[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#516009: [INTL:gl]mserv debconf PO translation update

Package: mserv
Version: 0.35-6.5
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation
# Galician translation of mserv's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mserv package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2008.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mserv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mserv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:30+0100\n"
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: gl <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
#| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive."
msgid "Path to the root of the music archive:"
msgstr "Rota á raíz do seu ficheiro de música:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"Mserv needs to know where its music files are located so that it can index "
"them. The files don't need to be arranged in any special way."
msgstr ""
"Mserv precisa saber onde están os ficheiros de música para poder indexalos. "
"Porén non precisa de telos ordenados dun xeito particular."

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"If no music files are available right now, just enter any directory name. In "
"that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in "
"the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of "
"their location."
msgstr ""
"Se agora mesmo non ten dispoñíbel ningún ficheiro de música introduza o nome "
"de calquera directorio; neste caso mserv non poderá reproducir música. Para "
"indexar máis tarde novos ficheiros de música, pode executar "
"«dpkg-reconfigure mserv» para informar o programa de onde están."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid "Really use unreadable directory?"
msgstr "Desexa realmente empregar un directorio que non pode lerse?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid ""
"Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether "
"you want to use that path anyway."
msgstr ""
"Mserv non pode acceder ao directorio que indicou. Indique se desexa empregar "
"esa rota aínda así."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid "Really change the music archive location?"
msgstr "Desexa realmente trocar o lugar onde está a música?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
#| msgid ""
#| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database "
#| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you "
#| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). "
#| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info "
#| "database, feel free to continue."
msgid ""
"By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database "
"already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play "
"times etc.)."
msgstr ""
"Se indica de novo o lugar onde están os ficheiros de música cando xa existe "
"unha base de "
"datos de información sobre as pistas o risco de perder a base de datos de "
"información "
"sobre as pistas (as cualificacións, a última vez que se escoitou cada unha "

#~ msgid ""
#~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index "
#~ "them.  The files don't need to be arranged in any special way.  If you "
#~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case "
#~ "mserv will not be able to play music.  If you get mp3s in the future you "
#~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are."
#~ msgstr ""
#~ "Mserv precisa de saber onde residen os seus ficheiros mp3 para poder "
#~ "indexalos. Os ficheiros non teñen por que estar organizados de ningún "
#~ "xeito especial. Se non ten ningún ficheiro mp3 agora mesmo, pode "
#~ "introducir calquera valor. Neste caso mserv non ha poder reproducir "
#~ "música. Se no futuro consegue ficheiros mp3, ha poder executar \"dpkg-"
#~ "reconfigure mserv\" para indicar a mserv onde están."

#~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr "Esta ruta non existe. ¿Quere empregala igualmente?"

#~ msgid "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "¿Está seguro de querer facelo?"

Reply to: