrift angegeben " "wurde, müssen Sie den echten Namen der Schrift durch I<Herkunft> angeben. Die " "Angabe der I<Herkunft> wird für die Kennungen nicht echter Namen benötigt, da " "sie nicht installiert sein sollten, au�er wenn der echte Name der Schrift " "installiert ist. Falls »real« als Typ angegeben wurde, können Sie die Hints " "der Schrift durch I<Hints> angeben." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:321 msgid "" "B<defoma_id_unregister> is a function used to unregister one or all " "registered id(s) of a certain font from and id-cache. If I<id> is specified, " "only the id of the specified I<font> is unregistered from the id-cache " "specified by I<id_object>. Otherwise, all ids of the font are unregistered." msgstr "" "B<defoma_id_unregister> ist eine Funktion, die zum Austragen einer oder aller " "registrierten Kennungen einer bestimmten Schrift und eines " "Kennungszwischenspeicher benutzt wird. Falls I<Kennung> angegeben ist, wird " "nur die Kennung der angegebenen I<Schrift> aus dem durch I<Kennungsobjekt> " "angegebenen Kennungszwischenspeicher ausgetragen. Andernfalls werden alle " "Kennungen der Schrift ausgetragen." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:333 msgid "" "B<defoma_id_grep_cache> is a function that searches the id-cache specified " "by I<id_object> for the specified id/font/category/depid/depfont, and " "returns a list of indexes. I<search-type> is either of real, alias, subst, " "font, installed or mark, which narrows down the subjects of searching. I<id " ">,I<font >,I<type >,I<category >,I<depid >andI< depfont > decides the " "subjects of searching more specifically. Not all of these, nor none of these " "are required." msgstr "" "B<defoma_id_grep_cache> ist eine Funktion, die den durch I<Kennungsobjekt> " "angegebenen Kennungszwischenspeichers nach der angegebenen " "id/font/category/depid/depfont durchsucht und eine Liste der Indizes " "zurückliefert. I<Suchtyp> ist entweder echter Name, Alias, Ersatz, Schrift, " "installiert oder Kennzeichnung, was die Suchbegriffe eingrenzt. I<Kennung>, " "I<Schrift>, I<Typ>, I<Kategorie>, I<Abhängigkeitskennung> und " "I<abhängige_Schrift> grenzen die Suchbegriffe weiter ein. Es werden weder " "alle davon noch keine benötigt." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:345 msgid "" "B<defoma_id_get_hints> is a function that returns hints of the I<index> of " "the id-cache specified by I<id_object .> If the index of Alias or " "Substituted is specified, it returns the hints of its RealName that is " "specified in the I<origin> argument of B<defoma_id_register> when the " "Alias/Substituted identifier was registered." msgstr "" "B<defoma_id_get_hints> ist eine Funktion, die Hints des I<Index> von dem " "durch I<Kennungsobjekt> angegebenen Kennungszwischenspeichers zurückgibt. " "Falls der Index eines Alias oder Ersatzes angegeben wurde, gibt sie die Hints " "von dessen echtem Namen zurück, der im Argument I<Herkunft> von " "B<defoma_id_register> beim Registrieren des Alias-/Ersatzbezeichners " "angegeben wurde." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:363 msgid "" "B<defoma_id_set> is a function used to make the specified I<font> provide " "the specified I<id>, or to prevent the specified I<font> from providing the " "specifid I<id>. B<install> or B<exclude> may be given to the I<flag>. " "B<defoma_id_unset> is a function used to unset the set flag of the specified " "I<id>andI<font>." msgstr "" "B<defoma_id_set> ist eine Funktion, die benutzt wird, um die angegebene " "I<Schrift> zu veranlassen, die angegebene I<Kennung> bereitzustellen oder zu " "verhindern, dass die angegebene I<Schrift> die angegebene I<Kennung> " "bereitstellt. Als I<Schalter> können B<install> oder B<exclude> mitgegeben " "werden. B<defoma_id_unset> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den " "gesetzten Schalter der angegebenen I<Schrift> oder I<Kennung> auszuschalten." # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:369 #, no-wrap msgid "" "# Open an id-cache with 'test' as its suffix.\n" "$Id = defoma_id_open_cache('test');\n" msgstr "" "# Kennungszwischenspeicher mit »test« als dessen Endung öffnen\n" "$Id = defoma_id_open_cache('test');\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:376 #, no-wrap msgid "" "# register ids in register command.\n" "my $font = shift;\n" "my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n" "my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n" "my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n" "my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n" msgstr "" "# Kennungen mit dem Befehl »register« registrieren\n" "my $font = shift;\n" "my $h = parse_hints_start('Alias', @_);\n" "my $fontname = $h-E<gt>{FontName};\n" "my @alias = split(/ /, $h-E<gt>{Alias});\n" "my $pri = $h-E<gt>{Priority};\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:383 #, no-wrap msgid "" "defoma_id_register($Id,\n" " type =E<gt> 'real',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $fontname,\n" " priority =E<gt> $pri,\n" " hints =E<gt> join(' ', @_));\n" msgstr "" "defoma_id_register($Id,\n" " type =E<gt> 'real',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $fontname,\n" " priority =E<gt> $pri,\n" " hints =E<gt> join(' ', @_));\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:392 #, no-wrap msgid "" "foreach my $i (@alias) {\n" " defoma_id_register($Id,\n" " type =E<gt> 'alias',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $i,\n" " priority =E<gt> $pri,\n" " origin =E<gt> $fontname);\n" "}\n" msgstr "" "foreach my $i (@alias) {\n" " defoma_id_register($Id,\n" " type =E<gt> 'alias',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $i,\n" " priority =E<gt> $pri,\n" " origin =E<gt> $fontname);\n" "}\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:396 #, no-wrap msgid "" "# unregister ids.\n" "defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n" "defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n" msgstr "" "# Kennungen austragen\n" "defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'alias', font =E<gt> $font);\n" "defoma_id_unregister($Id, type =E<gt> 'real', font =E<gt> $font);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:399 #, no-wrap msgid "" "# close an id-cache\n" "defoma_id_close_cache($Id);\n" msgstr "" "# einen Kennungszwischenspeicher schlie�en\n" "defoma_id_close_cache($Id);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:403 #, no-wrap msgid "" "# get a list of indexes of installed fonts that have\n" "#'Helvetica' for the id.\n" "my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n" msgstr "" "# eine Liste von Indizes installierter Schriften abfragen,\n" "# die »Helvetica« als Kennung haben\n" "my @list = defoma_id_grep_cache($Id, 'installed', id =E<gt> 'Helvetica');\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Id.3pm:409 msgid "B<defoma>(1). B<Defoma::Font>(1). B<Defoma::Subst>(1)." msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Font>(1), B<Defoma::Subst>(1)" # type: TH #: ../defoma-reconfigure.8:1 #, no-wrap msgid "defoma-reconfigure" msgstr "defoma-reconfigure" # type: Plain text #: ../defoma-reconfigure.8:4 msgid "defoma-reconfigure - Reconfigure all from zero." msgstr "defoma-reconfigure - alles von Grund auf neu konfigurieren" # type: Plain text #: ../defoma-reconfigure.8:7 msgid "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]" msgstr "B<defoma-reconfigure> [B<-f>]" # type: Plain text #: ../defoma-reconfigure.8:11 msgid "" "defoma-reconfigure reconfigures font configuration from zero. It fixes a " "critical bug of data loss, but also is used for reconfiguration of fonts." msgstr "" "Defoma-reconfigure konfiguriert Schrift von Grund auf neu. Es behebt einen " "kritischen Fehler mit Datenverlust, wird aber auch benutzt, um Schriften neu " "zu konfigurieren." # type: Plain text #: ../defoma-reconfigure.8:16 msgid "" "defoma-reconfigure first removes almost all files and symlinks under " "/var/lib/defoma, to clean up all font configuration, and run defoma-app with " "update command. You should backup /var/lib/defoma if you put a important " "file there by yourself." msgstr "" "Defoma-reconfigure entfernt zuerst fast alle Dateien und symbolischen Links " "unter /var/lib/defoma, um die ganze Schriftkonfiguration zu bereinigen und " "führt dann Defoma-app mit dem Befehl »update« aus. Sie sollten " "/var/lib/defoma sichern, falls Sie dort eine wichtige eigene Datei abgelegt " "haben." # type: Plain text #: ../defoma-reconfigure.8:19 msgid "" "-f option is used to fix the data confusion which occurs when defoma is " "aborted." msgstr "" "Die Option -f wird benutzt, um das Datendurcheinander zu beheben, das beim " "Abbrechen von Defoma auftritt." # type: TH #: ../defoma-subst.1:2 #, no-wrap msgid "defoma-subst" msgstr "defoma-subst" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:5 msgid "defoma-subst - Modify a rulefile of Defoma font substitution system." msgstr "defoma-subst - eine Regeldatei des Defoma-Ersetzungssystems ändern" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:10 msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<new-rule> I<rulename [additional-lines...]>" msgstr "" "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<new-rule> I<Regelname [zusätzliche_Zeilen �]>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:15 msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<edit-rule> I<rulename>" msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<edit-rule> I<Regelname>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:20 msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<add-rule> I<rulename rules...>" msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<add-rule> I<Regelname Regeln �>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:25 msgid "B<defoma-subst> [I<options>] B<remove-rule> I<rulename rules...>" msgstr "B<defoma-subst> [I<Optionen>] B<remove-rule> I<Regelname Regeln �>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:29 msgid "B<defoma-subst> B<check-rule> I<rulename>" msgstr "B<defoma-subst> B<check-rule> I<Regelname>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:35 msgid "" "B<defoma-subst> is a tool to create/edit a rulefile of Defoma font " "substitution system. This system makes a certain font provide an " "user-specified id. Rulefile exists in order not only to specify such ids but " "also to have more similar fonts containing same characters substitute for " "the id." msgstr "" "B<defoma-subst> ist ein Werkzeug, um eine Regeldatei des " "Defoma-Ersetzungssystems zu erstellen/bearbeiten. Dieses System veranlasst, " "dass eine bestimmte Schrift eine vom Benutzer angegebene Kennung " "bereitstellt. Die Regeldatei existiert nicht nur, um solche Kennungen " "anzugeben, sondern auch, um ähnliche Schriften, die die gleichen Zeichen " "enthalten, für die Kennung zu ersetzen." # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:37 msgid "Following is the form of rulefile." msgstr "Im Folgenden die Form der Regeldatei:" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:45 #, no-wrap msgid "" "# comment..\n" "# comment..\n" "Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n" " Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n" "Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n" " Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n" msgstr "" "# Kommentar �\n" "# Kommentar �\n" "Helvetica --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n" " Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n" "Helvetica-Bold --GeneralFamily SansSerif --Shape NoSerif \\e\n" " Upright --Weight Medium --Charset,* ISO8859-1\n" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:51 msgid "" "In this example Helvetica and Helvetica-Bold are need-to-be-substituted ids, " "and following hints represent information of these two fonts. The asterisk " "added to Charset hinttype with comma means Charset is required to match." msgstr "" "In diesem Beispiel sind Helvetica und Helvetica-Bold Kennungen, die ersetzt " "werden müssen und die folgenden Hints stehen für Informationen dieser beiden " "Schriften. Das Sternchen, das mit Komma zum Hint-Typ des Zeichensatzes " "hinzugefügt wurde, bedeutet, dass der Zeichensatz passen muss." # type: TP #: ../defoma-subst.1:53 #, no-wrap msgid "B<new-rule>" msgstr "B<new-rule>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:56 msgid "Create a new rulefile" msgstr "erstellt eine neue Regeldatei" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:58 msgid "I<rulename>.subst-rule" msgstr "I<Regelname>.subst-rule" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:60 msgid "under" msgstr "unter" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:62 msgid "/etc/defoma." msgstr "/etc/defoma." # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:66 msgid "" "I<additional-lines> are added to the file as comments or default " "rules. Quote each rule or comment with single or double quotations." msgstr "" "I<zusätzliche_Zeilen> werden der Datei als Kommentare oder Standardregeln " "hinzugefügt. Notieren Sie jede Regel mit einfachen oder doppelten " "Anführungszeichen." # type: TP #: ../defoma-subst.1:66 #, no-wrap msgid "B<edit-rule>" msgstr "B<edit-rule>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:74 msgid "" "Edit the rulefile specified by I<rulename>. After editing, modification is " "reflected to the related Id cache. In other words, new ids would be added " "provided by substitutive fonts to the Id cache if a rule is added, and " "registered ids would be removed from the Id cache if a rule is removed." msgstr "" "bearbeitet die durch I<Regeldatei> angegebene Regeldatei. Nach dem Bearbeiten " "wird die �nderung in den betreffenden Kennungszwischenspeicher gespiegelt. In " "anderen Worten, würden neue Kennungen, die durch ersetzende Schriften " "bereitgestellt werden, zum Kennungszwischenspeicher hinzugefügt, falls eine " "Regel hinzugefügt würde und registrierte Kennungen würden aus dem " "Kennungszwischenspeicher entfernt, falls eine Regel entfernt würde." # type: TP #: ../defoma-subst.1:74 #, no-wrap msgid "B<add-rule>" msgstr "B<add-rule>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:81 msgid "" "Add one or more rules specified by I<rules> to the specified I<rulename>. " "Quote each rule with single or double quotations." msgstr "" "fügt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, zum " "angegebenen I<Regelnamen> hinzu. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder " "doppelten Anführungszeichen." # type: TP #: ../defoma-subst.1:81 #, no-wrap msgid "B<remove-rule>" msgstr "B<remove-rule>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:88 msgid "" "Remove one or more rules specified by I<rules> from the specified " "I<rulename>. Quote each rule with single or double quotations." msgstr "" "entfernt eine oder mehrere Regeln, die durch I<Regeln> angegeben wurden, von " "dem angegebenen I<Regelnamen>. Notieren sie jede Regel mit einfachen oder " "doppelten Anführungszeichen." # type: TP #: ../defoma-subst.1:88 #, no-wrap msgid "B<check-rule>" msgstr "B<check-rule>" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:94 msgid "" "Check if the rulefile specified by I<rulename> exists. It returns zero when " "the rulefile exists, and non-zero (actually one) when the rulefile doesn't " "exist." msgstr "" "prüft, ob die durch I<Regelname> angegebene Regeldatei existiert. Sie gibt " "Null zurück, wenn die Regeldatei existiert und einen Wert ungleich null " "(tatsächlich eins), wenn die Regeldatei nicht existiert." # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:109 msgid "1. Create foo.subst-rule with some comments and default rules." msgstr "" "1. Eine Regel foo.subst mit einigen Kommentaren und Standrardregeln erstellen" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:115 #, no-wrap msgid "" "defoma-subst new-rule foo '# This is a comment. ' \\e\n" " '# Run defoma-subst edit-rule foo to edit this file.' \\e\n" " 'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n" " 'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n" msgstr "" "defoma-subst new-rule foo '# Dies ist ein Kommentar. ' \\e\n" " '# Führen Sie defoma-subst edit-rule foo aus, um diese Datei " "zu bearbeiten.' \\e\n" " 'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n" " 'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208'\n" # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:118 msgid "2. Add some rules to foo.subst-rule." msgstr "2. Fügen Sie foo.subst-rule einige Regeln hinzu." # type: Plain text #: ../defoma-subst.1:123 #, no-wrap msgid "" "defoma-subst add-rule foo \\e\n" " 'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n" " 'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n" msgstr "" "defoma-subst add-rule foo \\e\n" " 'Times-Roman --GeneralFamily Roman --Charset,* ISO8859-1' \\e\n" " 'Kanji-H --GeneralFamily Mincho --Charset,* JISX0208' \\e\n" # type: TH #: ../defoma-user.1:2 #, no-wrap msgid "defoma-user" msgstr "defoma-user" # type: TH #: ../defoma-user.1:2 #, no-wrap msgid "June 15, 2003" msgstr "15. Juni 2003" # type: Plain text #: ../defoma-user.1:5 msgid "defoma-user - Debian Font Manager for users" msgstr "defoma-user - Debian Font Manager für Benutzer" # type: Plain text #: ../defoma-user.1:9 msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<reconfigure>" msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<reconfigure>" # type: Plain text #: ../defoma-user.1:13 msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update>" msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update>" # type: Plain text #: ../defoma-user.1:17 msgid "B<defoma-user> [I<options>] B<update-font>" msgstr "B<defoma-user> [I<Optionen] B<update-font>" # type: Plain text #: ../defoma-user.1:21 msgid "I have no idea what B<defoma-user> does just yet. I'm working on it.." msgstr "" "Es ist nicht bekannt, was B<defoma-user> jetzt schon kann. Es wird daran " "gearbeitet." # type: TH #: ../Defoma::Subst.3pm:1 #, no-wrap msgid "Defoma::Subst" msgstr "Defoma::Subst" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:4 msgid "Defoma::Subst - Defoma module to handle Subst cache/rule." msgstr "" "Defoma::Subst - Defoma-Modul das Ersatzzwischenspeicher/-regeln handhabt." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:7 msgid "use Defoma::Subst;" msgstr "use Defoma::Subst;" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:9 msgid "$Sb = defoma_subst_open(" msgstr "$Sb = defoma_subst_open(" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:11 msgid "rulename =E<gt> I<rulename>," msgstr "rulename =E<gt> I<Regelname>," # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:13 msgid "threshold =E<gt> I<threshold>," msgstr "threshold =E<gt> I<Schwelle>," # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:15 msgid "idobject =E<gt> I<id_object>," msgstr "idobject =E<gt> I<Kennungsobjekt>," # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:18 msgid "private =E<gt> I<private_flag> );" msgstr "private =E<gt> I<private_Schalter> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:22 msgid "defoma_subst_close( I<subst_object> );" msgstr "defoma_subst_close( I<Ersatzobjekt> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:28 msgid "defoma_subst_register( I<subst_object>, I<font>, I<realname> );" msgstr "" "defoma_subst_register( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:34 msgid "defoma_subst_unregister( I<subst_object>, I<font> I<realname> );" msgstr "" "defoma_subst_unregister( I<Ersatzobjekt>, I<Schrift>, I<echter_Name> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:40 msgid "defoma_subst_add_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );" msgstr "" "defoma_subst_add_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, " "I<Regel> �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:46 msgid "defoma_subst_remove_rule( I<subst_object>, I<required_id>, I<rule...> );" msgstr "" "defoma_subst_remove_rule( I<Ersatzobjekt>, I<benötigte_Kennung>, " "I<Regel> �> );" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:59 msgid "" "Defoma::Subst is a Defoma module to handle subst-cache and subst-rule. When " "a certain id is required but not provided as RealName or Alias by any font, " "fonts which have similar appearance and the same characters should " "substitute for such a font. Required ids and their information about " "appearance and charset things (called *rule*) are described in a " "subst-rule. Defoma::Subst compares such a rule of a certain required id " "with hints of a substitutive font and calculates the degree of similarity in " "percentage, and registers the required id and the font with the value as its " "priority as 'Substituted' type to an id-cache through Defoma::Id module." msgstr "" "Defoma::Subst ist ein Defoma-Modul zur Handhabung des Ersatzzwischenspeichers " "und der Ersetzungsregel. Wenn eine bestimmte Kennung benötigt wird, aber " "nicht als echter Name oder Alias durch irgendeine Schrift bereitgestellt " "wird, sollten Schriften mit ähnlichem Aussehen und den gleichen Zeichen eine " "solche Schrift ersetzen. Benötigte Kennungen und ihre Informationen über " "Aussehen und Zeichensatzeigenschaften (*Regel* genannt) werden in einer " "Ersetzungsregel beschrieben. Defoma::Subst vergleicht solch eine Regel einer " "bestimmten benötigten Kennung mit den Hints einer Ersatzschrift, berechnet " "den Grad der �hnlichkeit in Prozent und registriert die benötigte Kennung und " "die Schrift mit dem Wert als ihrer Priorität als Typ »Substituted« durch das " "Modul Defoma::Id in einen Kennungszwischenspeicher." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:69 msgid "" "subst-rule is mainly edittable by users, which means users edit subst-rule " "file to add/remove/modify the required ids and their information, but " "sometimes unedittable by them and modified by a Defoma-configuration " "script. The former is called B<public> subst-rule and the latter is called " "B<private> subst-rule." msgstr "" "Die Ersetzungsregel kann grö�tenteils durch Benutzer bearbeitet werden, was " "bedeutet, dass Benutzer die Datei »subst-rule« bearbeiten, um die benötigten " "Kennungen und ihre Informationen hinzufügen/entfernen/ändern, aber manchmal " "kann sie nicht von ihnen bearbeitet werden und wird durch ein " "Defoma-Konfigurationssktipt geändert. Erstere wird »B<public>-subst-rule« und " "letztere »B<private>-subst-rule« genannt." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:78 msgid "" "subst-cache holds fonts which are candidacies for substituting for required " "ids. As mentioned above, a rule of a required id and hints of such a font " "are compared. Hints are not recorded in a subst-cache so retrieved from an " "id-cache. In addition a required id and its rule are recorded in an " "subst-rule, so subst-cache, subst-rule and id-cache are strongly linked " "up. Especially subst-cache and subst-rule are not separatable and " "Defoma::Subst handles these two through a single united object." msgstr "" "Der Ersatzzwischenspeicher enthält Schriften, die als Ersatz für benötigte " "Kennungen in Frage kommen. Wie oben erwähnt, werden die Regel einer " "benötigten Kennung und Hints einer solchen Schrift verglichen. Hints werden " "nicht in einem Ersatzzwischenspeicher aufgezeichnet, da sie von einem " "Kennungszwischenspeicher geholt werden. Zusätzlich werden eine beötigte " "Kennung und ihre Regel in einer Ersetzungsregel aufgezeichnet, da " "Ersatzzwischenspeicher, Ersetzungsregel und Kennungszwischenspeicher stark " "vernetzt sind. Insbesondere können Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel " "nicht getrennt werden und Defoma::Subst handhabt diese beiden durch ein " "einzelnes gemeinschaftliches Objekt." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:102 msgid "" "B<defoma_subst_open> is a function used to open a subst-cache and subst-rule " "specified by I<rulename> and I<private_flag> and returns the I<subst_object> " "used for further operation. If the subst-rule is private one, set " "I<private_flag> to non-zero. Otherwise it can be omitted. The subst-rule " "becomes public. I<id_object> must be specified because subst-cache and " "subst-rule are strongly linked up to id-cache as mentioned above. Hints of a " "substitutive font are retrieved from the id-cache specified by the " "I<id_object>, and required ids described in the subst-rule are registered to " "the id-cache. I<threshold> prevents fonts that have less degree of " "similarity from being registered. If a required id is already registered in " "the id-cache, substitutive fonts whose degree of similarity are less than " "this I<threshold> are not registered to an id-cache." msgstr "" "B<defoma_subst_open> ist eine Funktion, um einen durch I<Regelname> und " "I<private_Schalter> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und eine" "Ersetzungsregel zu öffnen die für weitere Aktionen benutzt werden. Falls eine " "Ersetzungsregel »private« ist, wird I<private_Schalter> auf einen Wert ungleich " "Null gesetzt. Andernfalls kann er weggelassen werden. Die Ersetzungsregel " "wird »public«. I<Kennungsobjekt> muss angegeben werden, weil " "Ersatzzwischenspeicher und Ersetzungsregel stark mit dem " "Kennungszwischenspeicher vernetzt sind, wie oben beschrieben. Hints einer " "Ersatzschrift werden vom durch das I<Kennungsobjekt> angegebenen " "Kennungszwischenspeicher geholt und benötigte Kennungen, die in der " "Ersetzungsregel beschrieben sind, werden im Kennungszwischenspeicher " "registriert. I<Schwelle> verhindert das Registrieren von Schriften, die einen " "niedrigeren Grad an �hnlichkeit aufweisen. Falls eine benötigte Kennung " "bereits im Kennungszwischenspeicher registriert ist, werden Ersatzschriften " "mit einem niedrigeren Grad an �hnlichkeit als dieser I<Schwelle> nicht in " "einem Kennungszwischenspeicher registriert." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:108 msgid "" "B<defoma_subst_close> is a function used to close a subst-cache and " "subst-rule specified by I<subst_object>. Internally it writes the content " "of cache and rule stored in a memory to files." msgstr "" "B<defoma_subst_close> ist eine Funktion, die benutzt wird, um den durch " "I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher und die Ersetzungsregel zu " "schlie�en. Intern schreibt es den Inhalt des Zwischenspeichers und der Regel, " "die im Speicher liegen, in Dateien." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:114 msgid "" "B<defoma_subst_register> is a function used to register a font which is " "candidate for substituting for required ids to the subst-cache specified by " "I<subst_object>. RealName of the font must be specified." msgstr "" "B<defoma_subst_register> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine Schrift " "zu registrieren, die für für das Ersetzen benötigter Kennungen für den durch " "I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher in Frage kommt." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:119 msgid "" "B<defoma_subst_unregister> is a function used to unregister a font from the " "subst-cache specified by I<subst_object>. RealName can be omitted." msgstr "" "B<defoma_subst_unregister> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine " "Schrift aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen Ersatzzwischenspeicher " "auszutragen. Der echte Name kann weggelassen werden." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:124 msgid "" "B<defoma_subst_add_rule> is a function used to add a required id and its " "rule to the subst-rule specified by I<subst_object>." msgstr "" "B<defoma_subst_add_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine " "benötigte Kennung und ihre Regel zu der durch I<Ersatzsobjekt> angegebenen " "Ersetzungsregel hinzuzufügen." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:136 # FIXME s/I<sbst_object>/I<subst_object>/ msgid "" "B<defoma_subst_remove_rule> is a function used to remove a required id and " "its rule from the subst-rule specified by I<sbst_object>. If I<rule> is " "omitted, all the rules describing the I<required_id> are removed from the " "subst-rule. Otherwise only one rule specified by I<rule >andI< required_id > " "is removed." msgstr "" "B<defoma_subst_remove_rule> ist eine Funktion, die benutzt wird, um eine " "benötigte Kennung und ihre Regel aus dem durch I<Ersatzobjekt> angegebenen " "I<Ersatzobjekt> zu entfernen. Falls I<Regel> weggelassen wird, werden alle " "Regeln, die die I<benötigte_Kennung> beschreiben, aus der Ersetzungsregel " "entfernt. Andernfalls wird nur eine durch I<Regel> und I<benötigte_Kennung> " "angegebene Regel entfernt." # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:138 # FIXME s/private subst-rule/private id/ msgid "1. Open private subst-rule and subst-rule." msgstr "1. »private«-Kennung und -Ersetzungsregel öffnen" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:143 #, no-wrap msgid "" "$Id = defoma_id_open();\n" "$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n" " idobject =E<gt> $Id);\n" msgstr "" "$Id = defoma_id_open();\n" "$Sb = defoma_subst_open(rulename =E<gt> 'subst1', \n" " idobject =E<gt> $Id);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:146 msgid "2. Register a substitutive font." msgstr "2. Eine Ersatzschrift registrieren" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:154 #, no-wrap msgid "" "defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $realname,\n" " priority =E<gt> $priority,\n" " hints =E<gt> join(' ', @_));\n" "defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n" msgstr "" "defoma_id_register($Id, type =E<gt> 'real',\n" " font =E<gt> $font,\n" " id =E<gt> $realname,\n" " priority =E<gt> $priority,\n" " hints =E<gt> join(' ', @_));\n" "defoma_subst_register($Sb, $font, $realname);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:157 msgid "3. Unregister." msgstr "3. Austragen" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:161 #, no-wrap msgid "" "defoma_subst_unregister($Id, $font);\n" "defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n" msgstr "" "defoma_subst_unregister($Id, $font);\n" "defoma_id_unregister($Id, 'real', $font);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:164 msgid "4. Add a rule." msgstr "4. Eine Regel hinzufügen" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:167 #, no-wrap msgid "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n" msgstr "defoma_subst_add_rule($Sb, 'Helvetica', @hints);\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:170 msgid "5. Remove all rules for Helvetica." msgstr "5. Alle Regeln für Helvetica entfernen" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:173 #, no-wrap msgid "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n" msgstr "defoma_subst_remove_rule($Sb, 'Helvetica');\n" # type: Plain text #: ../Defoma::Subst.3pm:178 msgid "B<defoma>(1). B<Defoma::Id>(1)." msgstr "B<defoma>(1), B<Defoma::Id>(1)" # type: TH #: ../dh_installdefoma.1:1 #, no-wrap msgid "DH_INSTALLDEFOMA" msgstr "DH_INSTALLDEFOMA" # type: TH #: ../dh_installdefoma.1:1 #, no-wrap msgid "20 August 2000" msgstr "20. August 2000" # type: TH #: ../dh_installdefoma.1:1 ../dh_installdefoma.1:1 #, no-wrap msgid "Debhelper Commands" msgstr "Debhelper-Befehle" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:4 # FIXME s/ a// msgid "dh_installdefoma - install a defoma related scripts" msgstr "dh_installdefoma - installiert Defoma-bezogene Skripte" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:7 msgid "B<dh_installdefoma> I<[debhelper options] [-n]>" msgstr "B<dh_installdefoma> I<[Debhelper-Optionen] [-n]>" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:11 msgid "" "dh_installdefoma is a debhelper program that is responsible for installing " "files related to defoma (DEbian FOnt MAnager) into package build " "directories. dh_installdefoma can be used by defoma-aware packages and/or " "font packages using defoma." msgstr "" "Dh_installdefoma ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Defoma-bezogenen (DEbian FOnt MAnager) Dateien in Paket-Build-Verzeichnisse " "verantwortlich ist. Dh_installdefoma kann durch Defoma-aware-Pakete und/oder " "Schriftpakete benutzt werden, die Defoma verwenden." # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:16 msgid "" "It also automatically generates the postinst and pre/postrm commands needed " "to register a package as a defoma-aware and/or font package using " "defoma. See B<dh_installdeb>(1) for an explanation of how this works." msgstr "" "Es erzeugt au�erdem die Postinst- und Pre-/Postrm-Befehle, die benötigt " "werden, um ein Paket als ein Defoma-aware- und/oder Schriftpaket zu " "registrieren, das Defoma benutzt. Eine Erklärung, wie das funktioniert, " "finden Sie in B<dh_installdeb>(1)." # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:29 msgid "" "If a file named debian/package.defoma exists, then it is installed into " "usr/share/defoma/scripts/package.defoma in the package build directory and " "put an un/registration method in maintainer scripts with defoma-app. If a " "file named debian/package.defoma-hints exists, then it is installed in " "etc/defoma/hints/package.hints in the package build directory and put an " "un/registration method in maintainer scripts with defoma-font. So when you " "create a defoma font package, what you need to do is only to put its hints " "file in debian/package.defoma-hints and install font files written in the " "hints file in the appropriate locations. When you create a defoma-aware " "package, what you need to do is only to put its defoma-script file in " "debian/package.defoma. The script file is automatically installed in the " "package build directory." msgstr "" "Falls eine Datei namens debian/package.defoma existiert, dann ist sie in " "usr/share/defoma/scripts/package.defoma im Build-Verzeichnis des Pakets " "installiert und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-app " "in den Paketbetreuerskripten ab. Falls eine Datei namens " "debian/package.defoma-hints existiert, dann ist sie in " "etc/defoma/hints/package.hints im Build-Verzeichnis des Pakets installiert " "und legt eine Austragungs-/Registrierungsmethode mit Defoma-font in den " "Paketbetreuerskripten ab. Wenn Sie also ein Defoma-Schriftpaket erstellen, " "ist das einzige, was Sie tun müssen, die Hints-Datei in " "debian/package.defoma-hints abzulegen und die in die Hints-Datei " "geschriebenen Schriftdateien an den geeigneten Speicherorten abzulegen. Wenn " "Sie ein Defoma-aware-Paket erstellen, ist das einzige, was Sie tun müssen, " "sein Defoma-Skript in debian/package.defoma abzulegen. Die Skriptdatei wird " "automatisch in das Build-Verzeichnis des Pakets installiert." # type: TP #: ../dh_installdefoma.1:30 #, no-wrap msgid "B<debhelper options>" msgstr "B<Debhelperptions>" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:35 msgid "See B<debhelper>(1) for a list of options common to all debhelper commands." msgstr "" "Eine Liste üblicher Optionen für alle Debhelper-Befehle finden Sie unter " "B<debhelper>(1)." # type: TP #: ../dh_installdefoma.1:35 #, no-wrap msgid "B<-n, --noscripts>" msgstr "B<-n, --noscripts>" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:38 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts." msgstr "Verändern Sie nicht die Postinst-/Postrm-Skripte." # type: SH #: ../dh_installdefoma.1:38 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:42 msgid "" "See B<debhelper>(1) for a list of environment variables that affect all " "debhelper commands." msgstr "" "Eine Liste üblicher Umgebungsvariablen, die alle Debhelper-Befehle " "beeinflussen, finden Sie unter B<debhelper>(1)." # type: SH #: ../dh_installdefoma.1:42 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:46 msgid "" "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called " "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple " "instances of the same text to be added to maintainer scripts." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieser Befehl nicht idempotent ist. Zwischen den Aufrufen " "dieses Befehls sollte »dh_clean -k« aufgerufen werden. Andernfalls könnte es " "dazu führen, dass verschiedene Instanzen des gleichen Textes den " "Paketbetreuerskripten hinzugefügt werden." # type: TP #: ../dh_installdefoma.1:47 #, no-wrap msgid "B<debhelper>(1)" msgstr "B<debhelper>(1)" # type: SH #: ../dh_installdefoma.1:49 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: Plain text #: ../dh_installdefoma.1:51 msgid "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>" msgstr "Masato Taruishi E<lt>taru@debian.orgE<gt>" # type: TH #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:1 #, no-wrap msgid "defoma-psfont-installer" msgstr "defoma-psfont-installer" # type: Plain text #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:4 msgid "defoma-psfont-installer - register fonts installed in a PostScript printer." msgstr "" "defoma-psfont-installer - Schriften registrieren, die in einem " "PostScript-Drucker installiert sind" # type: Plain text #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:6 msgid "B<defoma-psfont-installer>" msgstr "B<defoma-psfont-installer>" # type: Plain text #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:18 msgid "" "B<defoma-psfont-installer> is a tool to register fonts installed in a " "PostScript printer to Defoma, Debian Font Manager. Those who want to print a " "PostScript file using the printer fonts may want to have all the printer " "fonts appear in a PostScript font selection menu of an application. " "B<defoma-psfont-installer> helps registering printer fonts. It can parse PPD " "-- PostScript Printer Description -- file and retrieve available printer " "font names from the file, then presumes the hints according to each of the " "font name, and creates a hintfile and register them. It is strongly " "recommended to prepare a PPD file." msgstr "" "B<defoma-psfont-installer> ist ein Werkzeug, um Schriften, die in einem " "PostScript-Drucker installiert sind, in Defoma, dem Debian Font Manager, zu " "registrieren. Die, die eine PostScript-Datei drucken möchten, das die " "Druckerschriften benutzt, möchten vielleicht, dass alle Druckerschriften im " "Auswahlmenü einer Anwendung erscheinen. B<defoma-psfont-installer> hilft, die " "Druckerschriften zu registrieren. Es kann die PPD-Datei (»PostScript Printer " "Description«) auswerten und die verfügbaren Druckerschriftnamen aus der Datei " "holen, dann die Hints gemä� jedem Schriftnamen abschätzen, eine Hint-Datei " "erstellen und sie dann registrieren. Es wird dringend empfohlen, eine " "PPD-Datei vorzubereiten." # type: TP #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:19 #, no-wrap msgid "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints" msgstr "/etc/defoma/hints/defoma-ps.hints" # type: Plain text #: ../../psfontmgr/man/defoma-psfont-installer.1:24 msgid "Hintfile that B<defoma-psfont-installer> generates." msgstr "Hint-Datei, die B<defoma-psfont-installer> erzeugt" # type: TH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2 #, no-wrap # war nur bis Etch in Debian -> ist dort nicht auf Deutsch msgid "dfontmgr" msgstr "dfontmgr" # type: TH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:2 #, no-wrap msgid "November 27, 2001" msgstr "27. November 2001" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:5 msgid "dfontmgr - GUI frontend for defoma" msgstr "dfontmgr - grafische Oberfläche für Defoma" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:8 msgid "B<defoma-id> [I<options>]" msgstr "B<defoma-id> [I<Optionen>]" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20 msgid "" "B<dfontmgr> is a GUI frontend for defoma. You can see the fonts registered " "to defoma, their hints, their status (which applications they are succeeded " "or failed to be registered), the applications using defoma framework, " "information of the applications and the contents of their id-caches. You can " "also register a font by drag-and-drop'ing a font file, generating its hints " "as much as possible by asking you some questions, unregister a registered " "font, change hints of and re-register a registered font. If a defoma-aware " "application uses an id-cache and if there's an identifier conflict (which " "means some fonts provide the same identifier) in the id-cache, you can set " "which font to provide the identifier." msgstr "" "B<dfontmgr> ist eine grafische Oberfläche für Defoma. Sie können die in " "Defoma registrierten Schriften sehen, ihre Hints, ihre Status (welche " "Anwendungen sie erfolgreich oder erfolglos registriert haben), " "die Anwendungen, die das Defoma-System verwenden, Informationen über die " "Anwendungen und Inhalte ihrer Kennungszwischenspeicher. Sie können au�erdem " "eine Schrift durch Ziehen und Ablegen einer Schriftdatei registrieren, ihre " "Hints, soweit möglich, durch Beantworten einger Fragen erstellen, eine " "registrierte Schrift austragen, Hints ändern und eine registrierte Schrift " "neu registrieren. Falls eine Defoma-aware-Anwendung einen " "Kennungszwischenspeicher benutzt und falls es einen Bezeichnerkonflikt (was " "hei�t, dass einige Schriften den gleichen Bezeichner bereitstellen) im " "Kennungszwischenspeicher gibt, können Sie die Schrift setzen, die den " "Bezeichner bereitstellt." # type: SH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:20 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "�berblick" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23 msgid "" "There are two buttons Font and Application under the top menu which " "currently consists only of the File menu." msgstr "" "Es gibt dort zwei Schaltflächen »Font« und »Application« unter der obersten " "Menüebene, die derzeit nur aus dem Menü »File« besteht." # type: SH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:23 #, no-wrap msgid "Font Information" msgstr "Schriftinformationen" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28 msgid "" "There are three panes. The leftmost pane shows all font categories. When you " "choose one of the categories, the list of all fonts registered in the " "category is shown in the upper-right pane, and when you choose one of the " "fonts, its detailed information is shown in the lower-right pane." msgstr "" "Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle " "Schriftkategorien. Wenn Sie eine der Kategorien ausgewählt haben, wird die " "Liste aller in dieser Kategorie registrierten Schriften im rechten oberen " "Fensterbereich angezeigt. Wenn Sie eine der Schriften auswählen, werden deren " "detaillierte Informationen im rechten unteren Fensterbereich angezeigt." # type: SH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:28 #, no-wrap msgid "Application Information" msgstr "Anwendungsinformationen" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33 msgid "" "There are three panes. The leftmost pane shows all applications using defoma " "framework. When you choose one of the applications, its information is shown " "in the upper-right pane. If the application make uses of id-caches, the " "content is shown in the lower-right pane." msgstr "" "Es gibt dort drei Fensterbereiche. Der Fensterbereich ganz links zeigt alle " "Anwendungen, die das Defoma-System benutzen. Wenn Sie eine der Anwendungen " "auswählen, werden ihre Informationen im rechten oberen Fensterbereich " "angezeigt. Falls die Anwendung von Kennungszwischenspeichern Gebrauch macht, " "wird der Inhalt im rechten unteren Fensterbereich angezeigt." # type: SH #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:33 #, no-wrap msgid "Id Cache Pane" msgstr "Kennungszwischenspeicher-Fensterbereich" # type: Plain text #: ../../dfontmgr/man/dfontmgr.1:47 msgid "" "There are some buttons to control id-cache, one menu to specify which " "id-cache is shown, and a column list to show the content of selected " "id-cache. There are three columns: Type, Identifier and Font. The Type " "column represents the type of the identifier (either of RealName, Alias, " "User-defined Alias or Substituted Id of the font) with its status (asterisk " "and plus means the Id is provided by the Font). When you select one of the " "Id/Font pair, its information is shown in the Application Information pane " "(upper-right pane). You can re-sort the list by clicking one of the column " "title: Type, Identifier or Font. When several fonts provide the same " "identifier, you can force the specific font to provide the identifier by " "selecting the id/font pair and clicking the Install button. You can also " "force the specific font not to provide the identifier by clicking the " "Exclude button. You can clean up this forced status by clicking the unset " "button." msgstr "" "Es gibt dort einige Schaltflächen, um den Kennungszwischenspeicher zu " "steuern, ein Menü, um anzugeben, welcher Kennungszwischenspeicher angezeigt " "wird und eine spaltenweise Liste, um den Inhalt des Kennungszwischenspeichers " "anzuzeigen. Es gibt dort drei Spalten: »Type«, »Identifier« und »Font«. Die " "Spalte »Type« stellt den Typ des Bezeichners dar (entweder echter Name, " "Alias, benutzerdefinierter Alias oder ersetzte Kennung der Schrift) mit ihrem " "Status (Sternchen und Plus bedeuten, dass die Kennung durch die Schrift " "bereitgestellt wird). Wenn Sie eines der Kennungs-/Schriftpaare auswählen, " "werden ihre Informationen im Anwendungsinformations-Fensterbereich (rechter " "oberer Fensterbereich) angezeigt. Sie können die Liste neu sortieren, indem " "Sie auf einen der Spaltentitel klicken: »Type«, »Identifier« oder »Font«. " "Wenn mehrere Schriften den selben Bezeichner bereitstellen, können Sie " "erzwingen, dass eine spezielle Schrift den Bezeichner bereitstellt, indem Sie " "das Kennungs-/Schriftpaar auswählen und auf die Schaltfläche »Install« " "klicken. Sie können au�erdem erzwingen, dass die spezielle Schrift den " "Bezeichner nicht bereitstellt, indem Sie auf die Schaltfläche »Exclude« " "klicken, Sie können diesen erzwungenen Status gereinigen, indem Sie auf die " "Schaltfläche »unset« drücken."