[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#586775: ddccontrol: [INTL:de] German translation



Package: ddccontrol
Version: 0.4.2-6
Severity: wishlist
Tags: l10n


Hi,

Please find the initial german translation of ddccontrol attached.

Regards,
Chris


# German translation of ddccontrol.
# Copyright (C) 2004-2006 Nicolas Boichat,Oleg I. Vdovikin,
# This file is distributed under the same license as the ddccontrol package.
# Christian Schilling <cschilling@gmx.de>, 2005.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddccontrol 0.4.2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ddccontrol-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-27 23:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"


#: ../src/ddccontrol/main.c:83 ../src/ddccontrol/main.c:87
#: ../src/ddccontrol/main.c:91
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"

#: ../src/ddccontrol/main.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"%s [-b datadir] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r ctrl [-w value]] [-p | dev]\n"
"\tdev: device, e.g. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p : probe I2C devices to find monitor buses\n"
"\t-c : query capability\n"
"\t-d : query ctrls 0 - 255\n"
"\t-r : query ctrl\n"
"\t-w : value to write to ctrl\n"
"\t-f : force (avoid validity checks)\n"
"\t-s : save settings\n"
"\t-v : verbosity (specify more to increase)\n"
"\t-b : ddccontrol-db directory (if other than %s)\n"
msgstr ""
"Aufruf:\n"
"%s [-b Datenverzeichnis] [-v] [-c] [-d] [-f] [-s] [-r Steuerung [-w Wert]]\n"
"[-p | Gerät]\n"
"\tGerät: Gerät, z.B. dev:/dev/i2c-0\n"
"\t-p   : I2C-Geräte untersuchen, um Monitoranschlüsse zu finden\n"
"\t-c   : Abfrage der Leistungsfähigkeit\n"
"\t-d   : Abfrage der Steuerungen 0 - 255\n"
"\t-r   : Abfrage der Steuerung\n"
"\t-w   : Wert, der zu schreibenden Steuerung\n"
"\t-f   : erzwingen (Gültigkeitsprüfungen vermeiden)\n"
"\t-s   : sichere Einstellungen\n"
"\t-v   : Detailgrad (mehr angeben zum Erhöhen)\n"
"\t-b   : Ddccontrol-db-Verzeichnis (falls nicht %s)\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:150 ../src/ddccontrol/main.c:172
#, c-format
msgid "Checking %s integrity...\n"
msgstr "Integrität von %s wird geprüft ...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:152 ../src/ddccontrol/main.c:174
#, c-format
msgid "[ FAILED ]\n"
msgstr "[ FEHLGESCHLAGEN ]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:156 ../src/ddccontrol/main.c:179
#, c-format
msgid "[ OK ]\n"
msgstr "[ OK ]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:217
#, c-format
msgid ""
"ddccontrol version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"You may redistribute copies of this program under the terms of the GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ddccontrol-Version %s\n"
"Copyright 2004-2005 Oleg I. Vdovikin (oleg@cs.msu.su)\n"
"Copyright 2004-2006 Nicolas Boichat (nicolas@boichat.ch)\n"
"Für dieses Programm gibt es ABSOLUT KEINE GEW�HRLEISTUNG.\n"
"Sie können Kopien dieses Programms unter den Bestimmungen der »GNU General "
"Public License« weitergeben.\n"
"\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:236
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid register name\n"
msgstr "»%s« scheint kein gültiger Registername zu sein\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:242
#, c-format
msgid "You cannot use -w parameter without -r.\n"
msgstr "Sie können den Parameter -w nicht ohne -r benutzen.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:247
#, c-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid value.\n"
msgstr "»%s« scheint kein gültiger Wert zu sein.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:292 ../src/gddccontrol/main.c:414
#, c-format
msgid "Unable to initialize ddcci library.\n"
msgstr "Die Ddcci-Bibliothek kann nicht initialisiert werden.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:304
#, c-format
msgid "Detected monitors :\n"
msgstr "Gefundene Monitore:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:309
#, c-format
msgid " - Device: %s\n"
msgstr " - Gerät: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
#, c-format
msgid "   DDC/CI supported: %s\n"
msgstr "   DDC/CI unterstützt: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../src/ddccontrol/main.c:310
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../src/ddccontrol/main.c:311
#, c-format
msgid "   Monitor Name: %s\n"
msgstr "   Monitorname: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312
#, c-format
msgid "   Input type: %s\n"
msgstr "   Eingabetyp: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Digital"
msgstr "Digital"

#: ../src/ddccontrol/main.c:312 ../src/ddccontrol/main.c:350
msgid "Analog"
msgstr "Analog"

#: ../src/ddccontrol/main.c:316
#, c-format
msgid "  (Automatically selected)\n"
msgstr "  (Automatisch ausgewählt)\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"Es ist kein Monitor verfügbar, der DDC/CI unterstützt.\n"
"Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten "
"Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber).\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:339
#, c-format
# http://de.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data
msgid "Reading EDID and initializing DDC/CI at bus %s...\n"
msgstr "EDID wird gelesen und DDC/CI an Bus %s initialisiert ...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"DDC/CI at %s is unusable (%d).\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver).\n"
msgstr ""
"\n"
"DDC/CI an %s ist nicht benutzbar (%d).\n"
"Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten "
"Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber).\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"EDID readings:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gelesene EDIDs:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:348
#, c-format
msgid "\tPlug and Play ID: %s [%s]\n"
msgstr "\tPlug-and-Play-ID: %s [%s]\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:350
#, c-format
msgid "\tInput type: %s\n"
msgstr "\tEingabetyp: %s\n"

#. Put a big warning (in red if we are writing to a terminal).
#: ../src/ddccontrol/main.c:354 ../src/ddccontrol/main.c:373
msgid "=============================== WARNING ==============================="
msgstr ""
"=============================== WARNUNG ==============================="

#: ../src/ddccontrol/main.c:357
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls\n"
"may not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Es gibt für Ihren Monitor keine Unterstützung in der Datenbank, aber\n"
"Ddccontol benutzt ein allgemeines Profil für den Hersteller Ihres\n"
"Monitors. Einige Steuerungen werden möglicherweise nicht unterstützt oder\n"
"funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is\n"
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and\n"
"some controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Es gibt für Ihren Monitor keine Unterstützung in der Datenbank, aber\n"
"Ddccontol benutzt ein allgemeines Profil. Viele Steuerungen werden nicht\n"
"unterstützt und funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:368
#, c-format
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest\n"
"version, please send the output of the following command to\n"
"ddccontrol-users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie Ddccontrol-db oder senden Sie die Ausgabe des\n"
"folgenden Befehls an »ddccontrol-users@lists.sourceforge.net«, falls Sie\n"
"bereits die neuste Version benutzen:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:372 ../src/gddccontrol/notebook.c:695
#, c-format
msgid "Thank you.\n"
msgstr "Vielen Dank.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Capabilities:\n"
msgstr ""
"\n"
"Möglichkeiten:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:381
#, c-format
msgid "Raw output: %s\n"
msgstr "Unverarbeitete Ausgabe: %s\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:383
#, c-format
msgid "Parsed output: \n"
msgstr "Ausgewertete Ausgabe: \n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:392
#, c-format
msgid "\tType: "
msgstr "\tTyp: "

#: ../src/ddccontrol/main.c:395
#, c-format
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../src/ddccontrol/main.c:398
#, c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: ../src/ddccontrol/main.c:401
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../src/ddccontrol/main.c:410
#, c-format
msgid "Capabilities read fail.\n"
msgstr "Lesen der Möglichkeiten fehlgeschlagen.\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms delay)...\n"
msgstr ""
"\n"
"0x%02x, 0x%02x(%d) (%dms Verzögerung) wird geschrieben ...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Writing 0x%02x, 0x%02x(%d)...\n"
msgstr ""
"\n"
"0x%02x, 0x%02x(%d) wird geschrieben ...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Reading 0x%02x...\n"
msgstr ""
"\n"
"0x%02x wird gelesen ...\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Controls (valid/current/max) [Description - Value name]:\n"
msgstr ""
"\n"
"Steuerungen (gültig/aktuell/maximal) [Beschreibung - Wertname]:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:458
#, c-format
msgid "\t\t> id=%s, name=%s, address=%#x, delay=%dms, type=%d\n"
msgstr "\t\t> ID=%s, Name=%s, Adresse=%#x, Verzögerung=%dms, Typ=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:463
#, c-format
msgid "\t\t  Possible values:\n"
msgstr "\t\t  Mögliche Werte:\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:467
#, c-format
msgid "\t\t\t> id=%s - name=%s, value=%d\n"
msgstr "\t\t\t> ID=%s - Name=%s, Wert=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:477
#, c-format
msgid "\t\t  supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t  unterstützt, Wert=%d, Maximum=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:478
#, c-format
msgid "\t\t  not supported, value=%d, maximum=%d\n"
msgstr "\t\t  nicht unterstützt, Wert=%d, Maximum=%d\n"

#: ../src/ddccontrol/main.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Saving settings...\n"
msgstr ""
"\n"
"Einstellungen werden gespeichert ...\n"

#. arbitration or no acknowledge
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:368
#, c-format
msgid "sendbytes: error - bailout.\n"
msgstr "Sendbytes: Fehler - Rettungaktion.\n"

#. read timed out
#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:395
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: i2c_inb timed out.\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: Readbytes: i2c_inb Zeitüberschreitung.\n"

#: ../src/ddcpci/i2c-algo-bit.c:414
#, c-format
msgid "i2c-algo-bit.o: readbytes: Timeout at ack\n"
msgstr "i2c-algo-bit.o: Readbytes: Zeitüberschreitung bei Bestätigung\n"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:103 ../src/ddcpci/intel810.c:161
#: ../src/ddcpci/nvidia.c:155 ../src/ddcpci/radeon.c:209
#, c-format
msgid "%s: Malloc error.\n"
msgstr "%s: Malloc-Fehler.\n"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:109
#, c-format
msgid "%s: ioperm failed"
msgstr "%s: »ioperm« fehlgeschlagen"

#: ../src/ddcpci/intel740.c:121
#, c-format
msgid "%s: Error: unknown card type (%#x)\n"
msgstr "%s: Fehler: Unbekannter Kartentyp (%#x)\n"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:105
#, c-format
msgid "%s: Malloc error."
msgstr "%s: Malloc-Fehler."

#: ../src/ddcpci/intel810.c:171
msgid "i810_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "i810_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:206
#, c-format
msgid "i810_open: Error: cannot find any valid MMIO PCI region.\n"
msgstr ""
"i810_open: Fehler: Es wurde kein gültiger MMIO-PCI-Bereich gefunden.\n"

#: ../src/ddcpci/intel810.c:213
msgid "i810_open: mmap failed"
msgstr "i810_open: Mmap fehlgeschlagen"

#: ../src/ddcpci/main.c:154
msgid "==>Error while sending open message"
msgstr "==>Fehler beim Senden der geöffneten Nachricht"

#: ../src/ddcpci/main.c:178 ../src/ddcpci/main.c:184 ../src/ddcpci/main.c:202
msgid "==>Error while sending data answer message"
msgstr "==>Fehler beim Senden der Daten-Antwortnachricht"

#: ../src/ddcpci/main.c:251 ../src/ddcpci/main.c:266
msgid "==>Error while sending list message"
msgstr "==>Fehler beim Senden der Listennachricht"

#: ../src/ddcpci/main.c:284
#, c-format
msgid "Invalid arguments.\n"
msgstr "Ungültige Argumente.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:290
#, c-format
msgid "==>Can't read verbosity.\n"
msgstr "==>Detailgrad kann nicht gelesen werden.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:297
#, c-format
msgid "==>Can't read key.\n"
msgstr "==>Schlüssel kann nicht gelesen werden.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:302
#, c-format
msgid "==>Can't open key %u\n"
msgstr "==>Schlüssel %u kann nicht geöffnet werden.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:316
#, c-format
msgid "==>No command received for %ld seconds, aborting.\n"
msgstr "==>%ld Sekunden keinen Befehl empfangen, wird abgebrochen.\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:324
msgid "==>Error while receiving query\n"
msgstr "==>Fehler beim Empfangen der Abfrage\n"

#: ../src/ddcpci/main.c:359
#, c-format
msgid "==>Invalid query...\n"
msgstr "==>Ungültige Abfrage ...\n"

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:122
#, c-format
msgid "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "nvidia.c:init_i2c_bus: Malloc-Fehler"

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:165
msgid "nvidia_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "nvidia_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/ddcpci/nvidia.c:175
msgid "nvidia_open: mmap failed"
msgstr "nvidia_open: Mmap fehlfeschlagen"

#: ../src/ddcpci/radeon.c:173
#, c-format
msgid "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc error."
msgstr "radeon.c:init_i2c_bus: Malloc-Fehler"

#: ../src/ddcpci/radeon.c:221
msgid "radeon_open: cannot open /dev/mem"
msgstr "radeon_open: /dev/mem kann nicht geöffnet werden"

#: ../src/ddcpci/radeon.c:230
msgid "radeon_open: mmap failed"
msgstr "radeon_open: Mmap fehlfeschlagen"

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:195
msgid ""
"Adjust brightness and contrast following these rules:\n"
" - Black must be as dark as possible.\n"
" - White should be as bright as possible.\n"
" - You must be able to distinguish each gray level (particularly 0 and 12).\n"
msgstr ""
"Anpassen von Helligkeit und Kontrast folgt diesen Regeln:\n"
" - Schwarz muss so dunkel wie möglich sein.\n"
" - Wei� sollte so hell wie möglich sein.\n"
" - Sie müssen jede Graustufe unterscheiden können (insbesondere 0 und 12).\n"

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:211
msgid "Try to make moire patterns disappear."
msgstr "Versuchen, flammenartige Muster verschwinden zu lassen"

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:215
msgid ""
"Adjust Image Lock Coarse to make the vertical band disappear.\n"
"Adjust Image Lock Fine to minimize movement on the screen."
msgstr ""
"Grobe Bildsperre anpassen, um vertikales Band verschwinden zu lassen.\n"
"Feine Bildsperre anpassen, um Bewegung auf dem Bildschirm zu minimieren."

#: ../src/gddccontrol/fspatterns.c:254
#, c-format
msgid "Unknown fullscreen pattern name: %s"
msgstr "Unbekannter Mustername für Vollbild: %s"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:53
msgid "You must select at least one control to be saved in the profile."
msgstr ""
"Sie müssen mindestens eine Steuerung zum Speichern in diesem Profil\n"
"auswählen."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:61
msgid "Creating profile..."
msgstr "Profil wird erstellt ..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:76
msgid "Error while creating profile."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Profils"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:93
msgid "Applying profile..."
msgstr "Profil wird angewandt ..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:116
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Profil »%s« löschen wollen?"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:142
msgid ""
"Please select the controls you want to save in the profile using the "
"checkboxes to the left of each control."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Steuerungen, die Sie im Profil speichern möchten, "
"indem Sie die Auswahlkästchen links von jeder Steuerung benutzen."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:174
msgid "Profile Manager"
msgstr "Profilverwaltung"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:193
msgid "Apply profile"
msgstr "Profil anwenden"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:198
msgid "Show profile details / Rename profile"
msgstr "Profildetails anzeigen / Profil umbenennen"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:203
msgid "Delete profile"
msgstr "Profil löschen"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:229
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:235
msgid "Close profile manager"
msgstr "Profilverwaltung schlieÃ?en"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:299
msgid "Control name"
msgstr "Steuerungsname"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:310
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:313
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:316
msgid "Raw value"
msgstr "Roher Wert"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:434 ../src/gddccontrol/gprofile.c:454
msgid "Profile information:"
msgstr "Profilinformationen:"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:463
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dateiname: %s"

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:474
msgid "Profile name:"
msgstr "Profilname:"

#. Save
#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:496
msgid "Saving profile..."
msgstr "Profil wird gespeichert ..."

#: ../src/gddccontrol/gprofile.c:505
msgid "Error while saving profile."
msgstr "Fehler beim Speichern des Profils"

#: ../src/gddccontrol/main.c:177
#, c-format
msgid "Monitor changed (%d %d).\n"
msgstr "Monitor geändert (%d %d)\n"

#: ../src/gddccontrol/main.c:329
msgid "Probing for available monitors..."
msgstr "Es wird nach verfügbaren Monitoren gesucht ..."

#: ../src/gddccontrol/main.c:368
msgid ""
"No monitor supporting DDC/CI available.\n"
"\n"
"If your graphics card need it, please check all the required kernel modules "
"are loaded (i2c-dev, and your framebuffer driver)."
msgstr ""
"Kein Monitor verfügbar, der DDC/CI unterstützt.\n"
"\n"
"Falls es Ihre Grafikkarte erfordert, prüfen Sie, ob alle benötigten "
"Kernelmodule geladen sind (»i2c-dev« und Ihr Framebuffer-Treiber)."


#: ../src/gddccontrol/main.c:420
msgid "Unable to initialize ddcci library, see console for more details.\n"
msgstr ""
"Ddcci-Bibliothek kann nicht initialisiert werden. Schauen Sie in die\n"
"Konsole, um weitere Details zu erhalten.\n"

#: ../src/gddccontrol/main.c:430
msgid "Monitor settings"
msgstr "Bildschirmeinstellungen"

#: ../src/gddccontrol/main.c:454
msgid "Current monitor: "
msgstr "Aktueller Monitor: "

#: ../src/gddccontrol/main.c:464
msgid "Refresh monitor list"
msgstr "Monitorliste aktualisieren"

#: ../src/gddccontrol/main.c:481
msgid "Profile manager"
msgstr "Profilverwaltung"

#: ../src/gddccontrol/main.c:488
msgid "Save profile"
msgstr "Profil speichern"

#: ../src/gddccontrol/main.c:494
msgid "Cancel profile creation"
msgstr "Erstellen des Profils abbrechen"

#: ../src/gddccontrol/main.c:518
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

#: ../src/gddccontrol/main.c:546
msgid "Refresh all controls"
msgstr "Alle Steuerungen aktualisieren"

#: ../src/gddccontrol/main.c:553
msgid "Close"
msgstr "SchlieÃ?en"

#. moninfo = gtk_label_new ();
#. gtk_misc_set_alignment(GTK_MISC(moninfo), 0, 0);
#.
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table), moninfo, 0, 1, 1, 2, GTK_FILL_EXPAND, 0, 5, 5);
#: ../src/gddccontrol/main.c:592
#, c-format
msgid "Welcome to gddccontrol %s."
msgstr "Willkommen zu Gddccontrol %s."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:81
msgid "Error while getting value"
msgstr "Fehler bei der Abfrage des Wertes"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:116 ../src/gddccontrol/notebook.c:128
#, c-format
msgid "Refreshing controls values (%d%%)..."
msgstr "Steuerungswerte werden aktualisiert (%d%%) ..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:133
msgid "Could not get the control_db struct related to a control."
msgstr ""
"Die Struktur »control_db«, die sich auf eine Steuerung bezieht, konnte "
"nicht abgefragt werden."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:493
msgid "Show fullscreen patterns"
msgstr "Vollbildmuster anzeigen"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:525
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:572
msgid ""
"The current monitor is in the database but does not supports DDC/CI.\n"
"\n"
"This often occurs when you connect the VGA/DVI cable on the wrong input of "
"monitors supporting DDC/CI only on one of its two inputs.\n"
"\n"
"If your monitor has two inputs, please try to connect the cable to the other "
"input, and then click on the refresh button near the monitor list."
msgstr ""
"Der aktuelle Monitor ist in der Datenbank, unterstützt jedoch kein DDC/CI.\n"
"\n"
"Dies tritt oft dann auf, wenn Sie ein VGA-/DVI-Kabel an den falschen "
"Eingang eines Monitors mit zwei Eingängen anschlie�en, von denen nur einer "
"DDC/CI unterstützt.\n"
"\n"
"Falls Ihr Monitor zwei Eingänge hat, versuchen Sie das Kabel in den anderen "
"Eingang zu stecken und klicken Sie auf den Aktualisierungsknopf bei der "
"Monitorliste."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:583
#, c-format
msgid "Opening the monitor device (%s)..."
msgstr "Das Monitor (%s) wird geöffnet ..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:591
msgid ""
"An error occured while opening the monitor device.\n"
"Maybe this monitor was disconnected, please click on the refresh button near "
"the monitor list."
msgstr ""
"Beim Ã?ffnen des Monitors ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möglicherweise war dieser Monitor getrennt, bitte klicken Sie auf den "
"Aktualisierungsknopf bei der Monitorliste."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:600
#, c-format
msgid ""
"The current monitor is not supported, please run\n"
"%s\n"
"and send the output to ddccontrol-users@lists.sourceforge.net.\n"
"Thanks."
msgstr ""
"Der aktuelle Monitor wird nicht unterstützt. Bitte führen Sie\n"
"%s aus und senden Sie die Ausgabe an\n"
"»ddccontrol-users@lists.sourceforge.net«. Vielen Dank."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:620
msgid "Please click on a group name."
msgstr "Bitte klicken Sie auf einen Gruppennamen."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:639 ../src/gddccontrol/notebook.c:650
#, c-format
msgid "Getting controls values (%d%%)..."
msgstr "Steuerungswerte (%d%%) werden abgefragt ..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:664
msgid "Loading profiles..."
msgstr "Profile werden geladen ..."

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:677
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a generic profile for your monitor's manufacturer. Some controls may "
"not be supported, or may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Für Ihren Monitor gibt es keine Unterstützung in der Datenbank, aber "
"Ddccontrol benutzt ein allgemeines Profil für Ihren Monitorhersteller. "
"Es könnte sein, da� einige Steuerungen nicht unterstützt werden oder nicht "
"wie erwartet funktionieren.\n"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:683
msgid ""
"There is no support for your monitor in the database, but ddccontrol is "
"using a basic generic profile. Many controls will not be supported, and some "
"controls may not work as expected.\n"
msgstr ""
"Für Ihren Monitor gibt es keine Unterstützung in der Datenbank, aber "
"Ddccontrol benutzt ein allgemeines Profil für Ihren Monitorhersteller. "
"Viele Steuerungen werden nicht unterstützt und einige Steuerungen könnten "
"nicht wie erwartet funktionieren.\n"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:688
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung"

#: ../src/gddccontrol/notebook.c:690
msgid ""
"Please update ddccontrol-db, or, if you are already using the latest "
"version, please send the output of the following command to ddccontrol-"
"users@lists.sourceforge.net:\n"
msgstr ""
"Bitte aktualisieren Sie »ddccontrol-db« oder senden Sie die Ausgabe des "
"folgenden Befehls an »ddccontrol-users@lists.sourceforge.net«, falls Sie "
"bereits die neuste Version verwenden:\n"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:1
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:184
msgid "Monitor Profile Switcher"
msgstr "Monitor-Profilumschalter"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.server.in.in.h:2
msgid "Quickly switch monitor profiles created with gddccontrol"
msgstr ""
"Schnelles Umschalten zwischen Profilen, die mit Gddccontrol erstellt wurden"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_Ã?ber ..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:2
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften ..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/GNOME_ddcc-applet.xml.h:3
msgid "_Run gddccontrol..."
msgstr "_Gddccontrol ausführen ..."

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:189
msgid ""
"An applet for quick switching of monitor profiles.\n"
"Based on libddccontrol and part of the ddccontrol project.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"
msgstr ""
"Ein Applet zum schnellen Wechseln zwischen Bildschirmprofilen.\n"
"Basiert auf Libddccontrol und ist Teil des Ddccontrol-Projektes.\n"
"(http://ddccontrol.sourceforge.net)"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:386
msgid "Unable to initialize ddcci library"
msgstr "»ddcci«-Bibliothek kann nicht initialisiert werden"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:390
msgid "No monitor configuration found. Please run gddccontrol first"
msgstr ""
"Keine Monitorkonfiguration gefunden. Bitte führen Sie zuerst Gddccontrol aus"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:395
msgid "An error occured while opening the monitor device"
msgstr "Beim Ã?ffnen dess Monitors ist ein Fehler aufgetreten"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:400
msgid "Can't find any profiles"
msgstr "Es wurden keine Profile gefunden"

#. only reached, if init was not finished
#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:416
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:440
msgid "Monitor:"
msgstr "Monitor:"

#: ../src/gnome-ddcc-applet/ddcc-applet.c:443
msgid "Monitor Profile Switcher Properties"
msgstr "Eigenschaften des Monitor-Profilumschalters"

#: ../src/lib/conf.c:61 ../src/lib/conf.c:258 ../src/lib/conf.c:308
#: ../src/lib/ddcci.c:1202
msgid "Cannot create filename (buffer too small)\n"
msgstr "Dateiname kann nicht erstellt werden (Puffer zu klein)\n"

#: ../src/lib/conf.c:86 ../src/lib/conf.c:363 ../src/lib/monitor_db.c:350
#: ../src/lib/monitor_db.c:714
#, c-format
msgid "Document not parsed successfully.\n"
msgstr "Dokument nicht erfolgreich ausgewertet\n"

#: ../src/lib/conf.c:93 ../src/lib/conf.c:370
#, c-format
msgid "empty profile file\n"
msgstr "leere Profildatei\n"

#: ../src/lib/conf.c:99 ../src/lib/conf.c:376
#, c-format
msgid "profile of the wrong type, root node %s != profile"
msgstr "Profile des falschen Typs, Wurzelknoten %s != Profil"

#: ../src/lib/conf.c:105
msgid "Can't find ddccontrolversion property."
msgstr "Eigenschaft »ddccontrolversion« kann nicht gefunden werden"

#: ../src/lib/conf.c:107
#, c-format
msgid "ddccontrol has been upgraded since monitorlist was saved (%s vs %s).\n"
msgstr ""
"Es wurde seit des Speicherns der Monitorliste ein Upgrade von Ddccontrol "
"durchgeführt (%s vs %s).\n"

#: ../src/lib/conf.c:124
msgid "Can't find filename property."
msgstr "Dateinamen-Eigenschaft kann nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/conf.c:130
msgid "Can't find supported property."
msgstr "Unterstützte Eigenschaft kann nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/conf.c:133
msgid "Can't convert supported property to int."
msgstr "Unterstützte Eigenschaft kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden."

#: ../src/lib/conf.c:138 ../src/lib/conf.c:385 ../src/lib/monitor_db.c:90
#: ../src/lib/monitor_db.c:194 ../src/lib/monitor_db.c:370
#: ../src/lib/monitor_db.c:426 ../src/lib/monitor_db.c:447
msgid "Can't find name property."
msgstr "Namen-Eigenschaft kann nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/conf.c:144
msgid "Can't find digital property."
msgstr "Digitale Eigenschaft kann nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/conf.c:147
msgid "Can't convert digital property to int."
msgstr "Digitale Eigenschaft kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden."

#: ../src/lib/conf.c:175 ../src/lib/conf.c:439
msgid "Cannot create the xml writer\n"
msgstr "Der XML-Schreiber kann nicht erstellt werden\n"

#: ../src/lib/conf.c:239
msgid "Cannot read control value\n"
msgstr "Steuerungswert kann nicht gelesen werden\n"

#: ../src/lib/conf.c:276
msgid "Cannot write control value\n"
msgstr "Steuerungswert kann nicht geschreiben werden\n"

#: ../src/lib/conf.c:313
msgid "Error while opening ddccontrol home directory."
msgstr "Fehler beim Ã?ffnen des Ddccontrol-Wurzelverzeichnisses"

#: ../src/lib/conf.c:337
msgid "Error while reading ddccontrol home directory."
msgstr "Fehler beim Lesen des Ddccontrol-Wurzelverzeichnisses"

#: ../src/lib/conf.c:382
msgid "Can't find pnpid property."
msgstr "Eigenschaft Pnpid wurde nicht gefunden."

#: ../src/lib/conf.c:388 ../src/lib/conf.c:391
msgid "Can't find version property."
msgstr "Eigenschaft Version wurde nicht gefunden."

#: ../src/lib/conf.c:390 ../src/lib/monitor_db.c:752
msgid "Can't convert version to int."
msgstr "Version kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden."

#: ../src/lib/conf.c:393
#, c-format
msgid "profile version (%d) is not supported (should be %d).\n"
msgstr "Profilversion (%d) wird nicht unterstützt (Sollte %d sein).\n"

#: ../src/lib/conf.c:407 ../src/lib/monitor_db.c:229
msgid "Can't find address property."
msgstr "Eigenschaft Adresse wurde nicht gefunden."

#: ../src/lib/conf.c:409 ../src/lib/monitor_db.c:231
msgid "Can't convert address to int."
msgstr "Adresse kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden."

#: ../src/lib/conf.c:413 ../src/lib/monitor_db.c:112
msgid "Can't find value property."
msgstr "Eigenschaft Wert wurde nicht gefunden."

#: ../src/lib/conf.c:415 ../src/lib/monitor_db.c:114
msgid "Can't convert value to int."
msgstr "Wert kann nicht in Ganzzahl umgewandelt werden."

#: ../src/lib/conf.c:499
msgid "ddcci_delete_profile: Error, cannot delete profile.\n"
msgstr "ddcci_delete_profile: Fehler, Profil kann nicht gelöscht werden.\n"

#: ../src/lib/conf.c:519
#, c-format
msgid "ddcci_delete_profile: Error, could not find the profile to delete.\n"
msgstr ""
"ddcci_delete_profile: Fehler, zu löschendes Profil konnte nicht gefunden "
"werden.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:146
msgid "Error while initialisating the message queue"
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Nachrichtenwarteschlange"

#: ../src/lib/ddcci.c:175
msgid "Error while sending quit message"
msgstr "Fehler beim Senden der Beenden-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:221
msgid "Error while sending heartbeat message"
msgstr "Fehler beim Senden der Herzschlag-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:239
#, c-format
msgid "Failed to initialize ddccontrol database...\n"
msgstr "Initialisieren der Ddccontrol-Datenbank fehlgeschlagen ...\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:275 ../src/lib/ddcci.c:350
#, c-format
msgid "ioctl returned %d\n"
msgstr "»ioctl« gab %d zurück\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:300
msgid "Error while sending write message"
msgstr "Fehler beim Senden der Schreib-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:309
msgid "Error while reading write message answer"
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Schreib-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:376
msgid "Error while sending read message"
msgstr "Fehler beim Senden der Lese-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:385
msgid "Error while reading read message answer"
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Lese-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:475
#, c-format
msgid "Invalid response, first byte is 0x%02x, should be 0x%02x\n"
msgstr "Ungültige Antwort, erstes Byte ist 0x%02x, sollte 0x%02x sein\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:485
#, c-format
msgid "Non-fatal error: Invalid response, magic is 0x%02x\n"
msgstr "Kein fataler Fehler: Ungültige Anwort, magisch ist 0x%02x\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:492
#, c-format
msgid "Invalid response, length is %d, should be %d at most\n"
msgstr "Ungültige Antwort, Länge ist %d, sollte höchstens %d sein\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:505
#, c-format
msgid "Invalid response, corrupted data - xor is 0x%02x, length 0x%02x\n"
msgstr "Ungültige Antwort, beschädigte Daten - xor ist 0x%02x, Länge 0x%02x\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:658 ../src/lib/ddcci.c:680
#, c-format
msgid "Can't convert value to int, invalid CAPS (buf=%s, pos=%d).\n"
msgstr ""
"Wert kann nicht in Ganzzahl konvertiert werden, ungültige CAPS (Puffer=%s, "
"Position=%d).\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:763
#, c-format
msgid "Invalid sequence in caps.\n"
msgstr "Ungültige Abfolge in CAPS.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:841
#, c-format
msgid "Corrupted EDID at 0x%02x.\n"
msgstr "Beschädigte EDID bei 0x%02x.\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:853
#, c-format
msgid "Serial number: %d\n"
msgstr "Serielle Zahl: %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:856
#, c-format
msgid "Manufactured: Week %d, %d\n"
msgstr "Hergestellt: Woche %d, %d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:859
#, c-format
msgid "EDID version: %d.%d\n"
msgstr "EDID-Version: %d.%d\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:862
#, c-format
msgid "Maximum size: %d x %d (cm)\n"
msgstr "Maximale Grö�e: %d x %d (cm)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:873
#, c-format
msgid "Reading EDID 0x%02x failed.\n"
msgstr "Lesen von EDID 0x%02x fehlgeschlagen\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:903
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Gerät: %s\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:917
msgid "Error while sending open message"
msgstr "Fehler beim Senden der Ã?ffnen-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:925
msgid "Error while reading open message answer"
msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort auf die Ã?ffnen-Nachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:933
#, c-format
msgid "Invalid filename (%s).\n"
msgstr "Ungültiger Dateiname (%s).\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1049
#, c-format
msgid "ddcci_open returned %d\n"
msgstr "ddcci_open gab %d zurück\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown monitor (%s)"
msgstr "Unbekannter Monitor (%s)"

#: ../src/lib/ddcci.c:1083
#, c-format
msgid "Probing for available monitors"
msgstr "Es wird nach verfügbaren Monitoren gesucht"

#: ../src/lib/ddcci.c:1097
msgid "Error while sending list message"
msgstr "Fehler beim Senden der Listennachricht"

#: ../src/lib/ddcci.c:1106
msgid "Error while reading list entry"
msgstr "Fehler beim Lesen des Listeneintrags"

#: ../src/lib/ddcci.c:1123
#, c-format
msgid "Found PCI device (%s)\n"
msgstr "PCI-Gerät gefunden (%s)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1157
#, c-format
msgid "Found I2C device (%s)\n"
msgstr "IC2-Gerät gefunden (%s)\n"

#: ../src/lib/ddcci.c:1206
msgid "Error while getting informations about ddccontrol home directory."
msgstr ""
"Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Home-Verzeichnis"

#: ../src/lib/ddcci.c:1211
msgid "Error while creating ddccontrol home directory."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ddccontrol-Home-Verzeichnisses"

#: ../src/lib/ddcci.c:1216
msgid ""
"Error while getting informations about ddccontrol home directory after "
"creating it."
msgstr ""
"Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Home-Verzeichnis "
"nach seiner Erstellung"

#: ../src/lib/ddcci.c:1223
msgid "Error: '.ddccontrol' in your home directory is not a directory."
msgstr "Fehler: ».ddccontrol« ist in Ihrem Home-Verzeichnis kein Verzeichnis."

#: ../src/lib/ddcci.c:1231
msgid "Error while getting informations about ddccontrol profile directory."
msgstr ""
"Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Profilverzeichnis"

#: ../src/lib/ddcci.c:1236
msgid "Error while creating ddccontrol profile directory."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ddccontrol-Profilverzeichnisses"

#: ../src/lib/ddcci.c:1241
msgid ""
"Error while getting informations about ddccontrol profile directory after "
"creating it."
msgstr ""
"Fehler bei der Abfrage von Informationen über das Ddccontrol-Profilverzeichnis"
"nach seiner Erstellung"

#: ../src/lib/ddcci.c:1248
msgid ""
"Error: '.ddccontrol/profiles' in your home directory is not a directory."
msgstr ""
"Fehler: ».ddccontrol/profiles« ist in Ihrem Home-Verzeichnis kein Verzeichnis."

#: ../src/lib/monitor_db.c:82 ../src/lib/monitor_db.c:192
msgid "Can't find id property."
msgstr "ID-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/monitor_db.c:151 ../src/lib/monitor_db.c:546
#, c-format
msgid "Element %s (id=%s) has not been found (line %ld).\n"
msgstr "Element %s (id=%s) wurde nicht gefunden (Zeile %ld).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:205
msgid "Invalid refresh type (!= none, != all)."
msgstr "Ungültiger Aktualisierungstyp (!= none, != all)"

#: ../src/lib/monitor_db.c:238
#, c-format
msgid "Control %s has been discarded by the caps string.\n"
msgstr "Steuerung %s wurde von der CAPS-Zeichenkette verworfen.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:246
#, c-format
msgid "Control %s (0x%02x) has already been defined.\n"
msgstr "Steuerung %s (0x%02x) wurde bereits definiert.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:259
msgid "Can't convert delay to int."
msgstr "Verzögerung kann nicht in Ganzzahl konvertiert werden."

#: ../src/lib/monitor_db.c:267
msgid "Can't find type property."
msgstr "Typ-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/monitor_db.c:292 ../src/lib/monitor_db.c:381
msgid "Invalid type."
msgstr "Ungültiger Typ"

#: ../src/lib/monitor_db.c:343
#, c-format
# s/inited/intialized
msgid "Database must be inited before reading a monitor file.\n"
msgstr ""
"Datenbank muss Intitialisiert sein, bevor eine Monitordatei gelesen wird.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:357
#, c-format
msgid "empty monitor/%s.xml\n"
msgstr "Leerer Monitor/%s.xml\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:363
#, c-format
msgid "monitor/%s.xml of the wrong type, root node %s != monitor"
msgstr "Monitor/%s.xml vom falschen Typ, Wurzelknoten %s != Monitor"

#: ../src/lib/monitor_db.c:464
msgid "Can't find add or remove property in caps."
msgstr "Hinzufügen- oder Entfernen-Eigenschaft konnte nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/monitor_db.c:466
msgid "Invalid remove caps."
msgstr "Ã?ngultiges CAPS-Entfernen"

#: ../src/lib/monitor_db.c:468
msgid "Invalid add caps."
msgstr "�ngultiges CAPS-Hinzufügen"

#: ../src/lib/monitor_db.c:473
#, c-format
msgid "Error, include recursion level > 15 (file: %s).\n"
msgstr "Fehler, beinhaltetet Rekursionsstufe > 15 (Datei: %s).\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:479
msgid "Can't find file property."
msgstr "Dateieigenschaft konnte nicht gefunden werden."

#: ../src/lib/monitor_db.c:487
msgid "Two controls part in XML file."
msgstr "Zwei Steuerungsteile in XML-Datei"

#: ../src/lib/monitor_db.c:534
msgid "Error enumerating controls in subgroup."
msgstr "Fehler beim Aufzählen der Steuerungen in der Untergruppe"

#: ../src/lib/monitor_db.c:589
#, c-format
msgid "document of the wrong type, can't find controls or include.\n"
msgstr ""
"Dokument vom falschen Typ, Steuerungen können nicht gefunden oder beigefügt "
"werden.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:721
#, c-format
msgid "empty options.xml\n"
msgstr "leere »options.xml«\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:728
#, c-format
msgid "options.xml of the wrong type, root node %s != options"
msgstr "»options.xml« vom falschen Typ, Wurzelknoten %s != Optionen"

#: ../src/lib/monitor_db.c:738
#, c-format
msgid "options.xml dbversion attribute missing, please update your database.\n"
msgstr ""
"Dbversions-Attribut von »options.xml« fehlt, bitte aktualisieren Sie Ihre "
"Datenbank.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:745
#, c-format
msgid "options.xml date attribute missing, please update your database.\n"
msgstr ""
"Datumsattribut von »options.xml« fehlt, bitte aktualisieren Sie Ihre "
"Datenbank.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:755
#, c-format
msgid ""
"options.xml dbversion (%d) is greater than the supported version (%d).\n"
msgstr ""
"Dbversion (%d) von »options.xml« ist grö�er als die unterstützte "
"Version (%d)\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:756
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol program.\n"
msgstr "Bitte aktualisieren Sie das Programm Ddccontrol.\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:763
#, c-format
msgid "options.xml dbversion (%d) is less than the supported version (%d).\n"
msgstr ""
"Dbversion (%d) von »options.xml« ist kleiner als die unterstützte "
"Version (%d)\n"

#: ../src/lib/monitor_db.c:764
#, c-format
msgid "Please update ddccontrol database.\n"
msgstr "Bitte aktualisieren Sie die Ddccontrol-Datenbank.\n"

Reply to: