[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#553078: isdnutils: [INTL:de] German translation



Package: isdnutils
Version: 3.8
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.26-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# German translation of isdnutils.
# Copyright (C) 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mathias Klein <ma_klein@gmx.de>, 2006.
# Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller@tmit.eu>\n"
"Language-Team: Deutsch <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Konfiguration für Internet-Einwahl existiert bereits"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Die Dateien device.${IPPP0} und ipppd.${IPPP0} existieren bereits. Weil es "
"so aussieht, als ob ipppd bereits konfiguriert wurde, wird in der "
"Konfigurationsphase dort nichts verändert."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wenn es noch nicht läuft und Sie die automatische Konfiguration probieren "
"wollen, stoppen Sie alle ISDN-Prozesse (benutzen Sie »/etc/init.d/isdnutils "
"stop«), entfernen Sie die oben benannten Dateien und lassen Sie »dpkg-"
"reconfigure ipppd« nochmals laufen. Danach starten Sie die ISDN-Prozesse "
"erneut mit »/etc/init.d/isdnutils start«."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Schnittstelle:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"Die Standardeinstellungen sollten für die meisten Konfigurationen gut "
"funktionieren."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Falls Sie allerdings besondere Anforderungen haben oder eine andere "
"Schnittstelle für die Konfiguration auswählen wollen, geben Sie das hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie jetzt nichts konfigurieren wollen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Gültige Schnittstellennamen beginnen mit »ippp«, gefolgt von einer Zahl "
"zwischen 0 bis 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefonnummer Ihres Internet-Service-Providers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Wenigstens eine Telefonnummer muss gewählt werden, um sich mit einem "
"Internet-Service-Provider(ISP) zu verbinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Bitte tragen Sie diese Telefonnummer, inklusive Vorwahl, Ortsvorwahl und so "
"weiter, aber ohne Leerzeichen, hier ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Mehrere Telefonnummern können eingegeben werden und sollten mit Leerzeichen getrennt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Lassen Sie das Feld leer, falls Sie die Verbindung manuell konfigurieren wollen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokale MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wenn ein Anruf über ISDN gemacht wird, muss in der Nachricht zur "
"Anrufeinrichtung die MSN (Telefonnummer) angegeben werden, von der der Anruf "
"ausgehen soll. Auch wenn normalerweise eine falsche MSN durch die Haupt-MSN "
"des Anschlusses ersetzt wird, kann, besonders bei Telekommunikationsanlagen "
"(PABX), eine falsche MSN (oft in diesen Fällen die Durchwahl) zu Problemen "
"führen. Es ist somit das Beste, hier die richtige lokale MSN anzugeben."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dies kann ebenfalls nötig sein, wenn Sie die Telefonkosten für eine einzelne "
"MSN verbuchen lassen wollen, und Sie mehr als eine MSN haben und dies von "
"Ihrer Telefongesellschaft unterstützt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-Zugangsname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"Die meisten ISPs benötigen einen Zugangsnamen und ein Passwort, um eine "
"Verbindung herzustellen."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-Passwort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Bitte geben Sie das Zugangspasswort für Ihren ISP an. Das Passwort wird zusammen "
"mit dem Benutzernamen in den Dateien /etc/ppp/pap-secrets und "
"/etc/ppp/chap-secrets gespreichert."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei pap-"
"secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist "
"bereits in der Datei /etc/ppp/pap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag "
"wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie gerade "
"eingegeben haben, wird eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in der Datei "
"chap-secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist "
"bereits in der Datei /etc/ppp/chap-secrets aufgeführt. Der existierende Eintrag "
"wird auskommentiert und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie gerade "
"eingegeben haben, wird eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Der Benutzername für diesen Internet Service Provider kommt in den Dateien "
"chap-secrets und pap-secrets bereits vor."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Der Benutzername, den Sie für die Anmeldung bei Ihrem ISP eingegeben haben, ist "
"bereits in den Dateien chap-secrets und pap-secrets im Verzeichnis /etc/ppp/ " "aufgeführt. Die existierenden Einträge werden auskommentiert und neue Einträge "
"mit den Daten, die Sie gerade eingegebenhaben, werden eingefügt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils existiert noch"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Die Datei /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket "
"existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
"haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 00-ipppd "
"(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
"Datei 00-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Solange sie nicht gelöscht wurde, wird sie weiter benutzt! Dies kann zu "
"Konflikten führen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils existiert noch"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Die Datei /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils aus dem älteren isdnutils-Paket "
"existiert noch. Wenn Sie diese Datei zu irgendeinem Zeitpunkt verändert "
"haben, müssen Sie diese Änderungen wahrscheinlich in der Datei 99-ipppd "
"(dies ist der neue Name) wiederholen. Danach löschen Sie bitte die alte "
"Datei 99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "alte /etc/ppp/ip-up.d- und ip-down.d-Skripte existieren noch"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Die Dateien /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils und /etc/ppp/ip-down.d/99-"
"isdnutilsvon dem älteren isdnutils-Paket existieren noch. Wenn Sie diese "
"Dateien zu irgendeinem Zeitpunkt angepasst haben, müssen Sie diese "
"Änderungen in den neuen Dateien 00-ipppd und 99-ipppd wahrscheinlich erneut "
"vornehmen. Danach löschen Sie bitte die alten Dateien 00-isdnutils und 99-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr ""
"Bis sie gelöscht werden, werden sie weiter benutzt! Dies kann zu Konflikten "
"führen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd von Hand (neu) starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Die Datei /etc/init.d/isdnutils gibt es in Ihrem System nicht. Deshalb "
"werden Sie jeden ipppd-Daemon von Hand starten und stoppen müssen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des isdnutils-init-Skriptes"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Das Skript /etc/init.d/isdnutils war nicht erfolgreich. Bitte überprüfen Sie "
"die Installation des Paketes isdnutils-base; installieren Sie es erneut wenn "
"nötig. Unter Umständen kann es helfen, /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (wenn "
"die Datei existiert) in /etc/init.d/isdnutils umzubenennen (überschreiben)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankreich"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "anderes"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Germany"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Land aus. Dies wird verwendet, um die Kostentabelle für "
"die Berechnung von Telefonkosten aufzubauen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Vorwahl für eine internationale Nummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landesvorwahl:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Bitte geben Sie die eigene Landesvorwahl ein:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Beispiel: ${default_countrycode} für ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Vorwahl, wenn zutreffend:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Ortsvorwahl, wenn zutreffend:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Soll isdnrate als Daemon starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Das Werkzeug isdnrate berechnet die Kosten einer Verbindung zu einer gegebenen "
"Telefonnummer. Dies wird z.B. bei Least-Cost-Routern (LCR) benutzt, um den "
"günstigsten Anbieter bei jedem Anruf zu ermitteln. Weil es als Daemon die "
"gesamten Daten nur einmal laden muss, läuft es schneller."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Dies Einstellung ist nur für besondere Installationen nützlich; wie etwa für "
"ein ISDN-H.323-Gateway."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "nichts"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Zu ladende Firmware:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Manche ISDN-Karten funktionieren erst, wenn eine Firmware auf die Karte geladen wurde. "
"Nennenswerte Beispiele sind »Sedlbauer SpeedFax+ PCI« oder »Siemens I-"
"Surf«, welche ISAR.BIN benötigen. Wählen Sie »ISAR.BIN«, wenn dies notwendig "
"sein sollte."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "ISDN-Karten-Nummern, auf denen die Firmware geladen werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Karten benutzen, geben Sie die Nummer der Karte(n) ein, die "
"eine Firmware benötigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Mehrere Einträge sollten durch Kommata getrennt werden. Kartennummern sind "
"ganzzahlig und »1« bezeichnet die erste Karte, »2« die zweite und so weiter."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer, auf der Vbox antworten soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox muss die Nummer kennen, auf der es auf Anfragen warten soll. Abhängig von "
"dem ISDN-System in Ihrem Land gehört die Ortsvorwahl dazu oder auch nicht. Die "
"führende »0« sollten meist weggelassen werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie von Hand konfigurieren wollen oder wenn "
"Sie noch eine existierende (funktionierende) Konfiguration von Vbox haben, die "
"aus der Zeit stammt, als es noch Teil von isdnutils war (solange Sie keine neue "
"Konfiguration erstellen wollen)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Anzahl von Klingeln, nachdem Vbox den Anruf entgegennehmen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Einmal Klingeln entspricht in etwa 5 Sekunden. Diese Einstellung kann später "
"für jede anrufende Telefonnummer weiter verfeinert werden, im besonderen um "
"einige eingehende Telefonnummern aggressiv herauszufiltern."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Sie sollten die Handbuchseite vbox.conf(5) für weitere Informationen lesen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Sollen eingehende Nachrichten an die Benachrichtigungs-E-Mails angehängt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Wenn eine Nachricht aufgezeichnet wurde, wird eine E-Mail zur "
"Benachrichtigung verschickt. Soll diese E-Mail die Nachricht als Anhang "
"enthalten, wählen Sie diese Option aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Der »vboxd«-Daemon sollte mit den Rechten eines normalen Benutzers laufen. Dies "
"ist typischerweise Ihr nicht-root-Login-Name. Dieser Benutzer muss ein Mitglied "
"der Gruppe »dialout« sein."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} unbekannt"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Der ausgewählte Benutzer ist auf diesem System nicht bekannt. Sie müssen einen "
"zulässigen Benutzernamen auswählen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Benutzer, unter dem der Anrufbeantworter laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Die Verbindungen zum Anrufbeantworter (unter Verwendung des Programms Vbox "
"aus dem Paket »isdnvboxclient«) benötigen Benutzernamen und Passwort."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Der von Ihnen angegebene Benutzername passt zu keinem Benutzerkonto auf diesem "
"System."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Passwort für ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Verbindungsbenutzer ${User} an."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Kein Home-Verzeichnis"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Das Home-Verzeichnis »${DIR}« für den Benutzer »${USER}« existiert nicht. Das "
"bedeutet, dass die Datei »${DIR}/.vbox.conf« nicht erstellt werden kann."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Der Benutzer »${USER}« existiert nicht auf dem System! Bitte starten Sie die "
"Konfiguration mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« erneut, um einen anderen "
"Benutzernamen anzugeben oder nachdem der Benutzer angelegt wurde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Soll vboxgetty eingeschaltet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Ein Aufruf von vboxgetty ist in /etc/inittab eingetragen, aber noch nicht "
"eingeschaltet. Schalten Sie diese Option ein, wird dieser eingeschaltet, sobald "
"dieses Paket voll konfiguriert ist. Lehnen Sie diese Option ab, wenn Sie diese "
"manuell anpassen wollen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Gerät in inittab stimmt nicht mit devfs-Modus überein"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Der Eintrag für vboxgetty in /etc/inittab benutzt einen Gerätenamen, der "
"nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dieses Problem müssen Sie von Hand beheben."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Das Gerät in vboxgetty.conf stimmt nicht mit dem devfs-Modus überein."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Der Geräte-Eintrag in /etc/isdn/vbxgetty.conf benutzt einen Gerätenamen, der "
"nicht mit der aktuellen devfs-Nutzung übereinstimmt; entweder wird ein devfs-"
"Name (/dev/isdn/ttyIxx) benutzt, während devfs nicht eingehängt ist, oder "
"der nicht-devfs-Name wird verwendet, während devfs eingehängt ist."


Reply to: