[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#516329: mserv: [INTL:de] Updated German translation of debconf template



Hello Christian,
it seems like I've mixed up the sources... In the attachment you'll find the
correct version.

Thanks,
Kai



-- 

Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech)

E-Mail: debian@carbon-project.org
Jabber (debianforum.de): Drizzt
URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden
GnuPG: 0xE1DE59D2      0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2
(http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the mserv debconf template
# © 2006 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
# © 2009 Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>
# This file is distributed under the same license as the mserv package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mserv 0.35-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mserv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Kai Wasserbäch <debian@carbon-project.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid "Path to the root of the music archive:"
msgstr "Pfad zum Stammverzeichnis der Musiksammlung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"Mserv needs to know where its music files are located so that it can index "
"them. The files don't need to be arranged in any special way."
msgstr ""
"»mserv« muss wissen, wo die Musikdateien zu finden sind, damit sie indiziert "
"werden können. Die Dateien können beliebig sortiert sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"If no music files are available right now, just enter any directory name. In "
"that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in "
"the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of "
"their location."
msgstr ""
"Falls momentan keine Musikdateien vorhanden sollten, geben Sie einfach einen "
"beliebigen Pfad an. »mserv« kann dann keine Musik abspielen. Um in Zukunft "
"Musikdateien zu indizieren, können Sie »dpkg-reconfigure mserv« aufrufen um das"
"Programm über ihren Speicherort in Kenntnis zu setzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid "Really use unreadable directory?"
msgstr "Soll wirklich ein nicht lesbares Verzeichnis verwandt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid ""
"Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether "
"you want to use that path anyway."
msgstr ""
"»mserv« kann auf den von Ihnen angegebenen Verzeichnispfad nicht zugreifen. "
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie ihn dennoch verwenden wollen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid "Really change the music archive location?"
msgstr "Speicherort des Musikarchivs wirklich ändern?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid ""
"By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database "
"already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play "
"times etc.)."
msgstr ""
"Durch das erneute konfigurieren des Speicherorts Ihres Musikarchivs besteht "
"das Risiko eine bereits vorhandene Titelinformationsdatenbank (Bewertungen, "
"Zeiten zu denen der Titel zuletzt gespielt wurde, etc.) zu verlieren."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: