[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#552463: isdnutils: [INTL:ru] Russian debconf templates translation update



Package: isdnutils
Version: 1:3.9.20060704-5
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-14 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid "ISP dialup config already exists"
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Настройки для дозвона к провайдеру уже существуют"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
#| "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like "
#| "it's already been configured."
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Файлы device.${IPPP0} и ipppd.${IPPP0} уже существуют. Похоже, уже всё "
"настроено, поэтому на этапе настройки ipppd ничего делаться не будет."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
#| "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
#| "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-"
#| "reconfigure ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init."
#| "d/isdnutils start\"."
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Если они раньше не работали, и вы хотите попытаться их настроить "
"автоматически, то остановите все процессы ISDN (запустите \"/etc/init.d/"
"isdnutils stop\"), удалите файлы, перечисленные ранее, и перезапустите "
"настройку командой \"dpkg-reconfigure ipppd\". После этого, перезапустите "
"процессы ISDN с помощью \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Настраиваемый интерфейс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "В большинстве случаев, подойдёт настройка по умолчанию."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Однако, если у вас есть специальные требования или вы хотите выбрать "
"для настройки другой интерфейс, то введите его здесь."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid ""
#| "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Оставьте поле пустым, если ничего не хотите настраивать сейчас."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid "Wrong interface name"
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Неправильное имя интерфейса"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number "
#| "between 0 and 63."
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Допускаются имена интерфейсов, которые начинаются с \"ippp\", "
"за которым следует число от 0 до 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Номер телефона провайдера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "At least one phone number has to be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)."
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Чтобы соединиться с провайдером сервиса интернет (ISP) нужно указать, как "
"минимум, один номер телефона для набора."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on, but without any spaces."
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Введите здесь номер телефона, включая префиксы набора, код региона и т.д, но "
"без пробелов."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid "You can enter multiple telephone numbers, separated by spaces."
msgid "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Можно указать несколько телефонных номеров, разделяя их пробелами."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Оставьте поле пустым, если хотите настроить соединение вручную."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Локальный MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"При звонке ISDN, в сообщении установления вызова должен быть задан MSN "
"(телефонный номер), который осуществляет соединение. Так как, обычно, "
"неправильный MSN будет заменён основным MSN ISDN линии, особенно на АТСах, "
"неверные MSN (часто расширенный номер в данном случае) приводят к "
"невозможности установления вызова. Поэтому лучше ввести здесь правильный "
"локальный MSN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
#| "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported "
#| "by your telco."
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Это также может быть необходимо, если вы хотите считать стоимость звонков "
"для определённого MSN в случае, если у вас более одного MSN и это "
"поддерживает ваша телефонная компания."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "Имя учётной записи пользователя у провайдера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr "Большинство провайдеров требует вводить имя и пароль при подключении."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "Пароль у провайдера:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
#| msgid ""
#| "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
#| "etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Введите пароль, требуемый для подключения к провайдеру. "
"Этот пароль будет записан в файлы /etc/ppp/pap-secrets и /etc/ppp/"
"chap-secrets вместе с именем учётной записи пользователя."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для провайдера уже есть в pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для подключения к провайдеру уже есть в "
"файле /etc/ppp/pap-secrets. Существующая запись будет "
"закомментирована, а новая запись с только что введёнными "
"данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для провайдера уже есть в chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
#| "will be commented out, and a new entry with the data you just entered "
#| "will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для подключения к провайдеру уже есть в "
"файле /etc/ppp/chap-secrets. Существующая запись будет "
"закомментирована, а новая запись с только что введёнными "
"данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для провайдера уже есть в chap-secrets и pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
#| msgid ""
#| "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
#| "the chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a "
#| "problem; the existing entries will be commented out, and new entries with "
#| "the data you just entered will be inserted."
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для подключения к провайдеру уже есть в "
"файлах chap-secrets и pap-secrets в каталоге /etc/ppp/. Существующие "
"записи будут закомментированы, а новые записи с только что введёнными "
"данными будут добавлены."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. Если "
"вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести эти "
"изменения в файл 00-ipppde (новое имя). После этого, удалите старый файл 00-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Пока он не удалён, он будет использован. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. "
"Если вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести "
"эти изменения в файл 99-ipppd (новое имя). После этого, удалите старый файл "
"99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "Найдены старые сценарии /etc/ppp/ip-up.d и ip-down.d"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Файлы /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils и /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"остались от старого пакета isdnutils. Если вы когда-либо изменяли эти файлы, "
"то вам может потребоваться перенести эти изменения в файлы 00-ipppd и 99-"
"ipppd (новые имена). После этого, удалите старые файлы 00-isdnutils и 99-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
msgid "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Пока они не удалены, они будут использованы. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Пере)запуск ipppd вручную"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons manually."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"В системе нет файла /etc/init.d/isdnutils; следовательно, вам придётся "
"останавливать и запускать все службы ipppd вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Ошибка в работе сценария запуска isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:16001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Сценарий /etc/init.d/isdnutils выполнился с ошибками. Проверьте установку "
"пакета isdnutils-base; переустановите его, если нужно. Возможно также "
"поможет перемещение /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (если он есть) в /etc/"
"init.d/isdnutils."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Франция"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Германия"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Голландия"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "другая"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
#| msgid ""
#| "This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to "
#| "use for calculating the cost of a call."
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Укажите вашу страну. Она используется для настройки таблицы "
"тарифов по расчёту стоимости звонка."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
#| msgid "Prefix for international number:"
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Префикс перед международным номером:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
#| msgid "Country:"
msgid "Country ITU code:"
msgstr "ITU-код страны:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Введите международный код вашей страны."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
#| msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Пример: ${default_countrycode} для ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#| msgid "Prefix for areacode, if applicable:"
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Префикс для кода региона (если применяется):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#| msgid "Local areacode, if applicable:"
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Локальный код региона (если применяется):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Запускать isdnrate как службу?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data once."
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Утилита isdnrate подсчитывает стоимость соединений на заданный "
"телефонный номер, используется, например, в LCR системах для поиска самой "
"дешёвой службы на основе звонок по цепочке (call-by-call). Запуск в виде "
"службы ускорит процесс, так как все данные будут загружены только однажды."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Эта настройка используется только в особых случаях, например для "
"шлюза ISDN-to-H.323."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid "none"
msgstr "нет"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Микропрограмма для загрузки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2002
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#| "necessary. If you don't know what to answer here, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. "
"A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which "
"need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary."
msgstr ""
"Некоторые ISDN карты не могут работать правильно, пока не будет загружена их "
"микропрограмма. Ярким примером служит карта Sedlbauer SpeedFax+ PCI или "
"Siemens I-Surf, в которые нужно загружать ISAR.BIN. Выберите \"ISAR.BIN\", "
"если это необходимо."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Номера ISDN карт, в которые нужно загружать микропрограмму:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
"firmware."
msgstr ""
"Если используется одной карты, то введите номер(а) карты, которой "
"требуется микропрограмма."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:3001
msgid ""
"Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
"where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
msgstr ""
"Несколько записей указывается через запятую. Номера карт -- это числа, где "
"\"1\" -- это первая карта, \"2\" -- вторая карта и т.д."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Номер, на который должен отвечать vbox:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
#| "system, this may or may not include the areacode. It is usually without "
#| "the leading 0."
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Для Vbox нужно указать, какой номер должен прослушиваться. В зависимости от "
"ISDN системы, используемой в стране, он может включать код региона. Обычно, "
"он вводится без начального \"0\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
#| "have an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
#| "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Оставьте поле пустым, если хотите выполнить настройку вручную, или если "
"у вас уже настроен (и работает) vbox с того времени, когда он был ещё частью "
"isdnutils (если вы не хотите создать новую настройку)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Число звонков, после которого vbox должен захватывать линию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Один звонок -- это около 5 секунд. Позже это значение можно подстроить "
"для определённых номеров вручную, например для принудительной фильтрации "
"некоторых входящих номеров."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Подробности смотрите в vbox.conf(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid "Should the message be attached to the email?"
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Вкладывать входящие сообщения в уведомительные электронные письма?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Когда сообщение записано, отправляется уведомление по электронной почте. "
"Если в отправляемое письмо нужно вложить это сообщение, то ответьте "
"утвердительно."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid "User who runs the answering machine:"
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Запускать автоответчик как:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid ""
#| "vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
#| "typically your non-root login name. This user must be a member of the "
#| "`dialout' group."
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Служба vboxd должна работать, имея права простого (не-root) пользователя. "
"Данная учётная запись должна входить в группу dialout."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "Пользователь ${Daemonuser} неизвестен"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Указанная учётная запись пользователя не существует на данной "
"машине. Вы должны указать правильное имя пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#| msgid "User who runs the answering machine:"
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Учётная запись для подключения к автоответчику:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"При подключении к автоответчику (используется программа vbox из пакета "
"isdnvboxclient) будет предложено ввести имя пользователя и пароль."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"Указываемое здесь имя пользователя не должно совпадать "
"с именами пользователей этой системы."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Пароль для ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Введите пароль для подключения пользователя ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Отсутствует домашний каталог"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid ""
#| "The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
#| "that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Домашний каталог \"${DIR}\" для пользователя \"${USER}\" не существует. Это "
"означает, что файл \"${DIR}/.vbox.conf\" не может быть создан."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Пользователь не существует"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system. Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Учётная запись \"${USER}\" не существует в системе. Перезапустите процесс "
"настройки с помощью \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\", чтобы указать другое "
"имя пользователя или после создания пользователя."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Включить vboxgetty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Choosing this option "
#| "will enable it once this package is fully configured. Refuse this option "
#| "if you want to tweak it manually."
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Вызов vboxgetty есть в /etc/inittab, но не включён. При утвердительном "
"ответе он будет включён после завершения настройки пакета. Ответьте "
"отрицательно, если хотите донастроить службу вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в inittab не согласуется с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи для vboxgetty в /etc/inittab используется имя устройства, которое "
"не соответствует используемому в данный момент devfs; или в inittab "
"используется имя (/dev/isdn/ttyIxx), хотя devfs не смонтирована, или "
"используется не-devfs имя, хотя devfs смонтирована."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Это нужно исправить вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в vboxgetty.conf не согласовано с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи об устройстве в /etc/isdn/vboxgetty.conf используется имя "
"устройства, которое не соответствует используемому в данный момент devfs; "
"или имя (/dev/isdn/ttyIxx) используется в vboxgetty.conf при не "
"смонтированном devfs, или используется не-devfs имя, хотя devfs смонтирована."


Reply to: