[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#563377: esmtp: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages



Package: esmtp
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for esmtp's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Portuguese translation for esmtp's debconf translations
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
# This file is distributed under the same license as the esmtp package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: esmtp 0.5.1-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: esmtp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-26 15:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite configuration files?"
msgstr "Sobrescrever automaticamente os ficheiros de configuração?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on "
"each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you "
"do not want this to happen (i.e., you want to maintain control of this file "
"yourself) then unset this option to prevent the program touching this file."
msgstr ""
"O ficheiro de configuração do mail, /etc/esmtprc, pode ser actualizado "
"automaticamente a cada actualização com a informação fornecida à base de "
"dados debconf. Se não quiser que isto aconteça (i.e., se quiser, você mesmo, "
"manter o controlo deste ficheiro) então desligue esta opção para prevenir "
"que o programa toque neste ficheiro."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid "SMTP server hostname"
msgid "SMTP server hostname:"
msgstr "Nome da máquina do servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "SMTP server port number"
msgid "SMTP server port number:"
msgstr "Número do porto do servidor SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid "Authentication username"
msgid "Authentication username:"
msgstr "Nome de utilizador para autenticação:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This is the username to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Este é o nome de utilizador a ser dado ao mailhub se for necessária "
"autenticação no servidor SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Do NOT set the username and password on the system configuration file unless "
"you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid "
"privileges therefore the system configuration file must be readable by "
"everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the "
"only user then accept the default options in the system configuration file "
"for local delivery and specify your personal SMTP account details in the "
"user configuration file."
msgstr ""
"NÃO defina o nome de utilizador e palavra-passe no ficheiro de configuração "
"do sistema a menos que seja o único utilizador desta máquina.  O esmtp não "
"corre com privilégios suid por isso o ficheiro de configuração tem de ser "
"legível para todos.  Se o seu servidor de SMTP necessitar de autenticação e "
"você não for o único utilizador então aceite as opções por omissão no "
"ficheiro de configuração do sistema para entrega local e especifique os seus "
"detalhes da sua conta SMTP pessoal no ficheiro de configuração do utilizador."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Authentication password"
msgid "Authentication password:"
msgstr "Palavra-passe de autenticação:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This is the password to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Isto é a palavra-passe a ser dada ao mailhub se for necessária autenticação "
"para o servidor de SMTP."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "enabled"
msgstr "ligado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "disabled"
msgstr "desligado"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:6001
msgid "required"
msgstr "necessário"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Whether to use the Starttls extension"
msgstr "Utilizar a extensão Starttls"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid "Certificate passphrase"
msgid "Certificate passphrase:"
msgstr "Palavra-passe do certificado:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:7001
msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension."
msgstr " Esta é a palavra-passe do certificado para a extensão StartTLS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "none"
msgstr "nada"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "procmail"
msgstr "procmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "deliver"
msgstr "deliver"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "maildrop"
msgstr "maildrop"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Mail Delivery Agent"
msgstr "Agente de Entrega de Mail (MDA)"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery."
msgstr "Este é o Agente de Entrega de Mail (MDA) para a entrega local de mail."

#~ msgid "enabled, disabled, required"
#~ msgstr "ligado, desligado, necessário"

#~ msgid "none, procmail, deliver, maildrop"
#~ msgstr "nada, procmail, deliver, maildrop"

Reply to: