[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#349736: marked as done (kipina: [INTL:sv] upstream Swedish PO translation)



Your message dated Sat, 25 Jul 2009 19:38:35 +0100
with message-id <1248547115.586876.22853.nullmailer@kmos.homeip.net>
and subject line kipina has been removed from Debian, closing #349736
has caused the Debian Bug report #349736,
regarding kipina: [INTL:sv] upstream Swedish PO translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
349736: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=349736
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: kipina
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the Swedish translation of kipina.

Regards,
Daniel


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of kipina.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the kipina package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipina 0.1.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-31 16:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:1
#: xml/glade/new_comment.glade.h:1
#: xml/glade/new_workout.glade.h:1
#: xml/glade/preferences.glade.in.h:1
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:2
msgid "<b><span color=\"darkgreen\" size=\"large\">Transfer completed!</span></b>"
msgstr "<b><span color=\"darkgreen\" size=\"large\">Överföring klar!</span></b>"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:3
msgid "<b><span color=\"darkred\" size=\"large\">Transfer failed!</span></b>"
msgstr "<b><span color=\"darkred\" size=\"large\">Överföring misslyckades!</span></b>"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:4
msgid "<b>Get data from wav file</b>"
msgstr "<b>Hämta data från wav-fil</b>"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:5
msgid "Analyze data!"
msgstr "Analysera data!"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:6
msgid "Browse.."
msgstr "Bläddra.."

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:7
msgid "Save workout"
msgstr "Spara workout"

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:8
msgid ""
"You must record your soniclink data from your Polar S410 heart rate monitor to be able to use your data in kipinä.\n"
"\n"
"Your data must be in particular format: 44100 Hz mono, lsb first, 16 bits per sample."
msgstr ""
"Du måste spela in din Soniclink-data från din Polar S410-hjärtslagsmätare för att kunna använda ditt data i kipinä.\n"
"\n"
"Ditt data måste vara i ett speciellt format: 44100 Hz mono, lsb först, 16 bitar per sampling."

#: xml/glade/transferdialog.glade.h:11
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"

#: xml/glade/statistics.glade.h:1
msgid "-"
msgstr "-"

#: xml/glade/statistics.glade.h:2
msgid "<b>Distance and time</b>"
msgstr "<b>Distans och tid</b>"

#: xml/glade/statistics.glade.h:3
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistik</b>"

#: xml/glade/statistics.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small>(0%)</small>"
msgstr "<small>(0%)</small>"

#: xml/glade/statistics.glade.h:6
msgid "<u>Distance</u>"
msgstr "<u>Distans</u>"

#: xml/glade/statistics.glade.h:7
msgid "<u>Time</u>"
msgstr "<u>Tid</u>"

#: xml/glade/statistics.glade.h:8
msgid "All Sports"
msgstr "Alla sporter"

#: xml/glade/statistics.glade.h:9
msgid "All time rank:"
msgstr "Alla tiders rankning:"

#: xml/glade/statistics.glade.h:10
#: src/gui/kpchartview.c:248
#: src/gui/kpchartview.c:581
msgid "Average"
msgstr "Genomsnitt"

#: xml/glade/statistics.glade.h:11
msgid "Choose a sport: "
msgstr "Välj en sport: "

#: xml/glade/statistics.glade.h:12
msgid "Days:"
msgstr "Dagar:"

#: xml/glade/statistics.glade.h:13
#: src/gui/kpchartview.c:249
#: src/gui/kpchartview.c:587
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: xml/glade/statistics.glade.h:14
#: src/gui/kpchartview.c:250
#: src/gui/kpchartview.c:585
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: xml/glade/statistics.glade.h:15
msgid "Per day"
msgstr "Per dag"

#: xml/glade/statistics.glade.h:16
msgid "Show / hide filter options"
msgstr "Visa/Göm filteralternativ"

#: xml/glade/statistics.glade.h:17
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: xml/glade/statistics.glade.h:18
msgid "Workouts per day:"
msgstr "Workouter per dag:"

#: xml/glade/statistics.glade.h:19
msgid "Workouts:"
msgstr "Workouter:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:1
#: xml/glade/new_workout.glade.h:4
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:5
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:2
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:7
msgid "<b>Splits</b>"
msgstr "<b>Delade</b>"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:3
msgid "<b>Workout information</b>"
msgstr "<b>Workout-information</b>"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:4
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:5
msgid "<u>Heart Rates and Duration</u>"
msgstr "<u>Puls och längd</u>"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:6
msgid "Above the limit:"
msgstr "Över gränsen:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:7
msgid "Below the limit:"
msgstr "Under gränsen:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:8
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:9
#: xml/glade/new_workout.glade.h:12
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:14
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:10
#: xml/glade/new_workout.glade.h:13
msgid "Duration:"
msgstr "Längd:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:11
msgid "Inside the limit:"
msgstr "Inom gränsen:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:12
msgid "Limit:"
msgstr "Gräns:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:13
#: xml/glade/new_workout.glade.h:20
#: xml/glade/preferences.glade.in.h:19
msgid "Sport:"
msgstr "Sport:"

#: xml/glade/calendar_entry_info_dialog.glade.h:14
msgid "Time of day:"
msgstr "Tid på dagen:"

#: xml/glade/about.glade.in.h:1
msgid "<big><b>Kipinä </b></big>"
msgstr "<big><b>Kipinä </b></big>"

#: xml/glade/about.glade.in.h:2
msgid "<big>is a training log for athletes. </big>"
msgstr "<big>är en träningslogg för atleter. </big>"

#: xml/glade/about.glade.in.h:3
msgid "<i>(c) 2003-2004 Ville Kangas <ville@mirjami.net></i>"
msgstr "<i>(c) 2003-2004 Ville Kangas <ville@mirjami.net></i>"

#: xml/glade/about.glade.in.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Kipinä vVERSION_STRING</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Kipinä vVERSION_STRING</span>"

#: xml/glade/about.glade.in.h:5
msgid "About kipinä"
msgstr "Om kipinä"

#: xml/glade/new_comment.glade.h:2
msgid "Add a comment to the log"
msgstr "Lägg till en kommentar till loggen"

#: xml/glade/new_comment.glade.h:3
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:12
#: src/gui/kplistview.c:201
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: xml/glade/new_comment.glade.h:4
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: xml/glade/new_comment.glade.h:5
#: xml/glade/popups.glade.h:1
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:2
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:2
msgid "<b>Add a Detail</b>"
msgstr "<b>Lägg till en detalj</b>"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:3
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:4
msgid "<b>Basic things</b>"
msgstr "<b>Enkla saker</b>"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:5
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:6
msgid "<b>List of details</b>"
msgstr "<b>Lista av detaljer</b>"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:6
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:8
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:425
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:507
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:461
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:518
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:7
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:9
msgid "Add _Detail"
msgstr "Lägg till _detail"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:8
msgid "Add a new workout"
msgstr "Lägg till en ny workout"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:9
msgid "Average heart rate"
msgstr "Genomsnittlig puls"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:10
msgid "Choose.."
msgstr "Välj.."

#: xml/glade/new_workout.glade.h:11
#: xml/glade/preferences.glade.in.h:11
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:13
#: src/gui/kplistview.c:207
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:14
msgid "Max heart rate"
msgstr "Maximal puls"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:15
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:16
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:16
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:352
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:403
msgid "Other"
msgstr "Övrig"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:17
msgid "Quick entry"
msgstr "Snabbpost"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:18
msgid "Run  "
msgstr "Kör  "

#: xml/glade/new_workout.glade.h:19
msgid "Select name           "
msgstr "Välj namn           "

#: xml/glade/new_workout.glade.h:21
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:22
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:25
msgid "Use simple time format"
msgstr "Använd enkelt tidsformat"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:23
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:26
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:24
msgid "Weather"
msgstr "Väder"

#: xml/glade/new_workout.glade.h:25
#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:31
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:2
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr "<b>Allmänna inställningar</b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:3
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr "<b>Insticksmoduler</b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:4
msgid "<b>Show in Statusbar: </b>"
msgstr "<b>Visa på statusrad: </b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:5
msgid "<b>User interface</b>"
msgstr "<b>Användargränssnitt</b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:6
msgid "<b>User specific details</b>"
msgstr "<b>Användarspecifika detaljer</b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:7
msgid "<b>User specific sports</b>"
msgstr "<b>Användarspecifika sporter</b>"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:8
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:9
msgid "Default directory to find stuff:"
msgstr "Förvald katalog att hitta saker i:"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:10
msgid "Detail: "
msgstr "Detalj: "

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:12
msgid "Directory to output HTML stuff"
msgstr "Katalog att skriv HTML-utdata till"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:13
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:14
msgid "Number of Comments"
msgstr "Antal kommentarer"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:15
msgid "Number of Entries"
msgstr "Antal poster"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:16
msgid "Number of Workouts"
msgstr "Antal workouter"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:18
msgid "Save window geometry at exit."
msgstr "Spara fönsterinformation vid avslut."

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:20
msgid "Sports"
msgstr "Sporter"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:21
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusrad"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:22
msgid "Total Distance"
msgstr "Total distans"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:23
msgid "Total Duration"
msgstr "Total längd"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:24
msgid "View Name"
msgstr "Visa namn"

#: xml/glade/preferences.glade.in.h:25
msgid "View Type"
msgstr "Visa typ"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:1
msgid "+ 1 day"
msgstr "+ 1 dag"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:2
msgid "+ 1 month"
msgstr "+ 1 månad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:3
msgid "+ 1 week"
msgstr "+ 1 vecka"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:4
msgid "- 1 day"
msgstr "- 1 dag"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:5
msgid "- 1 month"
msgstr "- 1 månad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:6
msgid "- 1 week"
msgstr "- 1 vecka"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:7
msgid "Add _Comment"
msgstr "Lägg till _kommentar"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:8
msgid "Add _Split Workout"
msgstr "Lägg till _delad workout"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:9
msgid "C_hart"
msgstr "_Diagram"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:10
msgid "Create HTML-statistics"
msgstr "Skapa HTML-statistik"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:11
msgid "Create a training log from scratch"
msgstr "Skapa en träningslogg från början"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:12
msgid "Exit program."
msgstr "Avsluta programmet."

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:13
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:14
msgid "New log"
msgstr "Ny logg"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:15
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:16
msgid "Open a training log."
msgstr "Öppna en träningslogg."

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:17
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:18
msgid "Save Log _As..."
msgstr "Spara _logg som..."

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:19
msgid "Save the log."
msgstr "Spara loggen."

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:20
msgid "Status_bar"
msgstr "Status_rad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:21
msgid "Tree _View"
msgstr "Träd_vy"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:22
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:23
msgid "_Add Workout"
msgstr "_Lägg till workout"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:24
msgid "_All time"
msgstr "_Alla tider"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:25
msgid "_Calendar"
msgstr "_Kalender"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:26
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:28
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:29
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:31
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:32
msgid "_List"
msgstr "_Lista"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:33
msgid "_Log"
msgstr "_Logg"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:34
msgid "_Month"
msgstr "_Månad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:35
msgid "_New Log"
msgstr "_Ny logg"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:36
msgid "_Open Log"
msgstr "_Öppna logg"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:37
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:38
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:39
msgid "_Remove Entry"
msgstr "_Ta bort post"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:40
msgid "_Save Log"
msgstr "_Spara logg"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:41
msgid "_Statistics"
msgstr "_Statistik"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:42
msgid "_Today"
msgstr "_Idag"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:43
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Vecka"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:46
msgid "_Year"
msgstr "_År"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:47
#: src/gui/kpcalendarview.c:184
msgid "day"
msgstr "dag"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:48
#: src/gui/kpcalendarview.c:206
msgid "month"
msgstr "månad"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:49
#: src/gui/kpcalendarview.c:195
msgid "week"
msgstr "vecka"

#: xml/glade/main_window.glade.in.h:50
#: src/gui/kpcalendarview.c:217
msgid "year"
msgstr "år"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:3
msgid "<b>Add a Split</b>"
msgstr "<b>Lägg till en delning</b>"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:10
msgid "Add a new split workout"
msgstr "Lägg till en ny delad workout"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:11
#: src/gui/kplistview.c:208
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:776
#: src/kpcomment.c:262
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:15
msgid "Duration (hh:mm:ss)"
msgstr "Längd (hh:mm:ss)"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:17
msgid "Select a name"
msgstr "Välj ett namn"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:18
msgid "Select sport"
msgstr "Välj sport"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:19
msgid "Split number: "
msgstr "Delningsnummer: "

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:20
msgid "Split type"
msgstr "Delningstyp"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:21
msgid "Splits"
msgstr "Delade"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:22
#: src/gui/kplistview.c:202
#: src/gui/kppreferencesdialog.c:530
msgid "Sport"
msgstr "Sport"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:23
#: src/gui/kplistview.c:205
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:774
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:24
msgid "Time (hh:mm)"
msgstr "Tid (hh:mm)"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:27
msgid "_Add split"
msgstr "_Lägg till delad"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:28
msgid "_Cool Down"
msgstr "_Nedvarvning"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:29
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:30
msgid "_Recovery"
msgstr "_Återhämtning"

#: xml/glade/new_split_workout_dialog.glade.h:32
msgid "_Warm Up"
msgstr "_Uppvärmning"

#: xml/glade/popups.glade.h:2
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"

#: xml/glade/popups.glade.h:3
msgid "_Comment"
msgstr "_Kommentar"

#: xml/glade/popups.glade.h:4
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: xml/glade/popups.glade.h:5
msgid "_Properties "
msgstr "_Egenskaper "

#: xml/glade/popups.glade.h:6
msgid "_Split Workout"
msgstr "_Delad workout"

#: xml/glade/popups.glade.h:7
msgid "_Workout"
msgstr "_Workout"

#: src/gui/kpstatusbar.c:246
msgid "Year"
msgstr "År"

#: src/gui/kpstatusbar.c:250
msgid "Month"
msgstr "Månad"

#: src/gui/kpstatusbar.c:254
msgid "Week"
msgstr "Vecka"

#: src/gui/kpstatusbar.c:258
msgid "Day"
msgstr "Dag"

#: src/gui/kpstatusbar.c:262
msgid "All time"
msgstr "Alla tider"

#: src/gui/kpstatusbar.c:266
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"

#: src/gui/kpstatusbar.c:453
#, c-format
msgid "Viewer: <b>%s</b>"
msgstr "Visare: <b>%s</b>"

#: src/gui/kpstatusbar.c:461
#, c-format
msgid "Type: <b>%s</b>"
msgstr "Typ: <b>%s</b>"

#: src/gui/kpstatusbar.c:505
#, c-format
msgid "<b>%.0f</b> km"
msgstr "<b>%.0f</b> km"

#: src/gui/kpstatusbar.c:513
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Comments"
msgstr "<b>%d</b> Kommentarer"

#: src/gui/kpstatusbar.c:521
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Workouts"
msgstr "<b>%d</b> workouter"

#: src/gui/kpstatusbar.c:529
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Entries"
msgstr "<b>%d</b> poster"

#: src/gui/kpstatusbar.c:534
msgid "Log: "
msgstr "Logg: "

#: src/gui/kplistview.c:203
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:768
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/gui/kplistview.c:204
#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:771
#: src/gui/kpchartview.c:89
msgid "Distance"
msgstr "Distans"

#: src/gui/kplistview.c:206
#: src/gui/kpchartview.c:90
msgid "Pace"
msgstr "Tempo"

#: src/gui/kplistview.c:209
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#: src/gui/kpcalendarview.c:229
msgid "all time"
msgstr "alla tider"

#: src/gui/kpcalendarview.c:1010
msgid "Week %V %Y"
msgstr "Vecka %V %Y"

#: src/gui/kpmainwindow.c:519
msgid "Untitled"
msgstr "Ej namngiven"

#: src/gui/kpmainwindow.c:524
msgid "[modified]"
msgstr "[modifierad]"

#: src/gui/kpmainwindow.c:730
#, c-format
msgid "Log opened: \"%s\"."
msgstr "Logg öppnad: \"%s\"."

#: src/gui/kpmainwindow.c:748
msgid "New log file created."
msgstr "Ny loggfil skapad."

#: src/gui/kpmainwindow.c:902
msgid "There is no training log to convert!"
msgstr "Det finns ingen träningslogg att konvertera!"

#: src/gui/kpmainwindow.c:906
msgid "Setting 'html_output_dir' is missing, can't create HTML statistics!"
msgstr "Sätter \"html_output_dir\" saknas, kan inte skapa HTML-statistik!"

#: src/gui/kpmainwindow.c:910
#, c-format
msgid "Generating HTML statistics.. (Output: %s)\n"
msgstr "Genererar HTML-statistik.. (Utdata: %s)\n"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1140
msgid "Settings saved."
msgstr "Inställningar sparade."

#: src/gui/kpmainwindow.c:1355
msgid "File exists! Overwrite?"
msgstr "Fil existerar! Skriva över?"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1365
#, c-format
msgid "Log saved: \"%s\"."
msgstr "Logg sparad: \"%s\"."

#: src/gui/kpmainwindow.c:1371
#: src/gui/kpmainwindow.c:1478
#, c-format
msgid "Couldn't save the log to %s: %s!"
msgstr "Kunde inte spara loggen till %s: %s!"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1393
#: src/gui/kpmainwindow.c:1458
msgid "Do you want to save the current log before creating a new one?"
msgstr "Vill du spara aktuell logg före en ny skapas?"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1424
msgid "Save the changes?"
msgstr "Spara ändringar?"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1562
msgid "Entry removed from the log."
msgstr "Post borttagen från loggen."

#: src/gui/kpmainwindow.c:1572
msgid "New entry added to the log."
msgstr "Ny post lades till i loggen."

#: src/gui/kpmainwindow.c:1602
#, c-format
msgid "%u Entries"
msgstr "%u poster"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1604
msgid "1 Entry"
msgstr "1 post"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1606
msgid "No Entries"
msgstr "Inga poster"

#: src/gui/kpmainwindow.c:1608
#, c-format
msgid "%u.%u.%u (%s) selected."
msgstr "%u.%u.%u (%s) vald."

#: src/gui/kpnewcommentdialog.c:95
#: src/plugins/s410/kptransferdialog.c:111
msgid "Add a new comment to the log."
msgstr "Lägg till en ny kommentar till loggen."

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:177
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:161
msgid "New Workout"
msgstr "Ny workout"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:337
msgid "Choose a sport"
msgstr "Välj en sport"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:423
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:459
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:602
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:642
msgid "Field"
msgstr "Fält"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:703
#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:734
msgid "Choose preset detail"
msgstr "Välj förvald detalj"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:766
msgid "Split"
msgstr "Delad"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:872
msgid "Duration entry is invalid!"
msgstr "Post för längd är ogiltig!"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:920
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:922
msgid "Warm Up"
msgstr "Uppvärmning"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:924
msgid "Cool Down"
msgstr "Nedvarvning"

#: src/gui/kpnewsplitworkoutdialog.c:926
msgid "Recovery"
msgstr "Återhämtning"

#: src/gui/kpnewworkoutdialog.c:644
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: src/gui/kppreferencesdialog.c:162
msgid "Kipinä Preferences"
msgstr "Inställningar för Kipinä"

#: src/gui/kppreferencesdialog.c:395
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"

#: src/gui/kppreferencesdialog.c:630
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"

#: src/gui/kppreferencesdialog.c:634
msgid "Plugin"
msgstr "Insticksmodul"

#: src/gui/kpguiutils.c:192
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"

#: src/gui/kpguiutils.c:216
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"

#: src/gui/kpguiutils.c:245
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"

#: src/gui/kpguiutils.c:295
#: src/gui/kpguiutils.c:330
msgid "Please select a file!"
msgstr "Vänligen välj en fil!"

#: src/gui/kplogstore.c:165
msgid "Log"
msgstr "Logg"

#: src/gui/kptreeview.c:112
msgid "Entry Tree"
msgstr "Ingångsträd"

#: src/gui/kptreeview.c:506
msgid "root"
msgstr "root"

#: src/gui/kpchartview.c:88
msgid "Duration"
msgstr "Längd"

#: src/gui/kpchartview.c:110
msgid "Bars   "
msgstr "Rader"

#: src/gui/kpchartview.c:111
msgid "Lines  "
msgstr "Rader  "

#: src/gui/kpchartview.c:112
msgid "SumBars"
msgstr "Summalister"

#: src/gui/kpchartview.c:117
msgid "Mon"
msgstr "Mån"

#: src/gui/kpchartview.c:118
msgid "Tue"
msgstr "Tis"

#: src/gui/kpchartview.c:119
msgid "Wed"
msgstr "Ons"

#: src/gui/kpchartview.c:120
msgid "Thu"
msgstr "Tor"

#: src/gui/kpchartview.c:121
msgid "Fri"
msgstr "Fre"

#: src/gui/kpchartview.c:122
msgid "Sat"
msgstr "Lör"

#: src/gui/kpchartview.c:123
msgid "Sun"
msgstr "Sön"

#: src/gui/kpchartview.c:128
msgid "Jan"
msgstr "Jan"

#: src/gui/kpchartview.c:129
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/gui/kpchartview.c:130
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/gui/kpchartview.c:131
msgid "Apr"
msgstr "Apr"

#: src/gui/kpchartview.c:132
#: src/kputil.c:587
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: src/gui/kpchartview.c:133
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/gui/kpchartview.c:134
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/gui/kpchartview.c:135
msgid "Aug"
msgstr "Aug"

#: src/gui/kpchartview.c:136
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/gui/kpchartview.c:137
msgid "Oct"
msgstr "Okt"

#: src/gui/kpchartview.c:138
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/gui/kpchartview.c:139
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: src/gui/kpchartview.c:247
#: src/gui/kpchartview.c:583
msgid "Sum"
msgstr "Summa"

#: src/kptraininglog.c:318
#, c-format
msgid "The log (%s) couldn't be saved: %s!"
msgstr "Loggen (%s) kunde inte sparas: %s!"

#: src/kptraininglog.c:376
#, c-format
msgid ""
"There is no directory \"%s\"!\n"
"Can't create HTML statistics.\n"
"\n"
"Create the directory and try again."
msgstr ""
"Det finns ingen katalog \"%s\"!\n"
"Kan inte skapa HTML-statistik.\n"
"\n"
"Skapa katalogen och försök igen."

#: src/kptraininglog.c:387
msgid ""
"Internal error happened! (Parsing stylesheet failed.)\n"
"\n"
"THIS SHOULD NOT HAPPEN EVER!"
msgstr ""
"Internt fel inträffade! (Tolkning av stilmall misslyckades.)\n"
"\n"
"DETTA SKA INTE HÄNDA!"

#: src/kptraininglog.c:396
msgid ""
"Internal error happened! (Applying stylesheet to xmlDocfailed.)\n"
"\n"
"THIS SHOULD NOT HAPPEN EVER!"
msgstr ""
"Internt fel inträffade! (Applicering av stilmall till xmlDoc misslyckades.)\n"
"\n"
"DETTA SKA INTE HÄNDA!"

#: src/kptraininglog.c:409
#, c-format
msgid "HTML Statistics couldn't be saved to file \"%s\":Some error happened!"
msgstr "HTML-statistik kunde inte sparas till fil \"%s\":Något fel inträffade!"

#: src/kptraininglog.c:1582
#, c-format
msgid "The log (%s) couldn't be opened: %s!"
msgstr "Loggen (%s) kunde inte öppnas: %s!"

#: src/kputil.c:583
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: src/kputil.c:584
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: src/kputil.c:585
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: src/kputil.c:586
msgid "April"
msgstr "April"

#: src/kputil.c:588
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: src/kputil.c:589
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: src/kputil.c:590
msgid "August"
msgstr "Augusti"

#: src/kputil.c:591
msgid "September"
msgstr "September"

#: src/kputil.c:592
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: src/kputil.c:593
msgid "November"
msgstr "November"

#: src/kputil.c:594
msgid "December"
msgstr "December"

#: src/kpworkout.c:756
msgid "split-tag must have attribute 'n'!"
msgstr "split-tag måste ha attribut \"n\"!"

#: src/kpworkout.c:773
#, c-format
msgid "Invalid time format in split: %s!"
msgstr "Ogiltigt tidsformat i delad: %s!"

#: src/kpworkout.c:912
msgid "Workout"
msgstr "Workout"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 0.2.2-1+rm

The kipina package has been removed from Debian so we are closing
the bugs that were still opened against it.

For more information about this package's removal, read
http://bugs.debian.org/391418 . That bug might give the reasons why
this package was removed, and suggestions of possible replacements.

Don't hesitate to reply to this mail if you have any question.

Thank you for your contribution to Debian.

Kind regards,
--
Marco Rodrigues


--- End Message ---

Reply to: