[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#547435: isdnutils: [INTL:ru] Russian debconf templates translation update



Package: isdnutils
Version: 1:3.9.20060704-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of isdnutils_1:3.9.20060704-4_ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnutils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 16:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-19 22:07+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
#| msgid "ISP dialup config exists already"
msgid "ISP dialup config already exists"
msgstr "Настройки для дозвона к провайдеру уже существуют"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it's "
"already been configured."
msgstr ""
"Файлы device.${IPPP0} и ipppd.${IPPP0} уже существуют. Похоже, уже всё "
"настроено, поэтому на этапе настройки ipppd ничего делаться не будет."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:1001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes: \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Если они раньше не работали, и вы хотите попытаться их настроить "
"автоматически, то остановите все процессы ISDN (запустите \"/etc/init.d/"
"isdnutils stop\"), удалите файлы, перечисленные ранее и перезапустите "
"настройку командой \"dpkg-reconfigure ipppd\". После этого перезапустите "
"процессы ISDN: \"/etc/init.d/isdnutils start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid "Which interface should be configured?"
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Настраиваемый интерфейс:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgid ""
"Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
"connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
msgstr ""
"Обычно здесь нужно ввести \"ippp0\", что будет значением по умолчанию "
"для подключения к провайдеру. Шлюзом по умолчанию будет ippp0."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#| "want this connection to be the default gateway)."
msgid ""
"However, some people have special requirements, and they may choose another "
"interface that will be configured (e.g. because they don't want this "
"connection to be the default gateway)."
msgstr ""
"Однако, некоторым людям нужны специальные настройки, и они могут выбрать "
"другой интерфейс, который будет настроен (например, потому что они не "
"хотят использовать это подключение в качестве шлюза по умолчанию)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for ipppd."
msgid ""
"Note that currently at most one interface can be configured in this manner. "
"Leave the field blank if you do not want to configure anything now for ipppd."
msgstr ""
"Заметим, что на данный момент можно настраивать только один интерфейс. "
"Ничего не вводите, если не хотите ничего настраивать для ipppd."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
#| msgid "wrong interface name"
msgid "Wrong interface name"
msgstr "Неправильное имя интерфейса"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number between "
"0 and 63."
msgstr ""
"Вы можете ввести здесь только имена, начинающиеся с \"ippp\", а после число "
"от 0 до 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "What is your ISP's telephone number?"
msgstr "Номер телефона провайдера?"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your "
#| "Internet service provider (ISP)?"
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to your "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Чтобы соединиться с провайдером сервиса интернет (ISP) нужно указать, "
"как минимум, один номер телефона для набора."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, "
#| "and so on. Enter the number without any spaces."
msgid ""
"Enter the telephone number here, including dialing prefixes, area codes, and "
"so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Введите здесь номер телефона, включая префиксы набора, код региона и т.д, "
"но без пробелов."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "You can enter multiple telephone numbers. If you do so then separate them "
#| "with spaces."
msgid "You can enter multiple telephone numbers, separated by spaces."
msgstr "Вы можете указать несколько телефонных номеров, разделяя их пробелами."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
#| msgid ""
#| "Enter the word \"manual\" or leave the field blank if you want to "
#| "configure the connection manually."
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Ничего не вводите, если хотите настроить соединение вручную."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Локальный MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
#| msgid ""
#| "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating "
#| "the call must be given in the call-setup message. While usually a wrong "
#| "MSN will be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on "
#| "PABXes a wrong MSN (often the extension number in this case) will cause "
#| "the call-setup to fail. So, it is best to enter the correct local MSN "
#| "here."
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"При звонке ISDN, в сообщении установления вызова должен быть задан MSN "
"(телефонный номер), который осуществляет соединение. Так как, обычно, "
"неправильный MSN будет заменён основным MSN ISDN линии, особенно на "
"АТСах, неверные MSN (часто расширенный номер в данном случае) приводят "
"к невозможности установления вызова. Поэтому лучше ввести здесь "
"правильный локальный MSN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telco."
msgstr ""
"Это также может быть необходимо, если вы хотите оценивать стоимость звонков "
"для определённого MSN, если у вас более одного MSN и это поддерживает ваша "
"телефонная компания."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
msgid "User name for logging into your ISP:"
msgstr "Имя пользователя для регистрации в сети ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
#| msgid ""
#| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#| "password will be asked for next."
msgid ""
"Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
"user before allowing access. Enter the user name here. The password will be "
"asked for next."
msgstr ""
"Большинство ISP требует вводить имя и пароль для аутентификации "
"пользователя перед предоставлением доступа. Введите здесь "
"имя пользователя. Пароль попросят ввести далее."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
#| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
msgid "Password for logging into your ISP:"
msgstr "Пароль для регистрации в сети ISP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /"
"etc/ppp/chap-secrets together with the username."
msgstr ""
"Указанный здесь пароль будет записан в файлы /etc/ppp/pap-secrets и /etc/ppp/"
"chap-secrets вместе с именем пользователя."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will "
"be commented out, and a new entry with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файле /etc/ppp/pap-"
"secrets. Это не проблема; существующая запись будет закомментирована, а "
"новая запись с данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. That's not a problem; the existing entry "
"will be commented out, and a new entry with the data you just entered will "
"be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файле /etc/ppp/chap-"
"secrets. Это не проблема; существующая запись будет закомментирована, а "
"новая запись с данными будет добавлена."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Имя пользователя для ISP уже есть в chap-secrets и pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. That's not a problem; the "
"existing entries will be commented out, and new entries with the data you "
"just entered will be inserted."
msgstr ""
"Указанное имя пользователя для входа к ISP уже есть в файлах chap-secrets и "
"pap-secrets в каталоге /etc/ppp/. Это не проблема; существующие записи будут "
"закомментированы, а новые записи с данными будут добавлены."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still "
"exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those "
"changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please "
"delete the old 00-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. Если "
"вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести эти "
"изменения в файл 00-ipppde (новое имя). После этого, удалите старый файл 00-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001 ../ipppd.templates:12001
#| msgid ""
#| "Until it is deleted, it will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Пока он не удалён, он будет использован. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
msgstr "Найден файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
"still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo "
"those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, "
"please delete the old 99-isdnutils file."
msgstr ""
"Файл /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils остался от старого пакета isdnutils. "
"Если вы когда-либо изменяли этот файл, то вам может потребоваться перенести "
"эти изменения в файл 99-ipppd (новое имя). После этого, удалите старый файл "
"99-isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
msgstr "Найдены старые сценарии /etc/ppp/ip-up.d и ip-down.d"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files "
"from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at "
"some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd "
"files (which are the new names). After that, please delete the old 00-"
"isdnutils and 99-isdnutils files."
msgstr ""
"Файлы /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils и /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
"остались от старого пакета isdnutils. Если вы когда-либо изменяли эти файлы, "
"то вам может потребоваться перенести эти изменения в файлы 00-ipppd и 99-"
"ipppd (новые имена). После этого, удалите старые файлы 00-isdnutils и 99-"
"isdnutils."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
#| msgid ""
#| "Until they are deleted, they will still be used! This may cause conflicts."
msgid "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
msgstr "Пока они не удалены, они будут использованы. Это может привести к конфликтам."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#| msgid "(re)start ipppd by hand"
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Пере)запуск ipppd вручную"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:14001
#| msgid ""
#| "There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
#| "stop and start any ipppd daemons by hand."
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on your system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"В системе нет файла /etc/init.d/isdnutils; следовательно, вам "
"придётся останавливать и запускать все службы ipppd вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
#| msgid "error running isdnutils init script"
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Ошибка в работе сценария запуска isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:15001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Сценарий /etc/init.d/isdnutils выполнился с ошибками. Проверьте установку "
"пакета isdnutils-base; переустановите его, если нужно. Возможно также "
"поможет перемещение /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (если он есть) в /etc/"
"init.d/isdnutils."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:1001
msgid "other"
msgstr "другая"

#. Type: select
#. Default
#. Translators: If your 2-letter code country is in the following list:
#. "AT, CH, DE, ES, FR, LU, NL, NO"
#. translate this string by this code. Otherwise, just write "other" (but
#. do not translate it).
#: ../isdnlog.templates:1002
msgid "other[ default country]"
msgstr "other"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1003
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:1003
msgid ""
"This is used for setting a number of defaults, e.g. what rate tables to use "
"for calculating the cost of a call."
msgstr ""
"Это используется для настройки номера по умолчанию, например, какая таблица "
"тарифов используется для расчёта стоимости звонка."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
#| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
msgid "ISO two-letter code for your country:"
msgstr "Двухбуквенный ISO код вашей страны:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
msgstr ""
"Пока это значение не будет использоваться на самом деле для настроек по "
"умолчанию, но может быть однажды..."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid ""
"Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before isdnlog "
"will be able to work."
msgstr ""
"Заметим, что вам, скорее всего, нужно отредактировать /etc/isdn/isdn.conf "
"для того, чтобы isdnlog смог работать."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "Prefix for international number:"
msgstr "Префикс для международного номера:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Code of your country:"
msgstr "Код страны:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "e.g. ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "например, ${default_countrycode} для ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Prefix for areacode, if applicable:"
msgstr "Префикс кода региона (если применяется):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
#| msgid "What is your local areacode, if applicable?"
msgid "Local areacode, if applicable:"
msgstr "Локальный код региона (если применяется):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Запускать isdnrate как службу?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#| msgid ""
#| "isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
#| "phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
#| "call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
#| "only has to load all the data just once."
msgid ""
"isdnrate is a utility to calculate the costs of a connection to a given "
"phone number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a "
"call-by-call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it "
"only has to load all the data once."
msgstr ""
"isdnrate -- это утилита для подсчёта стоимости соединений на заданный "
"телефонный номер, используется, например, в LCR системах для поиска самого "
"дешёвой службы на основе звонок по цепочке (call-by-call). Запуск в виде "
"службы ускорит процесс, так как все данные будут загружены только однажды."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
#| msgid ""
#| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
msgid ""
"This is only for people with special requirements, such as those using the "
"isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
msgstr ""
"Эта настройка только для людей со специальными требованиями, например, "
"использующими пакет isdn2h323. Так что большинству людей нужно ответить "
"отрицательно."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnutils-base.templates:1001
msgid "none"
msgstr "нет"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
#| msgid "Does firmware need to be loaded?"
msgid "Firmware to load:"
msgstr "Микропрограмма для загрузки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:1002
#| msgid ""
#| "Some ISDN cards can't function properly until firmware has been "
#| "downloaded. Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#| "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. (I don't know of any others at "
#| "this time.) Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you don't know "
#| "what I'm talking about, choose \"none\"."
msgid ""
"Some ISDN cards can't function properly until firmware has been downloaded. "
"Notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which need "
"ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary. If you "
"don't know what to answer here, choose \"none\"."
msgstr ""
"Некоторые ISDN карты не могут работать правильно, пока не будет загружена их "
"микропрограмма. Ярким примером служит карта Sedlbauer SpeedFax+ PCI или "
"Siemens I-Surf, в которые нужно загружать ISAR.BIN. Выберите \"ISAR.BIN\", "
"если это необходимо. Если вы не понимаете о чём речь, выберите \"нет\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
#| msgid "Which ISDN card numbers have to be loaded with the firmware?"
msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
msgstr "Номера ISDN карт, в которые нужно загружать микропрограмму:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnutils-base.templates:2001
msgid ""
"If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have to "
"be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If you "
"have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two cards "
"which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
msgstr ""
"Если имеется более одной карты, то введите номер(а) карты, в которую нужно "
"загрузить микропрограмму, отсчитывая с 1 и через запятую. Если у вас одна "
"карта, то нужно ввести \"1\". Если у вас две карты, и в обе нужно загрузить "
"микропрограмму, введите \"1,2\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
#| msgid "What number should vbox answer?"
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Номер, на который должен отвечать vbox:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on your country's ISDN "
"system, this may or may not include the areacode. It is usually without the "
"leading 0."
msgstr ""
"Для Vbox нужно указать, какой номер должен прослушиваться. В зависимости от "
"ISDN системы, используемой в стране, он может включать код области. Обычно, "
"он вводится без начального 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:1001
#| msgid ""
#| "Enter `quit' (or leave it blank) if you want to configure by hand, not "
#| "via debconf. Also enter `quit' if you already have an existing (working) "
#| "vbox configuration from the time when this was still part of isdnutils "
#| "(unless you want to create a new configuration)."
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"have an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Оставьте поле пустым, если хотите настроить это вручную или если у вас "
"уже настроен (и работает) vbox во времена, когда это было частью "
"isdnutils (если вы не хотите создать новую настройку)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid "After how many rings should vbox pick up the line?"
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Число звонков, после которого vbox должен захватывать линию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
#| msgid ""
#| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
"certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of (or "
"calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine after one "
"ring. See `man vbox.conf' for more information."
msgstr ""
"Один звонок -- это около 5 секунд. Вы можете подстроить число звонков для "
"определённых номеров вручную, например все коммивояжеры, знающие номер (или "
"звонки без caller-ID), могут выкидываться на автоответчик сразу после "
"первого звонка. Подробней смотрите по команде `man vbox.conf'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Should the message be attached to the email?"
msgstr "Вкладывать сообщение в электронное письмо?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
#| msgid ""
#| "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
#| "should contain the message as an attachment, choose \"yes\" here. Note: "
#| "the attachment can be large!"
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Когда сообщение записано, отправляется уведомление по электронной почте. "
"Если в отправляемое письмо нужно вложить это сообщение, то ответьте "
"утвердительно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Note: the attachment can be large."
msgstr "Замечание: вложение может быть большим."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
#| msgid "As what user should the answering machine run?"
msgid "User who runs the answering machine:"
msgstr "Пользователь, с правами которого работает автоответчик:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"vboxd runs with the privileges of a normal (non-root) user. This is "
"typically your non-root login name. This user must be a member of the "
"`dialout' group."
msgstr ""
"vboxd работает, имея права простого (не-root) пользователя. Здесь, обычно, "
"указывают имя своей не-root учётной записи. Данная учётная запись должна "
"входить в группу `dialout'."

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
#| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
msgstr "Пользователь ${Daemonuser} не существует в системе"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The user who runs the answering machine should be a valid user name on this "
"system."
msgstr ""
"Учётная запись пользователя, с правами которого работает автоответчик, "
"должна быть действующей."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
#| msgid "What username may connect to the vbox server?"
msgid "Username which may connect to the vbox server:"
msgstr "Имя пользователя, который может подключаться к серверу vbox:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you need "
"a username and password. Enter the username here. This does not have to be a "
"user on the system itself."
msgstr ""
"Чтобы прослушать сообщения из vbox (с помощью пакета isdnvboxclient), вам "
"нужно знать имя и пароль. Введите здесь имя. Оно не существует в самой "
"системе."

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
#| msgid "Enter the password for ${User} here."
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Пароль для ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
msgstr ""
"Не используйте символ ':' внутри! Используемый метод хранения не сможет "
"обработать такое значение."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
#| msgid "No home directory!"
msgid "No home directory"
msgstr "Отсутствует домашний каталог"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid ""
"The home directory `${DIR}' for user `${USER}' doesn't exist. This means "
"that the file `${DIR}/.vbox.conf' cannot be created."
msgstr ""
"Домашний каталог `${DIR}' для пользователя `${USER}' не существует. Это "
"означает, что файл `${DIR}/.vbox.conf' не может быть создан."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid "User doesn't exist!"
msgid "User doesn't exist"
msgstr "Пользователь не существует"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
#| msgid ""
#| "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the "
#| "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
#| "username, or after creating the user."
msgid ""
"The user `${USER}' doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Учётная запись `${USER}' не существует в системе. Перезапустите процесс "
"настройки с помощью `dpkg-reconfigure isdnvboxserver', чтобы указать другое "
"имя пользователя или после создания пользователя."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Включить vboxgetty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
#| msgid ""
#| "vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Answering `yes' here "
#| "will enable it once this package is fully configured. Choose `no' if you "
#| "want to tweak it manually."
msgid ""
"vboxgetty is in /etc/inittab, but not yet enabled. Choosing this option will "
"enable it once this package is fully configured. Refuse this option if you "
"want to tweak it manually."
msgstr ""
"Служба vboxgetty есть в /etc/inittab, но не включена. При утвердительном "
"ответе она будет включена после завершения настройки пакета. "
"Ответьте отрицательно, если хотите донастроить её вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в inittab не согласуется с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи для vboxgetty в /etc/inittab используется имя устройства, которое "
"не соответствует используемому в данный момент devfs; или в inittab "
"используется имя (/dev/isdn/ttyIxx), хотя devfs не смонтирована, или "
"используется не-devfs имя, хотя devfs смонтирована."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001 ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "You will have to fix this by hand."
msgstr "Это нужно исправить вручную."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Устройство в vboxgetty.conf не согласовано с режимом devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"В записи об устройстве в /etc/isdn/vboxgetty.conf используется имя "
"устройства, которое не соответствует используемому в данный момент devfs; "
"или имя (/dev/isdn/ttyIxx) используется в vboxgetty.conf при "
"не смонтированном devfs, или используется не-devfs имя, хотя devfs "
"смонтирована."


Reply to: