[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#567410: xnc: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for package messages



Package: xnc
Version: 5.0.4-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for xnc messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>.

-- 
Best regards,
Américo Monteiro
# Translation of xnc messages to Portuguese
# This file is put in the public domain.
#
# Flávio Cardoso <flavoso@terra.com.br>, 2002.
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xnc 5.0.4-3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-27 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/ives/editor.cxx:308 src/ives/ives.cxx:1011 src/ives/viewer.cxx:85
#: src/ives/viewer.cxx:136 src/config_window.cxx:472 src/query_windows.cxx:392
#: src/query_windows.cxx:568 src/query_windows.cxx:843
#: src/query_windows.cxx:919 src/query_windows.cxx:1424
#: src/query_windows.cxx:1791 src/query_windows.cxx:1868
#: src/query_windows.cxx:1914 src/query_windows.cxx:2170
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/ives/editor.cxx:309 src/ives/editor.cxx:371 src/ives/editor.cxx:424
#: src/ives/editor.cxx:428 src/ives/viewer.cxx:86 src/config_window.cxx:473
#: src/query_windows.cxx:161 src/query_windows.cxx:200
#: src/query_windows.cxx:569 src/query_windows.cxx:645
#: src/query_windows.cxx:844 src/query_windows.cxx:920
#: src/query_windows.cxx:1205 src/query_windows.cxx:1425
#: src/query_windows.cxx:1560 src/query_windows.cxx:1792
#: src/query_windows.cxx:1869 src/query_windows.cxx:2081
#: src/query_windows.cxx:2171
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/ives/editor.cxx:369 src/ives/editor.cxx:370 src/ives/ives.cxx:626
#: src/ives/viewer.cxx:408 src/find.cxx:308
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#: src/ives/editor.cxx:373
msgid "Text to find:"
msgstr "Texto a encontrar:"

#: src/ives/editor.cxx:374
msgid "Entire scope"
msgstr "Alcance completo"

#: src/ives/editor.cxx:375
msgid "Backwards"
msgstr "Recuar"

#: src/ives/editor.cxx:415
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salvar e Sair"

#: src/ives/editor.cxx:417 src/ives/editor.cxx:422 src/ives/editor.cxx:427
#: src/xsetup/setup.cxx:125 src/xsetup/setup.cxx:152
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: src/ives/editor.cxx:418
msgid "DOS text format"
msgstr "Formato de texto DOS"

#: src/ives/editor.cxx:419
msgid "KOI8 -> Any RUS"
msgstr "KOI8 -> Qualquer RUS"

#: src/ives/editor.cxx:423 src/xsetup/setup.cxx:153
msgid "Don't save"
msgstr "Não salvar"

#: src/ives/editor.cxx:432
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"

#: src/ives/editor.cxx:640 src/ives/editor.cxx:1123 src/ives/editor.cxx:1126
#: src/ives/editor.cxx:1152 src/ives/editor.cxx:2112 src/ives/viewer.cxx:791
#: src/ives/viewer.cxx:820 src/base_cap.cxx:973 src/base_cap.cxx:1115
#: src/base_cap.cxx:1245 src/base_cap.cxx:1276 src/base_cap.cxx:1377
#: src/base_cap.cxx:1496 src/base_cap.cxx:1502 src/base_cap.cxx:1508
#: src/main.cxx:105 src/query_windows.cxx:1396 src/query_windows.cxx:1401
#: src/query_windows.cxx:1406 src/query_windows.cxx:2039
#: src/lib/vfs/afs.cxx:1481 src/lib/vfs/afs.cxx:1488
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: src/ives/editor.cxx:640
msgid "TAGS file not found..."
msgstr "Ficheiro de TAGS não encontrado..."

#: src/ives/editor.cxx:1099 src/ives/ives.cxx:652 src/ives/viewer.cxx:412
msgid "Go to line..."
msgstr "Ir para a linha..."

#: src/ives/editor.cxx:1099 src/ives/ives.cxx:652 src/ives/viewer.cxx:412
msgid "Line number:"
msgstr "Número da linha:"

#: src/ives/editor.cxx:1105
msgid "ETags-Find"
msgstr "Encontrar ETags"

#: src/ives/editor.cxx:1105
msgid "String to find:"
msgstr "String a encontrar:"

#: src/ives/editor.cxx:1111
msgid "ETAGS file"
msgstr "Ficheiro ETAGS"

#: src/ives/editor.cxx:1111
msgid "Enter tags file:"
msgstr "Indique ficheiro de tags:"

#: src/ives/editor.cxx:1123
msgid "Not a Emacs TAGS file!"
msgstr "Não é um ficheiro de TAGS do Emacs!"

#: src/ives/editor.cxx:1126
msgid "Etags fatal..."
msgstr "Etags fatal..."

#: src/ives/editor.cxx:1133 src/base_cap.cxx:914
msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"

#: src/ives/editor.cxx:1133
msgid "Token not found..."
msgstr "Símbolo não encontrado..."

#: src/ives/editor.cxx:1152
msgid "Wrong line number"
msgstr "Número de linha incorrecto"

#: src/ives/editor.cxx:2007
msgid "FATAL Error!"
msgstr "Erro Fatal!"

#: src/ives/editor.cxx:2007 src/ives/viewer.cxx:738
msgid "Error loading file..."
msgstr "Erro ao carregar ficheiro..."

#: src/ives/editor.cxx:2047
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"

#: src/ives/editor.cxx:2047
msgid "Maximum lines exeeded!"
msgstr "Máximo de linhas excedido!"

#: src/ives/editor.cxx:2057
msgid "FATAL Error"
msgstr "Erro FATAL"

#: src/ives/editor.cxx:2057
msgid "Error loading file!"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro!"

#: src/ives/editor.cxx:2112
msgid "Error saving file!"
msgstr "Erro ao salvar ficheiro!"

#: src/ives/editor.cxx:2126 src/ives/editor.cxx:2149 src/ives/editor.cxx:2185
#: src/ives/editor.cxx:2233
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"

#: src/ives/editor.cxx:2126
msgid "Symbol not a bracket!"
msgstr "Símbolo não é um parênteses!"

#: src/ives/editor.cxx:2149 src/ives/editor.cxx:2185
msgid "Another bracket not found!"
msgstr "Outro parênteses não encontrado!"

#: src/ives/editor.cxx:2233
msgid "String not found"
msgstr "String não encontrada"

#: src/ives/ives.cxx:72
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher Ficheiro"

#: src/ives/ives.cxx:104
msgid "Fast (Floyd Dithering)"
msgstr "Rápido (Floyd Dithering)"

#: src/ives/ives.cxx:105
msgid "Slow method"
msgstr "Método lento"

#: src/ives/ives.cxx:106
msgid "Best (PPM method)"
msgstr "Melhor (método PPM)"

#: src/ives/ives.cxx:182 src/ives/ives.cxx:191
msgid "2.Save"
msgstr "2.Salvar"

#: src/ives/ives.cxx:183
msgid "3.Hex/Ascii"
msgstr "3.Hex/ASCII"

#: src/ives/ives.cxx:184
msgid "7.Search"
msgstr "7.Procurar"

#: src/ives/ives.cxx:185 src/ives/ives.cxx:197
msgid "8.Go to"
msgstr "8.Ir para"

#: src/ives/ives.cxx:186 src/ives/ives.cxx:199
msgid "11.DOSr"
msgstr "11.DOSr"

#: src/ives/ives.cxx:187 src/ives/ives.cxx:200
msgid "12.WINr"
msgstr "12.WINr"

#: src/ives/ives.cxx:188 src/ives/ives.cxx:201
msgid "-10.Quit"
msgstr "10.Sair"

#: src/ives/ives.cxx:192
msgid "3.Copy"
msgstr "3.Copiar"

#: src/ives/ives.cxx:193
msgid "4.Paste"
msgstr "4.Colar"

#: src/ives/ives.cxx:194
msgid "5.Cut"
msgstr "5.Cortar"

#: src/ives/ives.cxx:195
msgid "6.Next"
msgstr "6.Próximo"

#: src/ives/ives.cxx:196
msgid "7.Find"
msgstr "7.Procurar"

#: src/ives/ives.cxx:198
msgid "9.Del"
msgstr "9.Apagar"

#: src/ives/ives.cxx:300
#, c-format
msgid "%s: IVES Editor %d-%s"
msgstr "%s: Editor IVES %d-%s"

#: src/ives/ives.cxx:346
#, c-format
msgid "%s: IVES Viewer %d-%s"
msgstr "%s: Visualizador IVES %d-%s"

#: src/ives/ives.cxx:366
#, c-format
msgid "%s: IVES Image Viewer %d-%s"
msgstr "%s: Visualizador de Imagens IVES %d-%s"

#: src/ives/ives.cxx:367
msgid "Loading "
msgstr "A carregar "

#: src/ives/ives.cxx:369
msgid "GIF Image...."
msgstr "Imagem GIF...."

#: src/ives/ives.cxx:370
msgid "JPEG Image...."
msgstr "Imagem JPEG...."

#: src/ives/ives.cxx:371
msgid "PCX Image...."
msgstr "Imagem PCX...."

#: src/ives/ives.cxx:372
msgid "TIFF Image...."
msgstr "Imagem TIFF...."

#: src/ives/ives.cxx:373
msgid "XBM Image...."
msgstr "Imagem XBM...."

#: src/ives/ives.cxx:374
msgid "XPM Image...."
msgstr "Imagem XPM...."

#: src/ives/ives.cxx:375
msgid "BMP Image...."
msgstr "Imagem BMP...."

#: src/ives/ives.cxx:376
msgid "Photo CD...."
msgstr "Foto CD...."

#: src/ives/ives.cxx:377
msgid "PNG Image...."
msgstr "Imagem PNG..."

#: src/ives/ives.cxx:452 src/ives/ives.cxx:1156 src/panel_metacall.cxx:137
#: src/menu_process.cxx:268
msgid "Edit file"
msgstr "Editar ficheiro"

#: src/ives/ives.cxx:457 src/ives/ives.cxx:1157 src/panel_metacall.cxx:134
#: src/menu_process.cxx:267
msgid "View file"
msgstr "Ver ficheiro"

#: src/ives/ives.cxx:619 src/ives/viewer.cxx:402
msgid "Save file"
msgstr "Salvar ficheiro"

#: src/ives/ives.cxx:619 src/ives/viewer.cxx:402
msgid "Save as:"
msgstr "Salvar como:"

#: src/ives/ives.cxx:626 src/ives/viewer.cxx:408
msgid "Find text:"
msgstr "Procurar texto:"

#: src/ives/ives.cxx:650 src/ives/viewer.cxx:411
msgid "Go to offset..."
msgstr "Ir para offset..."

#: src/ives/ives.cxx:650 src/ives/viewer.cxx:411
msgid "Hex offset:"
msgstr "Offset hexadecimal:"

#: src/ives/ives.cxx:834
#, c-format
msgid "Viewers:  %d"
msgstr "Visualizadores:  %d"

#: src/ives/ives.cxx:836
#, c-format
msgid "Editors:  %d"
msgstr "Editores:  %d"

#: src/ives/ives.cxx:1010
msgid "IVES Options"
msgstr "Opções do IVES"

#: src/ives/ives.cxx:1012
msgid "Image 24->8 convertion"
msgstr "Conversão de imagem 24->8"

#: src/ives/ives.cxx:1013
msgid "Photo CD resolution"
msgstr "Resolução do Foto CD"

#: src/ives/ives.cxx:1081
msgid "Another IVES already running\n"
msgstr "Já está outro IVES em funcionamento\n"

#: src/ives/ives.cxx:1129
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."

#: src/ives/ives.cxx:1154 src/xsetup/setup.cxx:124
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/ives/ives.cxx:1155 src/menu_process.cxx:300
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: src/ives/viewer.cxx:699
#, c-format
msgid "Size: %d"
msgstr "Tamanho: %d"

#: src/ives/viewer.cxx:738
msgid "FATAL ERROR!"
msgstr "ERRO FATAL!"

#: src/ives/viewer.cxx:750
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "ERRO FATAL"

#: src/ives/viewer.cxx:750
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"

#: src/ives/viewer.cxx:791
msgid "Can't save this file"
msgstr "Incapaz de salvar este ficheiro"

#: src/ives/viewer.cxx:820
msgid "Wrong line number!"
msgstr "Número de linha errado!"

#: src/ives/viewer.cxx:922
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: src/ives/viewer.cxx:922
msgid "String not found!"
msgstr "String não encontrada!"

#: src/base_cap.cxx:519 src/cmdline.cxx:135
msgid "Enter your password"
msgstr "Indique a sua palavra-passe"

#: src/base_cap.cxx:540 src/base_cap.cxx:591 src/base_cap.cxx:2029
msgid "Can't change to dir"
msgstr "Incapaz de mudar para o directório"

#: src/base_cap.cxx:867
msgid "Information"
msgstr "Informação"

#: src/base_cap.cxx:867
msgid "No files match given criteria."
msgstr "Nenhum ficheiro corresponde ao critério fornecido."

#: src/base_cap.cxx:914
msgid "Current FileName has no extension!"
msgstr "O nome do ficheiro actual não tem extensão!"

#: src/base_cap.cxx:973
msgid "Can't DELETE on this VFS"
msgstr "Não pode APAGAR neste VFS"

#: src/base_cap.cxx:976
msgid "Deleting..."
msgstr "A apagar..."

#: src/base_cap.cxx:985 src/menu_process.cxx:273
msgid "Delete file"
msgstr "Apagar ficheiro"

#: src/base_cap.cxx:1045
msgid "Delete files"
msgstr "Apagar ficheiros"

#: src/base_cap.cxx:1078 src/base_cap.cxx:1118
msgid "Copying..."
msgstr "A copiar..."

#: src/base_cap.cxx:1079
msgid "Full Unpack"
msgstr "Descompactação Total"

#: src/base_cap.cxx:1115
msgid "Can't COPY on this VFS"
msgstr "Não pode COPIAR neste VFS"

#: src/base_cap.cxx:1127 src/base_cap.cxx:1387
msgid "Pocket operation"
msgstr "Operação de bolso"

#: src/base_cap.cxx:1160 src/panel.cxx:1455 src/panel.cxx:1526
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1740 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1759
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1843 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1929
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1980 src/lib/vfs/afs.cxx:312 src/lib/vfs/afs.cxx:377
#: src/lib/vfs/afs.cxx:560 src/lib/vfs/dfs.cxx:498 src/lib/vfs/dfs.cxx:550
#: src/menu_process.cxx:269
msgid "Copy file"
msgstr "Copiar ficheiro"

#: src/base_cap.cxx:1198
msgid "Copy files"
msgstr "Copiar ficheiros"

#: src/base_cap.cxx:1230
msgid "Moving..."
msgstr "A mover..."

#: src/base_cap.cxx:1245 src/base_cap.cxx:1276
msgid "Can't MOVE on this VFS"
msgstr "Não pode MOVER neste VFS"

#: src/base_cap.cxx:1257 src/panel.cxx:1547 src/panel.cxx:1579
#: src/lib/vfs/dfs.cxx:601
msgid "Move file"
msgstr "Mover ficheiro"

#: src/base_cap.cxx:1311
msgid "Move files"
msgstr "Mover ficheiros"

#: src/base_cap.cxx:1377
msgid "Can't LINK on this VFS"
msgstr "Não pode CRIAR LIGAÇÕES neste VFS"

#: src/base_cap.cxx:1380
msgid "Linking..."
msgstr "A criar ligação..."

#: src/base_cap.cxx:1420 src/xsetup/setup.cxx:334
msgid "Link file"
msgstr "Ligar ficheiro"

#: src/base_cap.cxx:1458
msgid "Link files"
msgstr "Ligar ficheiros"

#: src/base_cap.cxx:1496
msgid "No archiver association with your file!"
msgstr "Nenhum arquivador associado com o seu ficheiro!"

#: src/base_cap.cxx:1502 src/base_cap.cxx:1508
msgid "Archiver don't support archive creation!"
msgstr "Arquivador não suporta criação de arquivo!"

#: src/base_cap.cxx:1514 src/base_cap.cxx:1550
msgid "Packing..."
msgstr "A empacotar..."

#: src/base_cap.cxx:1515 src/base_cap.cxx:1551
msgid "Creating archive"
msgstr "A criar arquivo"

#: src/base_cap.cxx:1546 src/lib/vfs/afs.cxx:1181 src/lib/vfs/afs.cxx:1371
msgid "Can't access TMP dir"
msgstr "Incapaz de aceder ao directório TMP"

#: src/base_cap.cxx:1662 src/query_windows.cxx:1203 src/menu_process.cxx:276
msgid "Change Owner"
msgstr "Mudar o Dono"

#: src/base_cap.cxx:2001
msgid "Set attributes"
msgstr "Definir atributos"

#: src/bookmark.cxx:1169
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Reciclagem"

#: src/config_window.cxx:63
msgid "Full mode"
msgstr "Modo completo"

#: src/config_window.cxx:64
msgid "Brief mode"
msgstr "Modo abreviado"

#: src/config_window.cxx:65
msgid "Custom mode"
msgstr "Modo personalizado"

#: src/config_window.cxx:71
msgid "XNC style icons"
msgstr "Ícones estilo XNC"

#: src/config_window.cxx:72
msgid "Windows style icons"
msgstr "Ícones estilo Windows"

#: src/config_window.cxx:73
msgid "KDE style icons"
msgstr "Ícones estilo KDE"

#: src/config_window.cxx:74
msgid "AquaFusion icons"
msgstr "Ícones estilo AquaFusion"

#: src/config_window.cxx:75
msgid "GNOME style icons"
msgstr "Ícones estilo GNOME"

#: src/config_window.cxx:81
msgid "Original Look"
msgstr "Aspecto Original"

#: src/config_window.cxx:82
msgid "Five Look"
msgstr "Aspecto Five"

#: src/config_window.cxx:83
msgid "Aqua Look"
msgstr "Aspecto Aqua"

#: src/config_window.cxx:344 src/config_window.cxx:361
#: src/config_window.cxx:381
msgid "Wait..."
msgstr "Espere..."

#: src/config_window.cxx:346 src/config_window.cxx:363
#: src/config_window.cxx:383
msgid "Loading Pixmaps..."
msgstr "A carregar Pixmaps..."

#: src/config_window.cxx:430
msgid "XNC Configuration"
msgstr "Configuração do XNC"

#: src/config_window.cxx:433
msgid "General:"
msgstr "Geral:"

#: src/config_window.cxx:434
msgid "User prompts:"
msgstr "Avisos do utilizador:"

#: src/config_window.cxx:435
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"

#: src/config_window.cxx:437
msgid "Bookmark animation"
msgstr "Animação dos favoritos"

#: src/config_window.cxx:438
msgid "IVES exit with XNC"
msgstr "Fechar IVES juntamente com o XNC"

#: src/config_window.cxx:440
msgid "Icons with directories"
msgstr "Ícones com directórios"

#: src/config_window.cxx:441
msgid "Icons with files"
msgstr "Ícones com ficheiros"

#: src/config_window.cxx:443
msgid "Status bar view:"
msgstr "Ver barra de estado:"

#: src/config_window.cxx:444
msgid "File name in status"
msgstr "Nome de ficheiro na barra de estado"

#: src/config_window.cxx:445
msgid "Attributes in status"
msgstr "Atributos na barra de estado"

#: src/config_window.cxx:446
msgid "Date/Time in status"
msgstr "Data/Hora na barra de estado"

#: src/config_window.cxx:447
msgid "Size in status"
msgstr "Tamanho na barra de estado"

#: src/config_window.cxx:448
msgid "Owner in status"
msgstr "Dono na barra de estado"

#: src/config_window.cxx:450
msgid "Filled file cursor"
msgstr "Ficheiro de cursor preenchido"

#: src/config_window.cxx:452
msgid "Raise term on exec"
msgstr "Elevar terminal em execuções"

#: src/config_window.cxx:453
msgid "Lynx style navigation"
msgstr "Navegação estilo Lynx"

#: src/config_window.cxx:454
msgid "Shadow text"
msgstr "Texto com sombra"

#: src/config_window.cxx:455
msgid "Choose iconset:"
msgstr "Escolher estilo de ícones:"

#: src/config_window.cxx:458
msgid "Prompts:"
msgstr "Avisos:"

#: src/config_window.cxx:459
msgid "Copy prompt"
msgstr "Aviso de copiar"

#: src/config_window.cxx:460
msgid "Move prompt"
msgstr "Aviso de mover"

#: src/config_window.cxx:461
msgid "Delete prompt"
msgstr "Aviso de apagar"

#: src/config_window.cxx:462
msgid "Overwrite prompt"
msgstr "Aviso de sobrescrever"

#: src/config_window.cxx:463
msgid "Pack prompt"
msgstr "Aviso de compactar"

#: src/config_window.cxx:464 src/xsetup/setup.cxx:150
msgid "Exit prompt"
msgstr "Aviso de sair"

#: src/config_window.cxx:466
msgid "Dirscan timeout:"
msgstr "Timeout do Dirscan:"

#: src/config_window.cxx:468
msgid "Branch depth:"
msgstr "Profundidade do Branch:"

#: src/config_window.cxx:470
msgid "sec"
msgstr "segundos"

#: src/config_window.cxx:476
msgid "Magic file:"
msgstr "Ficheiro mágico:"

#: src/config_window.cxx:479
msgid "GUI plugin will work only after restart of XNC."
msgstr "Plugin GUI só irá funcionar após reiniciar o XNC."

#: src/config_window.cxx:480
msgid "GUI plugin (skin):"
msgstr "Plugin GUI (pele):"

#: src/config_window.cxx:483
msgid "Mouse state:"
msgstr "Estado do mouse:"

#: src/config_window.cxx:489
msgid "Action for the state:"
msgstr "Acção para o estado:"

#: src/config_window.cxx:493
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"

#: src/config_window.cxx:496
msgid "Enter mode format string:"
msgstr "Indique a string de modo de formato:"

#: src/config_window.cxx:497
msgid "Minimum display file name length:"
msgstr "Comprimento mínimo de nome de ficheiro mostrado:"

#: src/config_window.cxx:498
msgid "Choose mode:"
msgstr "Escolher modo:"

#: src/config_window.cxx:499
msgid "Mode format explanation:"
msgstr "Explicação do modo de formato:"

#: src/config_window.cxx:500
msgid "F - file name"
msgstr "F - nome do ficheiro"

#: src/config_window.cxx:501
msgid "A - file attributes (-rwxr-x-r-x)"
msgstr "A - atributos de ficheiro (-rwxr-x-r-x)"

#: src/config_window.cxx:502
msgid "O - file attributes in octal (0755)"
msgstr "O - atributos de ficheiro em octal (0755)"

#: src/config_window.cxx:503
msgid "S - file size"
msgstr "S - tamanho do ficheiro"

#: src/config_window.cxx:504
msgid "D - file date/time"
msgstr "D - data/hora do ficheiro"

#: src/config_window.cxx:505
msgid "| - visual separator"
msgstr "| - separador visual"

#: src/config_window.cxx:506
msgid ". - small empty space"
msgstr ". - pequeno espaço vazio"

#: src/config_window.cxx:516
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#: src/config_window.cxx:518
msgid "Prompt/View"
msgstr "Avisar/Ver"

#: src/config_window.cxx:520
msgid "Look/Feel"
msgstr "Aparência"

#: src/config_window.cxx:522
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#: src/config_window.cxx:524
msgid "Modes"
msgstr "Modos"

#: src/find.cxx:309
msgid "From '/'"
msgstr "De: '/'"

#: src/find.cxx:310
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: src/find.cxx:311 src/menu_process.cxx:162
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/ftpvisuals.cxx:330
msgid "Can't close during operation!"
msgstr "Não pode fechar durante operação!"

#: src/ftpvisuals.cxx:413 src/ftpvisuals.cxx:414 src/ftpvisuals.cxx:421
#: src/ftpvisuals.cxx:422 src/ftpvisuals.cxx:425 src/ftpvisuals.cxx:426
msgid "Vacant FTP"
msgstr "FTP desocupado"

#: src/main.cxx:91
msgid "Error connecting to IVES"
msgstr "Erro ao ligar ao IVES"

#: src/main.cxx:92
msgid "Editor and/or Viewer not available! Use 'xncsetup' for correct"
msgstr "Editor e/ou Visualizador não disponível! Use 'xncsetup' para corrigir"

#: src/main.cxx:98
msgid "Loading IVES"
msgstr "A carregar IVES"

#: src/main.cxx:98
msgid "   Please wait..."
msgstr "   Por favor, aguarde..."

#: src/main.cxx:105
msgid "IVE System not available!"
msgstr "Sistema IVE indisponível!"

#: src/main.cxx:361
msgid ""
"OOPS! It seems that You found a bug in XNC!!!\n"
"If You can repeat this situation then send me a bug report\n"
"to <leo@xnc.dubna.su> with subject  'XNC - bug report'\n"
msgstr ""
"OOPS! Parece que você encontrou um bug no XNC!!!\n"
"Se você conseguir reproduzir essa situação, mande-me um 'bug report'\n"
"para <leo@xnc.dubna.su> com o assunto 'XNC - bug report'\n"

#: src/main.cxx:365
msgid ""
"Body of the mail:\n"
"   -What are You doing to produce this bug.\n"
"   -XNC configuration (~/.xnc/xnc.ini) file.\n"
"   -Output of 'ldd xnc' command.\n"
"   -X Server configuration (resolution and color depth)\n"
"   -And Your reply mail address, for more information about situation if "
"need\n"
"Do NOT include 'CORE' dump file in the following letter.\n"
"Thanks, and sorry for BUG\n"
msgstr ""
"Conteúdo do mail:\n"
"   -O que você faz para produzir este bug.\n"
"   -Ficheiro de configuração do XNC (~/.xnc/xnc.ini).\n"
"   -Resultado do comando 'ldd xnc'.\n"
"   -Configuração do Servidor X (resolução e nível de cores)\n"
"   -E o seu endereço de e-mail para resposta, para mais informações sobre a "
"situação se necessário.\n"
"Ao enviar a mensagem, NÃO anexe ficheiros desnecessários.\n"
"Obrigado, e desculpe pelo BUG.\n"

#: src/main.cxx:541
#, c-format
msgid "Starting %s Build%s.....\n"
msgstr "A iniciar %s Compilação%s.....\n"

#: src/main.cxx:572
msgid "Copyright (c) 1995-2002 Leonid V. KHramov aka Leo <leo@xnc.dubna.su>\n"
msgstr "Copyright (c) 1995-2002 Leonid V. KHramov aka Leo <leo@xnc.dubna.su>\n"

#: src/main.cxx:648
msgid ""
"------------------------------------------------------------------------------\n"
"Notice:\n"
"\tIf You like X Northern Captain and will use it,\n"
"\tthen send me e-mail to <leo@xnc.dubna.su> with names of\n"
"\tcity and country where you are using it. It's for my collection.\n"
"\tIf You do it, i'll be happy....\n"
"\t\t\tThanks,\n"
"\t\t\tLeonid V. Khramov aka Leo <leo@xnc.dubna.su>\n"
msgstr ""
"------------------------------------------------------------------------------\n"
"Aviso:\n"
"\tSe você gosta do X Northern Captain e vai utilizá-lo,\n"
"\tentão mande-me um e-mail para <leo@xnc.dubna.su> com os nomes da\n"
"\tcidade e do país onde está a usá-lo. É para a minha colecção.\n"
"\tSe você fizer isso, eu ficarei contente....\n"
"\t\t\tObrigado,\n"
"\t\t\tLeonid V. Khramov aka Leo <leo@xnc.dubna.su>\n"

#: src/main.cxx:654
msgid ""
"\n"
"PS: If you have any questions, comments about xnc or you want\n"
"to know latest news then join to xnc mailing list <xnc@xnc.dubna.su>\n"
"Just mail a letter with 'SUBSCRIBE xnc' in the body of mail to\n"
"<majordomo@xnc.dubna.su> and you are inside.\n"
msgstr ""
"\n"
"OBSV: Se você tiver perguntas, comentários sobre o xnc ou se apenas quiser "
"saber das\n"
"últimas notícias, então junte-se à lista de mail do xnc <xnc@xnc.dubna.su>.\n"
"Basta mandar uma mensagem para <majordomo@xnc.dubna.su> com o texto 'SUBSCRIBE "
"xnc'\n"
"no conteúdo do mail e fica inscrito.\n"

#: src/main.cxx:659
#, c-format
msgid "Thank you. You have run X Northern Captain %d times!\n"
msgstr "Obrigado. Você executou o X Northern Captain %d vezes!\n"

#: src/man_page.cxx:94
msgid "Man report"
msgstr "Relatório do Man"

#: src/man_page.cxx:94
msgid "No manual page for this command."
msgstr "Não há página de manual para este comando."

#: src/panel.cxx:865
msgid " file(s) selected"
msgstr " ficheiro(s) seleccionados"

#: src/panel.cxx:1271
msgid "Kill process!"
msgstr "Matar processo!"

#: src/panel.cxx:1435
msgid "Delete file?"
msgstr "Apagar ficheiro?"

#: src/panel.cxx:1453 src/panel.cxx:1524
msgid "Copy files?"
msgstr "Copiar ficheiros?"

#: src/panel.cxx:1472
msgid "Link files?"
msgstr "Ligar ficheiros?"

#: src/panel.cxx:1474
msgid "Make a link to file"
msgstr "Criar uma ligação a um ficheiro"

#: src/panel.cxx:1498 src/panel.cxx:1500
msgid "Create archive?"
msgstr "Criar arquivo?"

#: src/panel.cxx:1545 src/panel.cxx:1577
msgid "Move files?"
msgstr "Mover ficheiros?"

#: src/panel.cxx:1564 src/menu_process.cxx:271
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear ficheiro"

#: src/panel.cxx:1725 src/panel.cxx:1802
msgid "Reading directory"
msgstr "A ler directório"

#: src/panel.cxx:1749 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2048
msgid "Changing directory"
msgstr "A mudar directório"

#: src/panel.cxx:1831
msgid "Which command?"
msgstr "Qual comando?"

#: src/panel.cxx:1909
msgid "Execute with..."
msgstr "Executar com..."

#: src/panel.cxx:1979 src/panel_metacall.cxx:264 src/menu_process.cxx:272
#: src/panel_click.cxx:234
msgid "Make directory"
msgstr "Criar directório"

#: src/panel.cxx:2105 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1101
msgid "Pusher"
msgstr "Impulsor"

#: src/panel.cxx:2105
msgid "Can't switch to FTP over another one!"
msgstr "Não pode mudar para um FTP sobre outro!"

#: src/panel_metacall.cxx:64 src/panel_metacall.cxx:253
#: src/menu_process.cxx:613 src/panel_click.cxx:172
msgid "Man page"
msgstr "Página de Manual"

#: src/panel_metacall.cxx:68
msgid "Make directory "
msgstr "Criar directório "

#: src/panel_metacall.cxx:76
#, c-format
msgid "Create archive %s"
msgstr "Criar arquivo %s"

#: src/panel_metacall.cxx:85
#, c-format
msgid "Create archive %s "
msgstr "Criar arquivo %s "

#: src/panel_metacall.cxx:91
msgid "Go to subdirectory "
msgstr "Ir para sub-directório "

#: src/panel_metacall.cxx:98
msgid "Execute "
msgstr "Executar "

#: src/panel_metacall.cxx:106
msgid "Browse into archive "
msgstr "Navegar no arquivo "

#: src/panel_metacall.cxx:111
msgid "Execute association "
msgstr "Executar associação "

#: src/panel_metacall.cxx:116
msgid "Execute with ... "
msgstr "Executar com... "

#: src/panel_metacall.cxx:124
msgid "Copy file(s)"
msgstr "Copiar ficheiro(s)"

#: src/panel_metacall.cxx:127
msgid "Move/Rename file(s)"
msgstr "Mover/Renomear ficheiro(s)"

#: src/panel_metacall.cxx:130
msgid "Delete file(s)"
msgstr "Apagar ficheiro(s)"

#: src/panel_metacall.cxx:142
msgid "Change file(s) attributes"
msgstr "Mudar atributos do(s) ficheiro(s)"

#: src/panel_metacall.cxx:145
msgid "Change file(s) owner"
msgstr "Mudar dono do(s) ficheiro(s)"

#: src/query_windows.cxx:157
msgid "User prompt"
msgstr "Aviso do utilizador"

#: src/query_windows.cxx:158
msgid "Update archive before exiting from it?"
msgstr "Actualizar o arquivo antes de sair dele?"

#: src/query_windows.cxx:159
msgid "Press 'Update' if You change files"
msgstr "Clique em 'Actualizar' se Você alterar ficheiros"

#: src/query_windows.cxx:160
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/query_windows.cxx:194
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"

#: src/query_windows.cxx:196
msgid "This file already exists!"
msgstr "Este ficheiro já existe!"

#: src/query_windows.cxx:197
msgid "Overwrite existing file???"
msgstr "Sobrescrever ficheiro existente???"

#: src/query_windows.cxx:199
msgid "Yes to All"
msgstr "Sim para Todos"

#: src/query_windows.cxx:201
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/query_windows.cxx:270 src/query_windows.cxx:816
#, c-format
msgid "File:   %s"
msgstr "Ficheiro:   %s"

#: src/query_windows.cxx:271 src/query_windows.cxx:824
#, c-format
msgid "Owner:  %s.%s"
msgstr "Dono:  %s.%s"

#: src/query_windows.cxx:278 src/query_windows.cxx:283
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"

#: src/query_windows.cxx:295
msgid "Agree"
msgstr "Concordar"

#: src/query_windows.cxx:333 src/query_windows.cxx:334
msgid "Path:  none"
msgstr "Caminho:  nenhum"

#: src/query_windows.cxx:335
msgid "File:  unknown"
msgstr "Ficheiro:  desconhecido"

#: src/query_windows.cxx:336
msgid "Size:  unknown"
msgstr "Tamanho:  desconhecido"

#: src/query_windows.cxx:337 src/query_windows.cxx:804
msgid "Status: rwxrwxrwx"
msgstr "Estado: rwxrwxrwx"

#: src/query_windows.cxx:338
msgid "Owner: *********"
msgstr "Dono: *********"

#: src/query_windows.cxx:345
msgid "Read"
msgstr "Leitura"

#: src/query_windows.cxx:346
msgid "Write"
msgstr "Escrita"

#: src/query_windows.cxx:347
msgid "Execute"
msgstr "Execução"

#: src/query_windows.cxx:566
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"

#: src/query_windows.cxx:567
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: src/query_windows.cxx:570 src/query_windows.cxx:646
#: src/query_windows.cxx:1210
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"

#: src/query_windows.cxx:571 src/query_windows.cxx:647
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"

#: src/query_windows.cxx:572 src/query_windows.cxx:648
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"

#: src/query_windows.cxx:575 src/query_windows.cxx:1790
#, c-format
msgid "Owner: %s.%s"
msgstr "Dono: %s.%s"

#: src/query_windows.cxx:641
msgid "For all selected files:"
msgstr "Para todos os ficheiros seleccionados:"

#: src/query_windows.cxx:642
msgid "Set/Clear attributes"
msgstr "Definir/Limpar atributos"

#: src/query_windows.cxx:643
msgid "Set"
msgstr "Definir"

#: src/query_windows.cxx:644 src/xsetup/setup.cxx:1050
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/query_windows.cxx:789
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"

#: src/query_windows.cxx:791
msgid "To:   Recycle Bin"
msgstr "Para:   Reciclagem"

#: src/query_windows.cxx:793
msgid "To:   Printer"
msgstr "Para:   Impressora"

#: src/query_windows.cxx:797 src/query_windows.cxx:801
#, c-format
msgid "To:   %s"
msgstr "Para:   %s"

#: src/query_windows.cxx:808 src/query_windows.cxx:902
#, c-format
msgid "File:   %d selected files"
msgstr "Ficheiro:   %d ficheiros seleccionados"

#: src/query_windows.cxx:809 src/query_windows.cxx:817
#: src/query_windows.cxx:903
#, c-format
msgid "Size:   %s"
msgstr "Tamanho:   %s"

#: src/query_windows.cxx:810
msgid "Status: *********"
msgstr "Estado: *********"

#: src/query_windows.cxx:811
msgid "Owner:  *********"
msgstr "Dono:  *********"

#: src/query_windows.cxx:887
#, c-format
msgid "From:  %s"
msgstr "De:  %s"

#: src/query_windows.cxx:908
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: src/query_windows.cxx:925 src/query_windows.cxx:1807
msgid "Make symbolic link"
msgstr "Criar ligação simbólica"

#: src/query_windows.cxx:927 src/query_windows.cxx:1809
msgid "Translate symlinks as is."
msgstr "Traduzir ligações simbólicas como estão."

#: src/query_windows.cxx:1184 src/query_windows.cxx:1789
#, c-format
msgid "File:  %s"
msgstr "Ficheiro:  %s"

#: src/query_windows.cxx:1186
msgid "Attributes: "
msgstr "Atributos: "

#: src/query_windows.cxx:1199
#, c-format
msgid "File: %d selected"
msgstr "Ficheiro: %d seleccionado"

#: src/query_windows.cxx:1200
msgid "Attributes: *********"
msgstr "Atributos: *********"

#: src/query_windows.cxx:1204
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/query_windows.cxx:1211
msgid "Users:"
msgstr "Utilizadores:"

#: src/query_windows.cxx:1212
msgid "Groups:"
msgstr "Grupos:"

#: src/query_windows.cxx:1360
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"

#: src/query_windows.cxx:1360
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Ainda não implementado!"

#: src/query_windows.cxx:1396
msgid "Hostname can't be blank!"
msgstr "O nome da máquina não pode estar vazio!"

#: src/query_windows.cxx:1401
msgid "Login can't be blank!"
msgstr "O nome de login não pode estar vazio!"

#: src/query_windows.cxx:1406
msgid "Password can't be blank!"
msgstr "A palavra-passe não pode estar vazia!"

#: src/query_windows.cxx:1417
msgid "Ftp Proxy Config"
msgstr "Configuração do Proxy Ftp"

#: src/query_windows.cxx:1418 src/query_windows.cxx:1604
msgid "Ftp Proxy host:"
msgstr "Máquina Proxy Ftp:"

#: src/query_windows.cxx:1420 src/query_windows.cxx:1606
msgid "FTP Proxy Login:"
msgstr "Login do Proxy FTP:"

#: src/query_windows.cxx:1422 src/query_windows.cxx:1592
#: src/query_windows.cxx:1608
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"

#: src/query_windows.cxx:1557
msgid "Ftp Connection"
msgstr "Ligação Ftp"

#: src/query_windows.cxx:1559
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"

#: src/query_windows.cxx:1565
msgid "FTP Sessions:"
msgstr "Sessões FTP:"

#: src/query_windows.cxx:1572
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"

#: src/query_windows.cxx:1573
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: src/query_windows.cxx:1574
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: src/query_windows.cxx:1580
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sessão:"

#: src/query_windows.cxx:1583
msgid "Host name:"
msgstr "Nome da máquina:"

#: src/query_windows.cxx:1586
msgid "Remote path:"
msgstr "Endereço remoto:"

#: src/query_windows.cxx:1589
msgid "Login name:"
msgstr "Nome de login:"

#: src/query_windows.cxx:1595
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"

#: src/query_windows.cxx:1598
msgid "Add/Upd"
msgstr "Adicionar/Actualizar"

#: src/query_windows.cxx:1600
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: src/query_windows.cxx:1602
msgid "Use proxy"
msgstr "Usar proxy"

#: src/query_windows.cxx:1660
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: src/query_windows.cxx:1662
msgid "New site"
msgstr "Novo site"

#: src/query_windows.cxx:1664
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/query_windows.cxx:1796
msgid "To directory:"
msgstr "Para directório:"

#: src/query_windows.cxx:1865
msgid "New Name:"
msgstr "Novo Nome:"

#: src/query_windows.cxx:2006
msgid "Remounting"
msgstr "A remontar"

#: src/query_windows.cxx:2006
msgid "Change DEVICE NOW"
msgstr "Alterar o DISPOSITIVO AGORA"

#: src/query_windows.cxx:2039
msgid "Kill failed"
msgstr "Ordem de Matar falhou"

#: src/query_windows.cxx:2079
msgid "Signals for sending:"
msgstr "Sinais a enviar:"

#: src/query_windows.cxx:2080
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: src/query_windows.cxx:2111
msgid "Disk Free Space"
msgstr "Espaço Livre em Disco"

#: src/query_windows.cxx:2129
msgid "Memory Information"
msgstr "Informação da Memória"

#: src/query_windows.cxx:2147
msgid "Menu commands"
msgstr "Comandos do menu"

#: src/query_windows.cxx:2167
msgid "Select files"
msgstr "Seleccionar ficheiros"

#: src/query_windows.cxx:2169
msgid "Deselect files"
msgstr "Desseleccionar ficheiros"

#: src/query_windows.cxx:2174
msgid "Mask:"
msgstr "Máscara:"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:131
#, c-format
msgid "Unplaning Child DIE with code %d"
msgstr "Morte inesperada do processo filho com código %d"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:741 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:788
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:834
msgid "Can't read list file!"
msgstr "Incapaz de ler lista de ficheiros!"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:752 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:799
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:845
msgid "Can't create return list!"
msgstr "Incapaz de criar lista de retorno!"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1077
msgid "Operation not complete!"
msgstr "Operação incompleta!"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1101
msgid "Panel already in FTP mode. Close/Minimize first."
msgstr "Painel já está no modo FTP. Fechar/Minimizar primeiro."

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1338
msgid "FTP FATAL"
msgstr "Falha FATAL de FTP"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1438
msgid "Too many active connections"
msgstr "Demasiadas ligações activas"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1464
msgid "Forking Child"
msgstr "A Duplicar Processo"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1471
msgid "Connecting"
msgstr "A ligar"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1485
msgid "Child process failed"
msgstr "Falha do processo filho"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1500
msgid "Closing connection"
msgstr "A fechar ligação"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1541 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1949
msgid "Getting file"
msgstr "A obter ficheiro"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1568
msgid "Deleting file"
msgstr "A apagar ficheiro"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1589
msgid "Deleting files"
msgstr "A apagar ficheiros"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1622
msgid "Making directory"
msgstr "A criar directório"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1650 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1828
#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1969
msgid "Can't create temporary list file!"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de lista temporária!"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1790
msgid "Putting file"
msgstr "A colocar ficheiro"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1875
msgid "MPutting files"
msgstr "MColocando ficheiros"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2007
msgid "MGetting files"
msgstr "MObtendo ficheiros"

#: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2149 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2171
msgid "Directory listing"
msgstr "Listagem do directório"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:135
msgid "Updating..."
msgstr "A actualizar..."

#: src/lib/vfs/afs.cxx:243
msgid "Preparing to execution..."
msgstr "A preparar para execução..."

#: src/lib/vfs/afs.cxx:263
msgid "Can't access exeTMP dir"
msgstr "Incapaz de aceder ao directório exeTMP"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:279 src/lib/vfs/afs.cxx:339
msgid "Unpacking FAILED!"
msgstr "FALHA ao descompactar!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:300
msgid "Can't copy to destination VFS"
msgstr "Não pode copiar para o VFS de destino"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:398 src/lib/vfs/afs.cxx:504
msgid "TMP dir not accessable!"
msgstr "Directório TMP inacessível!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:437 src/lib/vfs/afs.cxx:610
msgid "Can't access execTMP dir"
msgstr "Incapaz de aceder ao directório execTMP"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:546
msgid "Operation not supported in this archive"
msgstr "Operação não suportada para esse arquivo"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:663
msgid "No support for this file"
msgstr "Nenhum suporte para este ficheiro"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:683
msgid "Can't create AFSTMP directory!"
msgstr "Incapaz de criar directório AFSTMP!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1191
msgid "No specified executable for this AFS"
msgstr "Nenhum executável especificado para este AFS"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1196
msgid "Reading Archive..."
msgstr "A ler Arquivo..."

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1327
msgid "Can't follow directory (outside archive)!"
msgstr "Não pode seguir directório (fora do arquivo)!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1481
msgid "Exit from archive before cleaning cache!"
msgstr "Sair do arquivo antes de limpar o cache!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1486
msgid "Report"
msgstr "Relatório"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1486
msgid "Archive cache is clean."
msgstr "Cache de arquivo está limpa."

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1488
msgid "Something wrong with AFS cache!!!"
msgstr "Algo errado com a cache AFS!!!"

#: src/lib/vfs/afs.cxx:1518
msgid "Errors during archive creation"
msgstr "Erros durante a criação do arquivo"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:112 src/lib/vfs/dfs.cxx:235 src/lib/vfs/dfs.cxx:798
msgid "Error: trying copy to itself"
msgstr "Erro: a tentar copiar para o próprio"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:127
msgid "Error: can't write data to destination"
msgstr "Erro: incapaz de escrever dados no destino"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:161
msgid "Error: operation incomplete!"
msgstr "Erro: operação incompleta!"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:578
msgid "Error: RM call failed (Unknown reason)"
msgstr "Erro: chamada RM falhou (razão desconhecida)"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:954
msgid "Symlink file"
msgstr "Criar ligação simbólica a ficheiro"

#: src/lib/vfs/dfs.cxx:981
msgid "Operation not supported on this VFS"
msgstr "Operação não suportada neste VFS"

#: src/xsetup/setup.cxx:126
msgid "Sysfiles Path:"
msgstr "Caminho de ficheiros do Sistema:"

#: src/xsetup/setup.cxx:127
msgid "XNC Geometry:"
msgstr "Geometria do XNC:"

#: src/xsetup/setup.cxx:128
msgid "XNC Editor:"
msgstr "Editor do XNC:"

#: src/xsetup/setup.cxx:129
msgid "XNC Viewer:"
msgstr "Visualizador do XNC:"

#: src/xsetup/setup.cxx:130
msgid "Font Name:"
msgstr "Nome da Font:"

#: src/xsetup/setup.cxx:151
msgid "Save configuration?"
msgstr "Salvar configuração?"

#: src/xsetup/setup.cxx:311
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: src/xsetup/setup.cxx:312
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: src/xsetup/setup.cxx:313
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: src/xsetup/setup.cxx:315
msgid "Main Font"
msgstr "Font Principal"

#: src/xsetup/setup.cxx:316
msgid "Panels Font"
msgstr "Font dos Painéis"

#: src/xsetup/setup.cxx:317
msgid "Fixed Font"
msgstr "Font Fixa"

#: src/xsetup/setup.cxx:318
msgid "IVES Font"
msgstr "Font do IVES"

#: src/xsetup/setup.cxx:319
msgid "Mini Fixed Font"
msgstr "Font Fixa pequena"

#: src/xsetup/setup.cxx:322
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: src/xsetup/setup.cxx:323
msgid "Shadow color"
msgstr "Cor das sombras"

#: src/xsetup/setup.cxx:324
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"

#: src/xsetup/setup.cxx:325
msgid "Text warning"
msgstr "Texto de aviso"

#: src/xsetup/setup.cxx:326
msgid "Text color 2"
msgstr "Cor 2 de texto"

#: src/xsetup/setup.cxx:327
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"

#: src/xsetup/setup.cxx:328
msgid "Panel Info"
msgstr "Informação no painel"

#: src/xsetup/setup.cxx:329
msgid "Selected file"
msgstr "Ficheiro seleccionado"

#: src/xsetup/setup.cxx:330
msgid "Extension file"
msgstr "Ficheiro extensão"

#: src/xsetup/setup.cxx:331
msgid "Normal file"
msgstr "Ficheiro normal"

#: src/xsetup/setup.cxx:332
msgid "Directory"
msgstr "Directório"

#: src/xsetup/setup.cxx:333
msgid "Execution file"
msgstr "Ficheiro de execução"

#: src/xsetup/setup.cxx:335
msgid "Archive file"
msgstr "Ficheiro arquivo"

#: src/xsetup/setup.cxx:336
msgid "Image file"
msgstr "Ficheiro de imagem"

#: src/xsetup/setup.cxx:360
msgid "Define Key"
msgstr "Definir tecla"

#: src/xsetup/setup.cxx:429 src/xsetup/setup.cxx:430
msgid "Now Press Key combination..."
msgstr "Agora Pressione a combinação de Teclas..."

#: src/xsetup/setup.cxx:657
msgid "WHAT'S NEW from last version"
msgstr "O QUE HÁ DE NOVO desde a última versão"

#: src/xsetup/setup.cxx:674
msgid "XNC Layout"
msgstr "Layout do XNC"

#: src/xsetup/setup.cxx:675 src/xsetup/setup.cxx:1062
msgid "Fonts"
msgstr "Fonts"

#: src/xsetup/setup.cxx:676 src/xsetup/setup.cxx:1062
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/xsetup/setup.cxx:681
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

#: src/xsetup/setup.cxx:1036
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/xsetup/setup.cxx:1037 src/menu_process.cxx:358
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: src/xsetup/setup.cxx:1038
msgid "Prompt"
msgstr "Perguntar"

#: src/xsetup/setup.cxx:1045
msgid "Hot Keys to XNC Actions mapping:"
msgstr "Mapeamento de Teclas de atalho para acções do XNC:"

#: src/xsetup/setup.cxx:1047
msgid "Key1"
msgstr "Tecla1"

#: src/xsetup/setup.cxx:1048
msgid "Key2"
msgstr "Tecla2"

#: src/xsetup/setup.cxx:1049
msgid "Key3"
msgstr "Tecla3"

#: src/xsetup/setup.cxx:1051
msgid "IVES->XNC:"
msgstr "IVES->XNC:"

#: src/xsetup/setup.cxx:1052
msgid "Sticky terminal"
msgstr "Terminal colado"

#: src/xsetup/setup.cxx:1053
msgid "Raise terminal on exec"
msgstr "Ver terminal ao executar"

#: src/xsetup/setup.cxx:1054
msgid "Return Focus from IVES"
msgstr "Retornar Foco do IVES"

#: src/xsetup/setup.cxx:1055
msgid "Bookmark Options:"
msgstr "Opções dos Favoritos:"

#: src/xsetup/setup.cxx:1056
msgid "Enable Bookmark"
msgstr "Activar Favorito"

#: src/xsetup/setup.cxx:1057
msgid "Allow Bookmark animation"
msgstr "Permitir animação de Favorito"

#: src/xsetup/setup.cxx:1058
msgid "AFS Options:"
msgstr "Opções de AFS:"

#: src/xsetup/setup.cxx:1059
msgid "Show icons with directory names"
msgstr "Mostrar ícones com nomes de directório"

#: src/xsetup/setup.cxx:1060
msgid "Show icons with files"
msgstr "Mostrar ícones com ficheiros"

#: src/xsetup/setup.cxx:1061
msgid "Update archieve on exit"
msgstr "Actualizar arquivo ao sair"

#: src/xsetup/setup.cxx:1062
msgid "Common"
msgstr "Comum"

#: src/xsetup/setup.cxx:1062
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#: src/xsetup/setup.cxx:1062
msgid "Other"
msgstr "Outro"

#: src/xsetup/setup.cxx:1100
msgid "vertical"
msgstr "vertical"

#: src/xsetup/setup.cxx:1100
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"

#: src/xsetup/setup.cxx:1100
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/xsetup/setup.cxx:1345
msgid "X Northern Captain Setup"
msgstr "Configuração do X Northern Captain"

#: src/menu_process.cxx:148 src/menu_process.cxx:223
msgid "Brief"
msgstr "Breve"

#: src/menu_process.cxx:149 src/menu_process.cxx:224
msgid "Full"
msgstr "Total"

#: src/menu_process.cxx:150 src/menu_process.cxx:225
msgid "Custom "
msgstr "Personalizado"

#: src/menu_process.cxx:151 src/menu_process.cxx:226
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: src/menu_process.cxx:152 src/menu_process.cxx:227
msgid "Two columns"
msgstr "Duas colunas"

#: src/menu_process.cxx:153 src/menu_process.cxx:228
msgid "Three columns"
msgstr "Três colunas"

#: src/menu_process.cxx:154 src/menu_process.cxx:229
msgid "Four columns "
msgstr "Quatro colunas"

#: src/menu_process.cxx:155 src/menu_process.cxx:230
msgid "Sort by Names"
msgstr "Ordenar por Nomes"

#: src/menu_process.cxx:156 src/menu_process.cxx:231
msgid "Sort by Extensions"
msgstr "Ordenar por Extensões"

#: src/menu_process.cxx:157 src/menu_process.cxx:232
msgid "Sort by Size"
msgstr "Ordenar por Tamanho"

#: src/menu_process.cxx:158 src/menu_process.cxx:233
msgid "Sort by Time"
msgstr "Ordenar por Hora"

#: src/menu_process.cxx:159 src/menu_process.cxx:234
msgid "Unsorted "
msgstr "Sem ordenação "

#: src/menu_process.cxx:160 src/menu_process.cxx:235
msgid "Reverse sort "
msgstr "Inverter ordem "

#: src/menu_process.cxx:161 src/menu_process.cxx:236
msgid "Toggle branch mode "
msgstr "(Des)Ligar modo branch "

#: src/menu_process.cxx:185
msgid "Edit menu file"
msgstr "Editar ficheiro de menu"

#: src/menu_process.cxx:186
msgid "Edit extension file "
msgstr "Editar ficheiro de extensões"

#: src/menu_process.cxx:187
msgid "Clean AFS cache "
msgstr "Limpar cache AFS "

#: src/menu_process.cxx:188
msgid "Configuration "
msgstr "Configuração "

#: src/menu_process.cxx:189
msgid "Help in documentation"
msgstr "Ajuda em documentação"

#: src/menu_process.cxx:190
msgid "About XNC"
msgstr "Sobre o XNC"

#: src/menu_process.cxx:207
msgid "Reread current directory"
msgstr "Reler o directório actual"

#: src/menu_process.cxx:208
msgid "Switch to terminal "
msgstr "Mudar para terminal "

#: src/menu_process.cxx:209
msgid "Add entry to bookmark "
msgstr "Adicionar entrada aos favoritos "

#: src/menu_process.cxx:210
msgid "Add selection by mask"
msgstr "Adicionar selecção por máscara"

#: src/menu_process.cxx:211
msgid "Clean selection by mask"
msgstr "Limpar selecção por máscara"

#: src/menu_process.cxx:212
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter selecção"

#: src/menu_process.cxx:213
msgid "Add selection by extension"
msgstr "Adicionar selecção por extensão"

#: src/menu_process.cxx:214
msgid "Clean selection by extension "
msgstr "Limpar selecção por extensão "

#: src/menu_process.cxx:215
msgid "Insert left directory name"
msgstr "Inserir nome do directório esquerdo"

#: src/menu_process.cxx:216
msgid "Insert right directory name "
msgstr "Inserir nome do directório direito"

#: src/menu_process.cxx:217
msgid "Source <-> Target"
msgstr "Origem <-> Destino"

#: src/menu_process.cxx:218
msgid "Target = Source"
msgstr "Destino = Origem"

#: src/menu_process.cxx:257
msgid "Compare by sizes"
msgstr "Comparar por tamanhos"

#: src/menu_process.cxx:257
msgid "Compare by times"
msgstr "Comparar por horas"

#: src/menu_process.cxx:265
msgid "Remount current directory"
msgstr "Voltar a montar directório actual"

#: src/menu_process.cxx:266
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/menu_process.cxx:270
msgid "Move/Rename file"
msgstr "Mover/Renomear ficheiro"

#: src/menu_process.cxx:274
msgid "Make link"
msgstr "Criar ligação"

#: src/menu_process.cxx:275
msgid "Attributes of file"
msgstr "Atributos do ficheiro"

#: src/menu_process.cxx:277
msgid "Create Archive"
msgstr "Criar Arquivo"

#: src/menu_process.cxx:278
msgid "Find files"
msgstr "Encontrar ficheiros"

#: src/menu_process.cxx:279
msgid "Quick ScanDir Info"
msgstr "Informação ScanDir Rápida"

#: src/menu_process.cxx:280
msgid "Processes Info"
msgstr "Informação sobre processos"

#: src/menu_process.cxx:281
msgid "Memory Info"
msgstr "Informação sobre memória"

#: src/menu_process.cxx:282
msgid "Disk Info"
msgstr "Informação sobre o disco"

#: src/menu_process.cxx:283
msgid "Stat Info"
msgstr "Estatísticas"

#: src/menu_process.cxx:284
msgid "Ftp connection "
msgstr "Ligação Ftp "

#: src/menu_process.cxx:285
msgid "Compare directories"
msgstr "Comparar directórios"

#: src/menu_process.cxx:297
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"

#: src/menu_process.cxx:298
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: src/menu_process.cxx:299
msgid "Operations"
msgstr "Operações"

#: src/menu_process.cxx:301
msgid "-Right"
msgstr "-Direito"

#: src/menu_process.cxx:305
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: src/menu_process.cxx:308
msgid "1.Man"
msgstr "1.Man"

#: src/menu_process.cxx:309
msgid "2.Menu"
msgstr "2.Menu"

#: src/menu_process.cxx:310
msgid "3.View"
msgstr "3.Ver"

#: src/menu_process.cxx:311
msgid "4.Edit"
msgstr "4.Editar"

#: src/menu_process.cxx:312
msgid "5.Copy"
msgstr "5.Copiar"

#: src/menu_process.cxx:313
msgid "6.Move"
msgstr "6.Mover"

#: src/menu_process.cxx:314
msgid "7.Mkdir"
msgstr "7.Criar directório"

#: src/menu_process.cxx:315
msgid "8.Delete"
msgstr "8.Apagar"

#: src/menu_process.cxx:316
msgid "9.Attr"
msgstr "9.Atributos"

#: src/menu_process.cxx:317
msgid "-0.Quit"
msgstr "-0.Sair"

#: src/menu_process.cxx:356
msgid "Really, QUIT?"
msgstr "SAIR. Realmente?"

#: src/menu_process.cxx:357
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/panel_click.cxx:190
msgid "Print file"
msgstr "Imprimir ficheiro"

#: src/panel_click.cxx:216
msgid "New text file"
msgstr "Novo ficheiro de texto"

#: src/panel_wrap.cxx:29
msgid "Remount Device ?"
msgstr "Voltar a montar o Dispositivo ?"

#: src/panel_wrap.cxx:239
msgid "Change directory"
msgstr "Mudar directório"

#: src/panel_wrap.cxx:239
msgid "Directory:"
msgstr "Directório:"



Reply to: