[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#551720: marked as done (isdnutils: [INTL:fr] French debconf templates translation update)



Your message dated Sun, 31 Jan 2010 17:35:26 +0000
with message-id <E1Nbdhm-0007Tt-7A@ries.debian.org>
and subject line Bug#551720: fixed in isdnutils 1:3.9.20060704-8
has caused the Debian Bug report #551720,
regarding isdnutils: [INTL:fr] French debconf templates translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
551720: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=551720
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: isdnutils
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.30-2-686 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of isdnutils debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
#
# Translators:
#
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1:3.3-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Configuration d'appel du FAI existante"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Les fichiers device.${IPPP0} et ipppd.${IPPP0} existent déjà. La "
"configuration semble donc avoir déjà été faite : rien ne sera changé."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Si, pour l'instant rien ne fonctionne et que vous vouliez essayer la "
"configuration automatique, arrêtez tous les processus RNIS avec la commande "
"« /etc/init.d/isdnutils stop », supprimez les fichiers mentionnés "
"précédemment et relancez la configuration avec la commande « dpkg-reconfigure "
"ipppd ». Ensuite relancez les processus RNIS avec la commande « /etc/init.d/"
"isdnutils start »."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interface à configurer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"Le réglage par défaut devrait convenir à la plupart des environnements."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Cependant, si vous avez des besoins spécifiques ou souhaitez choisir une "
"autre interface, veuillez l'indiquer ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous ne voulez rien configurer "
"maintenant."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Nom d'interface incorrect"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Les noms valables pour les interfaces commencent par « ippp » suivi d'un "
"nombre entre 0 et 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Numéro de téléphone du FAI :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Au moins un numéro de téléphone doit être indiqué pour paramétrer la "
"connexion à un fournisseur d'accès à l'Internet (FAI)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer ce numéro de téléphone, avec préfixe de numérotation, "
"indicatif de zone, etc. N'utilisez pas d'espace."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plusieurs numéros de téléphone, en les séparant par des "
"espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser ce champ vide si vous voulez configurer la connexion "
"vous-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Numéro de téléphone local (« MSN ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Lors d'un appel avec une ligne RNIS, le numéro de téléphone émetteur de "
"l'appel (MSN) doit être donné dans le message de configuration. Bien que, "
"d'ordinaire, un numéro erroné soit remplacé par le numéro de téléphone "
"principal de la ligne RNIS, avec certains auto-commutateurs privés, un "
"numéro erroné (souvent à cause d'une erreur dans le suffixe) entraînera "
"l'échec de l'appel. Il vaut donc mieux fournir le numéro interne correct."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Cela peut aussi s'avérer nécessaire si vous voulez enregistrer les coûts de "
"communication d'un numéro particulier quand vous disposez de plus d'un "
"numéro interne et que l'opérateur téléphonique fournit ce service."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "Identifiant pour la connexion au FAI :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"La plupart des fournisseurs d'accès à l'Internet imposent l'utilisation d'un "
"identifiant et d'un mot de passe de connexion."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au FAI :"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour la connexion au "
"fournisseur d'accès à l'Internet. Ce mot de passe sera conservé dans /etc/"
"ppp/pap-secrets et dans /etc/ppp/chap-secrets avec l'identifiant associé."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Identifiant de FAI déjà dans pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"L'identifiant que vous avez indiqué pour la connexion à votre FAI existe "
"déjà dans le fichier /etc/ppp/pap-secrets. L'entrée existante sera mise en "
"commentaire et la valeur que vous venez d'indiquer sera utilisée à la place."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Identifiant de FAI déjà dans chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"L'identifiant que vous avez indiqué pour la connexion à votre FAI existe "
"déjà dans le fichier /etc/ppp/chap-secrets. L'entrée existante sera mise en "
"commentaire et la valeur que vous venez d'indiquer sera utilisée à la place."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Identifiant de FAI déjà dans chap-secrets et pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"L'identifiant que vous avez indiqué pour la connexion à votre FAI existe "
"déjà dans les fichiers chap-secrets et pap-secrets du répertoire /etc/ppp/. "
"L'entrée existante sera mise en commentaire et la valeur que vous venez "
"d'indiquer sera utilisée à la place."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existe encore"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Le fichier /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils qui appartient à l'ancien paquet "
"isdnutils existe encore. Si vous avez modifié vous-même ce fichier, il peut "
"être nécessaire de reporter ces changements dans le nouveau fichier 00-"
"ipppd. Ensuite, veuillez supprimer l'ancien fichier 00-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Il sera utilisé tant qu'il n'est pas supprimé, et cela peut provoquer des "
"conflits."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existe encore"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Le fichier /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils qui appartient à l'ancien paquet "
"isdnutils existe encore. Si vous avez modifié vous-même ce fichier, il peut "
"être nécessaire de reporter ces changements dans le nouveau fichier 99-"
"ipppd. Ensuite, veuillez supprimer l'ancien fichier 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "Les anciens scripts /etc/ppp/ip-up.d et ip-down.d existent encore"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Les fichiers /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils et /etc/ppp/ip-down.d/99-"
"isdnutils qui appartiennent à l'ancien paquet isdnutils existent toujours. "
"Si vous avez modifié vous-même ces fichiers, il peut être nécessaire de "
"reporter ces changements dans les nouveaux fichiers 00-ipppd et 99-ipppd. "
"Ensuite, veuillez supprimer les anciens fichiers 00-isdnutils et 99-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid ""
"Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Ils seront utilisés tant qu'ils ne sont pas supprimés, et cela peut "
"provoquer des conflits."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "Lancement manuel d'ipppd"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Il n'existe pas de script /etc/init.d/isdnutils sur ce système. Vous devez "
"donc lancer ou arrêter les démons ipppd vous-même."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Erreur à l'exécution du script de démarrage d'isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Des erreurs se sont produites pendant l'exécution du script /etc/init.d/"
"isdnutils. Veuillez vérifier l'installation du paquet isdnutils-base et "
"réinstallez-le si nécessaire. Il sera peut-être judicieux de renommer le "
"fichier /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (s'il existe) en /etc/init.d/"
"isdnutils."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "France"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "France"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le pays local. Ce choix définit les tables de calcul "
"utilisées pour calculer le prix d'un appel."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#| msgid "What is used to indicate an international number?"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Indicatif d'accès aux numéros internationaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Code ITU du pays :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le code téléphonique international pour le pays local."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Exemple : ${default_countrycode} pour ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Préfixe du code de zone locale, si nécessaire :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Indicatif de zone locale, si nécessaire :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Faut-il exécuter isdnrate en mode démon ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"L'utilitaire isdnrate permet de calculer les coûts de connexion vers un "
"numéro de téléphone donné. Il peut par exemple servir aux systèmes LCR pour "
"trouver le point d'accès le moins cher pour chaque appel. Si isdnrate "
"fonctionne en mode démon, les opérations sont accélérées car il suffit alors "
"de charger les données une seule fois."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Ce réglage n'est utile que pour des environnements spécifiques, par exemple "
"une passerelle RNSI vers H.323."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "Aucune"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Microprogramme (« firmware ») à charger :"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Certaines cartes RNIS ne fonctionnent pas correctement tant qu'un "
"microprogramme n'est pas chargé en ROM. C'est notamment le cas des cartes "
"Siemens I-Surf ou des Sedlbauer SpeedFax+ PCI qui ont besoin d'ISAR.BIN (il "
"n'existe pas d'autres cas connus). Choisissez « ISAR.BIN » si c'est "
"nécessaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Numéros des cartes sur lesquelles le microprogramme doit être chargé :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""
"Si vous utilisez plus d'une carte, veuillez indiquer le numéro des cartes "
"qui ont besoin du microprogramme."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Des entrées multiples doivent être séparées par des virgules, Les numéros de "
"cartes sont des entiers commençant à 1."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Numéro auquel vbox doit répondre :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox doit connaître son numéro d'appel. Selon le système RNIS en usage dans "
"votre pays, il peut comporter ou non l'indicatif de zone. Habituellement, ce "
"numéro ne comporte pas le premier 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide si vous souhaitez faire la configuration vous-même et "
"non automatiquement ou si vous avez déjà configuré vbox (p. ex. quand vbox "
"appartenait au paquet isdnutils)"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Nombre de sonneries avant réponse par vbox :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"La durée d'une sonnerie est d'environ 5 secondes. Ce réglage peut "
"ultérieurement être ajusté de manière différente pour chaque numéro de "
"téléphone appelant, par exemple pour filtrer agressivement certains numéros "
"appelants."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Vous pouvez consulter la page de manuel de vbox.conf(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter les fichiers joints au message d'avertissement par courrier "
"électronique ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Quand un message est enregistré, un accusé de réception est envoyé par "
"courrier électronique. Choisissez cette option si vous souhaitez que ce "
"courrier contienne le message en pièce jointe."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Identifiant pour l'exécution du répondeur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Le démon vboxd fonctionne avec les droits d'un utilisateur ordinaire (pas "
"ceux du superutilisateur). Cet utilisateur doit appartenir au groupe "
"« dialout »."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"L'identifiant choisi n'existe pas. Vous devez choisir un identifiant "
"existant."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Identifiant de connexion au répondeur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Les connexions au répondeur (avec le programme vbox fourni par le paquet "
"isdnvboxclient) nécessitent la fourniture d'un identifiant et un mot de "
"passe."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"L'identifiant indiqué ne doit pas être nécessairement un identifiant de "
"connexion à ce système."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Mot de passe pour ${User} :"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr ""
"Veuillez choisir le mot de passe pour l'identifiant de connexion ${user}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Pas de répertoire « home »"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Le répertoire ${DIR} de l'utilisateur ${USER} n'existe pas. Le fichier "
"${DIR}/.vbox.conf ne peut donc pas être créé."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Identifiant inexistant"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"L'utilisateur ${USER} n'existe pas sur le système. Veuillez recommencer la "
"configuration avec la commande « dpkg-reconfigure isdnvboxserver » pour "
"indiquer un autre nom, ou le même, après l'avoir créé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Voulez-vous activer vboxgetty ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"L'utilisation de vboxgetty est mentionnée dans /etc/inittab, mais n'est pas "
"encore activée. Si vous choisissez cette option, cette utilisation sera "
"activée quand le paquet sera définitivement configuré. Ne choisissez pas "
"cette option si vous préférez faire ces réglages vous-même."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr ""
"Le nom de périphérique utilisé dans inittab ne correspond pas au mode devfs "
"utilisé"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Une incohérence entre l'entrée de vboxgetty dans /etc/inittab pour vboxgetty "
"et l'utilisation actuelle de devfs semble exister. Soit un nom de "
"périphérique de la forme /dev/isdn/ttyIxx est utilisé dans inittab alors que "
"devfs n'est pas monté, soit un nom de périphérique classique (non devfs) est "
"utilisé dans inittab alors que devfs est monté."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Ce problème doit être corrigé manuellement."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr ""
"Incohérence entre le périphérique mentionné dans vboxgetty.conf et "
"l'utilisation actuelle de devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Une incohérence entre le périphérique mentionné dans /etc/isdn/vboxgetty."
"conf et l'utilisation actuelle de devfs semble exister. Soit un nom de "
"périphérique de la forme /dev/isdn/ttyIxx est utilisé dans vboxgetty.conf "
"alors que devfs n'est pas monté, soit un nom de périphérique classique (non "
"devfs) est utilisé dans vboxgetty.conf alors que devfs est monté."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des utilisateurs indiqueront « ippp0 », qui est la valeur par "
#~ "défaut pour un fournisseur d'accès à internet (FAI). La passerelle par "
#~ "défaut sera ippp0."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "Cependant, d'autres auront des besoins spécifiques et peuvent indiquer "
#~ "une autre interface à configurer par debconf (p. ex. s'ils ne souhaitent "
#~ "pas que cette connexion soit la passerelle par défaut)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez notez que debconf ne peut actuellement configurer qu'une seule "
#~ "interface. Choisissez « Aucune » si vous ne voulez pas de configuration "
#~ "d'interface pour ipppd par debconf."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Identifiant de connexion à votre FAI :"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des FAI, voire tous, demandent un identifiant et un mot de "
#~ "passe pour vous authentifier avant de permettre l'accès à leur service. "
#~ "Veuillez indiquer cet identifiant. Le mot de passe sera demandé dans la "
#~ "question suivante."

#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Mot de passe pour la connexion à votre FAI :"

#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Donnez les deux lettres correspondant au code ISO de votre pays"

#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr "Cela ne sert pas vraiment, mais peut-être un jour..."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que vous devrez sans doute modifier /etc/isdn/isdn.conf "
#~ "avant qu'isdnlog ne puisse fonctionner."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "C'est uniquement destiné aux utilisateurs de certains paquets, notamment "
#~ "isdn2h323. En conséquence, la majorité des utilisateurs devraient refuser "
#~ "ici."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez plusieurs cartes, donnez les numéros des cartes devant être "
#~ "chargées avec le microprogramme ; commencez par 1 et séparez-les par des "
#~ "virgules. Si vous n'avez qu'une carte, la réponse évidente est « 1 ». Si "
#~ "vous avez deux cartes qui ont besoin toutes deux de microprogrammes, "
#~ "indiquez « 1,2 »."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Une sonnerie dure environ 5 secondes. Vous pouvez régler manuellement le "
#~ "nombre de sonneries pour certains numéros ; p. ex. les appels de certains "
#~ "commerciaux connus (ou les appels dont le numéro d'appelant n'est pas "
#~ "affiché) peuvent être envoyés vers un répondeur automatique après une "
#~ "seule sonnerie. Veuillez consulter « man vbox.conf » pour plus "
#~ "d'informations."

#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "L'utilisateur ${Daemonuser} n'existe pas sur le système."

#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Quel utilisateur peut se connecter au serveur vbox ?"

#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Pour écouter les messages en utilisant vbox (du paquet isdnvboxclient), "
#~ "vous avez besoin d'un nom et d'un mot de passe. Indiquez le nom "
#~ "maintenant. Ce ne doit pas être nécessairement celui d'un utilisateur du "
#~ "système."

#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez ne pas utiliser de caractère « : » car la façon dont il est "
#~ "conservé ne le permet pas !"

#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "L'utilisateur n'existe pas."

#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "Vous devrez corriger cela vous-même."

#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Quelle interface debconf doit-il configurer ?"

#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Numéro de téléphone local (« MSN ») :"

#~ msgid "AT"
#~ msgstr "Autriche"

#~ msgid "CH"
#~ msgstr "Suisse"

#~ msgid "DE"
#~ msgstr "Allemagne"

#~ msgid "ES"
#~ msgstr "Espagne"

#~ msgid "FR"
#~ msgstr "France"

#~ msgid "LU"
#~ msgstr "Luxembourg"

#~ msgid "NL"
#~ msgstr "Pays-Bas"

#~ msgid "NO"
#~ msgstr "Norvège"

#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "Dans quel pays se trouve le système ?"

#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Quel est l'indicatif de votre pays ?"

#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Quel est votre préfixe de zone, si nécessaire ?"

#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "aucun, ISAR.BIN"

#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Donnez ici un nom d'utilisateur connu par le système."

#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manual"

#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "Configuration d'isdnlog"

#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour fonctionner correctement, isdnlog a besoin de connaître un certain "
#~ "nombre de paramètres (le nombre dépend du niveau de configuration de "
#~ "debconf) :"

#~ msgid ""
#~ " - country          this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ "                    e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ "                    the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ "- pays                  : Cela définit certains paramètres par défaut ;\n"
#~ "                          p. ex. les tables de conversion pour calculer\n"
#~ "                          le prix d'un appel ;"

#~ msgid " - country prefix   what is used to indicate an international number"
#~ msgstr ""
#~ "- préfixe international : préfixe composé lors d'un appel international ;"

#~ msgid ""
#~ " - country code     the phone number for your country\n"
#~ "                    (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ "- code du pays          : l'indicatif de votre pays\n"
#~ "                          (p. ex. 33 pour la France) ;"

#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix  what is used to indicate an areacode,\n"
#~ "                    if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ "- préfixe de zone       : indique un préfixe de zone, si nécessaire.\n"
#~ "                          Habituellement c'est 0 ;"

#~ msgid " - areacode         what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr "- zone                  : votre indicatif de zone (si nécessaire)."

#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Après l'installation, vous devrez sans doute modifier le fichier /etc/"
#~ "isdn/isdnlog.isdnctrl0 pour qu'isdnlog fonctionne correctement ; ce "
#~ "fichier comporte des paramètres par défaut adaptés à la plupart des cas."

#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "S'il existe déjà un fichier /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, il sera conservé."

#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "ISDNUTILS a été divisé"

#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "L'ancien paquet isdnutils a été divisé en paquets plus petits : isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile."

#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ainsi choisir plus finement les paquets que vous souhaitez "
#~ "utiliser : personne ou presque n'a besoin de tout. Malheureusement, il "
#~ "n'existe pas de méthode automatique pour choisir les paquets nécessaires."

#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected  ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Vos interfaces ipppX sont configurées, mais vous n'avez pas choisi "
#~ "d'installer ipppd. Cela peut être périlleux (et vous laisser sans moyen "
#~ "d'obtenir ipppd) et l'installation de ce paquet a donc été interrompue."

#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Si vraiment vous ne voulez pas d'ipppd, veuillez supprimer les fichiers "
#~ "ipppd.* de /etc/isdn/, arrêter les interfaces ipppX et réinstaller "
#~ "isdnutils."

#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez utilisé dselect, veuillez choisir (+) ipppd et les autres "
#~ "paquets dont vous avez besoin (p. ex. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-"
#~ "xtools). Cependant, cela devrait avoir été fait automatiquement. Si vous "
#~ "avez utilisé apt-get, faites « apt-get install isdnutils ipppd "
#~ "isdnlog ... ». Vous devrez peut-être exécuter préalablement « apt-get -f "
#~ "install » pour configurer les paquets décompressés mais pas encore "
#~ "configurés."

#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "Une ancienne tâche hebdomadaire de cron, isdnvbox, a été trouvée."

#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "Dans les versions initiales du paquet isdnutils 3.1pre1b, le script /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils devenait isdnvbox lors de la mise à jour de la "
#~ "version 3.0. Malheureusement, lorsque le paquet isdnvbox a été séparé en "
#~ "deux paquets (isdnvboxserver et isdnvboxclient), le script existant pour "
#~ "cron n'a pas changé. Il est donc possible que deux scripts coexistent."

#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Normalement, à ce stade, l'ancien script devrait simplement être effacé, "
#~ "mais il semble que vous l'ayez modifié vous-même. Veuillez vérifier dans /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvbox si certaines modifications doivent être "
#~ "conservées (et reportées dans le script /etc/cron.weekly/isdnvboxserver), "
#~ "puis effacez-le vous-même."

#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous pensez que rien ne doit être préservé, vous pouvez probablement "
#~ "l'effacer sans risque."

#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils a été renommé en isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "L'ancien script /etc/cron.weekly/isdnutils a été renommé en "
#~ "isdnvboxserver afin que son nom corresponde à celui du paquet qui "
#~ "l'installe (précédemment, il n'effectuait que des tâches correspondant au "
#~ "nouveau paquet isdnvbox)."

#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le système de paquets demandera s'il faut remplacer /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvboxserver, il vous est conseillé d'accepter. Si vous aviez "
#~ "fait des modifications, veuillez les reporter dans le nouveau script."

#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr "Vous avez choisi de ne pas utiliser debconf pour isdnvboxserver"

#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous changez d'avis, lancez « dpkg-reconfigure isdnvboxserver ». Pour "
#~ "mettre au point isdnvboxserver, assurez-vous que vboxgetty s'exécute à "
#~ "partir d'inittab et que le démon vboxd est lancé par inetd."

#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "Répertoire de dépôt créé"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de dépôt ${NEWSPOOL} a été créé : c'est nécessaire pour le "
#~ "bon fonctionnement de vbox."

#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "Le fichier de configuration de vbox a été créé."

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration ${DIR}/.vbox.conf a été créé. Veuillez "
#~ "consulter « man vbox.conf » si vous souhaitez modifier ce fichier."

#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "L'utilisateur « vbox » a été créé"

#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "Un utilisateur « vbox » a été créé dans le groupe « dialout ». Les démons "
#~ "vbox fonctionneront avec ses privilèges."

#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "L'utilisateur « vbox » n'a pas été créé."

#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Pour un fonctionnement optimal de vbox, un utilisateur vbox doit être "
#~ "créé dans le groupe « dialout ». Cependant, il a été impossible de le "
#~ "créer pour la raison suivante :"

#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"

#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez corriger ce problème vous-même. Relancez ensuite la "
#~ "configuration avec la commande « dpkg-reconfigure isdnvboxserver »."

#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "Configuration d'isdnvboxserver en cours."

#~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
#~ msgstr ""
#~ "Note to maintainer: this field should be useless in a po-debconf "
#~ "context..:-)."

#~ msgid "spool directory renamed"
#~ msgstr "Le répertoire de dépôt a changé de nom"

#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for "
#~ "consistency's sake. This should have no other consequences."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de dépôt ${OLDSPOOL} s'appelle maintenant ${NEWSPOOL} pour "
#~ "des questions de cohérence. Cela ne devrait pas avoir de conséquences."

#~ msgid "two obsolete spool directories detected"
#~ msgstr "Deux répertoires de dépôt obsolètes ont été détectés."

#~ msgid ""
#~ "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used "
#~ "anymore in the standard configuration), and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; "
#~ "please manually move any messages from there to the new directory (if "
#~ "any), and delete the old directories."
#~ msgstr ""
#~ "Les répertoires ${OLDSPOOL1} et ${OLDSPOOL2} (qui ne sont plus utilisés "
#~ "dans la configuration standard) et le répertoire ${NEWSPOOL} existent. "
#~ "Les anciens répertoires ne seront plus utilisés ; veuillez déplacer les "
#~ "messages (s'il y en a) dans le nouveau répertoire puis supprimer ces "
#~ "répertoires manuellement."

#~ msgid "two spool directories detected"
#~ msgstr "Deux répertoires de dépôt ont été détectés."

#~ msgid ""
#~ "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
#~ "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
#~ "delete the old directory."
#~ msgstr ""
#~ "L'ancien répertoire ${OLDSPOOL} et le nouveau répertoire ${NEWSPOOL} "
#~ "existent tous les deux. L'ancien répertoire ne sera plus utilisé : "
#~ "veuillez déplacer les messages (s'il y en a) dans le nouveau répertoire "
#~ "et supprimer l'ancien répertoire."

#~ msgid "vbox config file moved"
#~ msgstr "Le fichier de configuration de vbox a été déplacé"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'.  "
#~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier de configuration ${OLD} est maintenant ${DIR}/.vbox.conf. "
#~ "Veuillez consulter « man vbox.conf » si vous souhaitez modifier ce fichier."

#~ msgid ""
#~ "This is the number complete with areacode, any necessary leading zeroes "
#~ "etc. that may be needed to get an outside line."
#~ msgstr ""
#~ "Cela doit être un numéro complet, avec l'indicatif de zone, les zéros "
#~ "nécessaires et tout ce qui permet un accès vers l'extérieur."

#~ msgid ""
#~ "It is possible to enter more than one number here if there are "
#~ "alternatives available, simply enter the numbers with a space in between."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez indiquer plusieurs numéros ; séparez-les alors par un espace."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: isdnutils
Source-Version: 1:3.9.20060704-8

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
isdnutils, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

capiutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/capiutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
ipppd_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/ipppd_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnactivecards_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnactivecards_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdneurofile_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdneurofile_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnlog-data_3.9.20060704-8_all.deb
  to main/i/isdnutils/isdnlog-data_3.9.20060704-8_all.deb
isdnlog_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnlog_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnutils-base_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnutils-base_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnutils-doc_3.9.20060704-8_all.deb
  to main/i/isdnutils/isdnutils-doc_3.9.20060704-8_all.deb
isdnutils-xtools_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnutils-xtools_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnutils_3.9.20060704-8.diff.gz
  to main/i/isdnutils/isdnutils_3.9.20060704-8.diff.gz
isdnutils_3.9.20060704-8.dsc
  to main/i/isdnutils/isdnutils_3.9.20060704-8.dsc
isdnutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnvbox_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnvbox_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnvboxclient_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnvboxclient_3.9.20060704-8_amd64.deb
isdnvboxserver_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/isdnvboxserver_3.9.20060704-8_amd64.deb
libcapi20-3_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/libcapi20-3_3.9.20060704-8_amd64.deb
libcapi20-dev_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/libcapi20-dev_3.9.20060704-8_amd64.deb
pppdcapiplugin_3.9.20060704-8_amd64.deb
  to main/i/isdnutils/pppdcapiplugin_3.9.20060704-8_amd64.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 551720@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Aurelien Jarno <aurel32@debian.org> (supplier of updated isdnutils package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 31 Jan 2010 16:52:48 +0000
Source: isdnutils
Binary: isdnutils isdnutils-base isdnutils-xtools ipppd isdnlog isdnlog-data isdnutils-doc isdnvbox isdnvboxclient isdnvboxserver capiutils libcapi20-3 libcapi20-dev pppdcapiplugin isdnactivecards isdneurofile
Architecture: source all amd64
Version: 1:3.9.20060704-8
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Aurelien Jarno <aurel32@debian.org>
Description: 
 capiutils  - ISDN utilities - tools for CAPI-capable cards
 ipppd      - ISDN utilities - PPP daemon
 isdnactivecards - ISDN utilities - active ISDN card support
 isdneurofile - ISDN utilities - EUROFILE support
 isdnlog    - ISDN utilities - connection logger
 isdnlog-data - ISDN utilities - connection logger data
 isdnutils  - ISDN utilities - dependency package
 isdnutils-base - ISDN utilities - minimal set
 isdnutils-doc - ISDN utilities - documentation
 isdnutils-xtools - ISDN utilities - graphical tools
 isdnvbox   - ISDN utilities - answering machine dependency package
 isdnvboxclient - ISDN utilities - answering machine client
 isdnvboxserver - ISDN utilities - answering machine server
 libcapi20-3 - ISDN utilities - CAPI support libraries
 libcapi20-dev - ISDN utilities - CAPI development libraries
 pppdcapiplugin - ISDN utilities - pppd plug-in for CAPI support
Closes: 549878 551720 554475 560560
Changes: 
 isdnutils (1:3.9.20060704-8) unstable; urgency=low
 .
   * QA upload
   * Add sparc64 and sh4 to the architectures lists.  Closes: #549878.
   * [Debconf translation updates]
     - French (Christian Perrier).  Closes: #551720
     - Galician (Marce Villarino).  Closes: #554475.
   * Relibtoolize.  Closes: #560560.
Checksums-Sha1: 
 3a08599b2966c534208876c87c747fa35bfab9de 1611 isdnutils_3.9.20060704-8.dsc
 55567362ea2af5c60109f9df078d0b890184c228 1152632 isdnutils_3.9.20060704-8.diff.gz
 9a96c3c730f11a888acce500fb2926dcb818913f 838018 isdnlog-data_3.9.20060704-8_all.deb
 dc950c27b51c9d04c30de31caf53e087bb542256 677654 isdnutils-doc_3.9.20060704-8_all.deb
 7eb2828c3710406345cc7f894ee53354839961c5 33426 isdnutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 73f4ec0d42c97b1e4571d76435284a7fa024c373 152884 isdnutils-base_3.9.20060704-8_amd64.deb
 d862533548b66f704b2644394c91a80c4ca822f7 50362 isdnutils-xtools_3.9.20060704-8_amd64.deb
 e7a561771b8a6c62d30972124484001ea91480cc 184108 ipppd_3.9.20060704-8_amd64.deb
 9931a2e29f798844f57a3a9bb1cadd930cad7012 577348 isdnlog_3.9.20060704-8_amd64.deb
 196ebe4beea7ffab6a30c3d8467ebe6da43251b3 28168 isdnvbox_3.9.20060704-8_amd64.deb
 2397c867bf0b7603ccbbb7e27f1c7a63f0aecbe3 75118 isdnvboxclient_3.9.20060704-8_amd64.deb
 f56400acdf61370231609e0c651f205ec6b9df30 145462 isdnvboxserver_3.9.20060704-8_amd64.deb
 be0552fbf4a1c11fd9bea51a21a4e6ccefc22288 90540 capiutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 38f955c04611ff4379926a506477335ca59fa041 45012 libcapi20-3_3.9.20060704-8_amd64.deb
 50f8f9994cda31ed899bd2feb2281cf8c78862b5 30942 libcapi20-dev_3.9.20060704-8_amd64.deb
 a6b054bfd2eaede928d6fadb06849d792f5227ad 150048 pppdcapiplugin_3.9.20060704-8_amd64.deb
 814b25cb6f1c8b0b35f488357c562ccd3d880d56 1659526 isdnactivecards_3.9.20060704-8_amd64.deb
 ff1e24478373a5d3300c555b1fa9fe7b24edf374 184238 isdneurofile_3.9.20060704-8_amd64.deb
Checksums-Sha256: 
 0fd8d0edcc1ec7e25e94772be909331d68e620270504824115b355aa448711cd 1611 isdnutils_3.9.20060704-8.dsc
 a3b4e1f8f1991d060faa62df76b828a8b737873cb0db991aba03e76ccc38fd70 1152632 isdnutils_3.9.20060704-8.diff.gz
 6165be49356fbe6e03f0bc8639dc4f22067e5f350bdb4886ce5eacd15d95cf46 838018 isdnlog-data_3.9.20060704-8_all.deb
 4955583788230c3737657e2689222512fa319323ef5bb144735327cb3fd36634 677654 isdnutils-doc_3.9.20060704-8_all.deb
 110a00a767f51e5c01fb29c024c3735e4acc35b6c5a5b16bc3b3b60c548614bc 33426 isdnutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 48b21d9fdf7812ca2c3f245492813d70954919a69b281a21fd8ceee6185bf613 152884 isdnutils-base_3.9.20060704-8_amd64.deb
 d89840e13d644289b73b3e6dc4e6f5e8544a3c560a53a1956d3a27424b96f1ca 50362 isdnutils-xtools_3.9.20060704-8_amd64.deb
 1cf0d86733fa7034b95c9c7b4bee7ab6d87ce099eb400ff841f74956bcf6915d 184108 ipppd_3.9.20060704-8_amd64.deb
 9f16599b79f6be99a77b35c2a6e42c8721c25c33bf6b25101e684f7ff90bf1df 577348 isdnlog_3.9.20060704-8_amd64.deb
 57d49045f77ce60e87eef3d9585548d42759d73a126d34ae3c9720356a724a4e 28168 isdnvbox_3.9.20060704-8_amd64.deb
 6228f85b9fd995077c4bd71ae1784de509ea889a870f69b54fd19bff4084d7c0 75118 isdnvboxclient_3.9.20060704-8_amd64.deb
 08091862a8cc8b9ce73892cf3ad17713b1f17ba922e3a199a5fa4ff0db747fa1 145462 isdnvboxserver_3.9.20060704-8_amd64.deb
 7e39126fbeee8f5e5384be23506f764ecd339c7ca25ac1b5153b350753c3430c 90540 capiutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 f37c30ccd63b34b09ec23ea99d1d9cdb4cb26d2a3e230bcff021b247b4825067 45012 libcapi20-3_3.9.20060704-8_amd64.deb
 2b39466641840d758068c593d22bbf4335d2d150fdeca43805efc399b2f49807 30942 libcapi20-dev_3.9.20060704-8_amd64.deb
 bbf95ce1ca258c685ee01882f99eb24c4d120d8ac12c6a28d3def064668f98af 150048 pppdcapiplugin_3.9.20060704-8_amd64.deb
 e15cbbcca397564a3067b2e88f3d03404c67daa62890334addd91a61c44e6881 1659526 isdnactivecards_3.9.20060704-8_amd64.deb
 cdfa68f78e9f4964923564192c399c94a47576699e375e7870096f2289120634 184238 isdneurofile_3.9.20060704-8_amd64.deb
Files: 
 8a4662ad407671f2df28b3ac3368400d 1611 utils extra isdnutils_3.9.20060704-8.dsc
 06f12a025297f584f6eb61dde7fd6102 1152632 utils extra isdnutils_3.9.20060704-8.diff.gz
 0b633a9dd29a47d46fd8499aeb48d5e9 838018 utils extra isdnlog-data_3.9.20060704-8_all.deb
 e5dfc82e16ebfbfbb04eff6513d206aa 677654 doc extra isdnutils-doc_3.9.20060704-8_all.deb
 becc80fe488c0a7dc9b29f60bc9ee386 33426 utils optional isdnutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 abff1e77f1957cdd2e10b4f7fc2bca62 152884 utils optional isdnutils-base_3.9.20060704-8_amd64.deb
 28a883ffe0e12d1710e283cd58349d50 50362 x11 extra isdnutils-xtools_3.9.20060704-8_amd64.deb
 251ce1fd0ef7c272a8968d8d32d80be4 184108 net extra ipppd_3.9.20060704-8_amd64.deb
 97bf35ac8b17d299f34255a9cea14655 577348 utils extra isdnlog_3.9.20060704-8_amd64.deb
 d5a281b1fb14b244bee16fc9f69f3924 28168 utils extra isdnvbox_3.9.20060704-8_amd64.deb
 c278e3dff3bcca28ff8f816a5623d229 75118 utils extra isdnvboxclient_3.9.20060704-8_amd64.deb
 36f11078f5d392ad194da711c7ec6aa7 145462 utils extra isdnvboxserver_3.9.20060704-8_amd64.deb
 4ee85cbd4ebe1fe13ed8fab69f489ee7 90540 net extra capiutils_3.9.20060704-8_amd64.deb
 f9dbc6f15ae89c3022ab6af53f6cafb6 45012 libs extra libcapi20-3_3.9.20060704-8_amd64.deb
 bff583064f9c708c4c5ae1692c603289 30942 libdevel extra libcapi20-dev_3.9.20060704-8_amd64.deb
 625db878b9ec2ea9d269e63b49f1845b 150048 net extra pppdcapiplugin_3.9.20060704-8_amd64.deb
 2914802275ed58123732ecddc50344e0 1659526 utils extra isdnactivecards_3.9.20060704-8_amd64.deb
 cf24f791a3031a619d3c37467c5a21f3 184238 comm extra isdneurofile_3.9.20060704-8_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFLZbqww3ao2vG823MRAjQwAJ9KEud8ACLuFFVDSkoUZgmqQFwf7QCghTjx
KTXoTYbDViudnA/1k+rvQAQ=
=f5Q6
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: