[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#505730: masqmail: [INTL:ru] Russian debconf templates translation update



Package: masqmail
Version: 0.2.21-6
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-1-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: masqmail 0.2.21-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: masqmail@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-05 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid "Manage masqmail.conf using debconf?"
msgstr "Настраивать файл masqmail.conf с помощью debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"The /etc/masqmail/masqmail.conf file can be handled automatically by "
"debconf, or manually by you."
msgstr ""
"Файл /etc/masqmail/masqmail.conf можно настраивать автоматически с помощью "
"debconf или вручную, самостоятельно."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:1001
msgid ""
"Note that only specific, marked sections of the configuration file will be "
"handled by debconf if you select this option; if those markers are absent, "
"you will have to update the file manually, or move or delete the file."
msgstr ""
"Заметим, что при использовании debconf в файле конфигурации выполняется "
"настройка только специально помеченных разделов; если раздел никак не "
"помечен, вам нужно самостоятельно вносить исправления в файл, или "
"перемещать, или удалять файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid "Replace existing /etc/masqmail/masqmail.conf file?"
msgstr "Заменить существующий файл /etc/masqmail/masqmail.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"The existing /etc/masqmail/masqmail.conf file currently on the system does "
"not contain a marked section for debconf to write its data."
msgstr ""
"В данный момент в существующем файле /etc/masqmail/masqmail.conf не "
"содержится помеченных разделов, куда debconf записывал бы свои данные."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:2001
msgid ""
"If you select this option, the existing configuration file will be backed up "
"to /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup and a new file written to /etc/"
"masqmail/masqmail.conf.  If you do not select this option, the existing "
"configuration file will not be managed by debconf, and no further questions "
"about masqmail configuration will be asked."
msgstr ""
"Если вы ответите положительно, существующий конфигурационный файл будет "
"сохранён под именем /etc/masqmail/masqmail.conf.debconf-backup, а вместо "
"него будет записан новый файл /etc/masqmail/masqmail.conf. Если вы ответите "
"отрицательно, существующий конфигурационный файл не будет настраиваться с "
"помощью debconf, и дальнейшие вопросы о настройке masqmail не будут заданы."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid "Masqmail host name:"
msgstr "Имя машины с masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name used by masqmail to identify itself to others. This is "
"most likely your hostname. It is used in its SMTP greeting banner, for "
"expanding unqualified addresses, the Message ID and so on."
msgstr ""
"Введите имя, которое Masqmail будет использовать, чтобы отличать себя от "
"других. В большинстве случаев это имя машины. Оно используется для "
"представления себя в SMTP-сессии, для дополнения неполных адресов, в Message "
"ID и тому подобное."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "Hosts considered local:"
msgstr "Имена машин, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are "
"considered 'local', ie. mail to these hosts will be delivered to a mailbox "
"(or Maildir or MDA) on this host."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые считаются "
"'локальными', то есть для них пришедшая почта будет разложена по mailbox "
"(или Maildir, или посредством MDA) на этой машине."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid ""
"You will most likely insert 'localhost', your hostname in its fully "
"qualified form and just the simple hostname here."
msgstr ""
"Наиболее часто здесь задают 'localhost', полное имя вашей машины и короткое "
"имя машины."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:4001
msgid "You can also use wildcard expressions like '*' and '?'."
msgstr "Также здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid "Nets considered local:"
msgstr "Сети, считающиеся локальными:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"Please enter a list of hosts, separated with semicolons (;), which are on "
"your local network, ie. they are always reachable, without a dialup "
"connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without "
"checking for the online status."
msgstr ""
"Введите список имён машин через точку с запятой (;), которые находятся в "
"вашей локальной сети, то есть они всегда доступны, без подключения по "
"коммутируемой линии. Почта для этих машин будет доставляться сразу, без "
"проверки состояния подключения."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
#| msgid ""
#| "You can use wildcards expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgid "You can use wildcard expressions like '*' and '?', eg. *.yournet.local"
msgstr ""
"Здесь можно использовать выражения подстановки типа '*' и '?', "
"например *.yournet.local"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:5001
msgid ""
"If you have only one box, you can leave this empty. If you do not want to "
"use masqmail as an offline MTA, and the whole internet or another mail "
"server which accepts outgoing mail is at all times reachable to you, just "
"insert '*'."
msgstr ""
"Если у вас только один компьютер, можно оставить это поле пустым. Если вы не "
"хотите использовать masqmail в качестве автономного MTA, и всегда доступен "
"другой почтовый сервер, через который вам можно отправить исходящую почту, "
"просто введите '*'."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid "Interfaces for incoming connections:"
msgstr "Интерфейсы для входящих подключений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Masqmail, for security reasons, does not listen an all network interfaces by "
"default. If there are no other hosts connected to your host, just leave the "
"default 'localhost:25' value. If there are other hosts that may want to send "
"SMTP messages to this host, add the address of your network interface here, "
"eg.: localhost:25;192.168.1.2:25."
msgstr ""
"По умолчанию Masqmail в целях безопасности не принимает соединения на всех "
"интерфейсах. Если к вашей машине не будут подключаться другие хосты, просто "
"оставьте значение по умолчанию 'localhost:25'. Если есть хосты, которые "
"могут захотеть отправлять SMTP-сообщения на ваш хост, добавьте адрес "
"сетевого интерфейса, например: localhost:25;192.168.1.2:25."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:6001
msgid ""
"Of course you can also replace the '25' with another port number, however "
"this is unusual."
msgstr ""
"Естественно, вы можете заменить '25' другим номером порта, однако так делают "
"редко."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid "Use syslogd for logs?"
msgstr "Использовать syslogd для ведения журнала?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:7001
msgid ""
"You can decide whether masqmail should log via syslog or not. If not, logs "
"will be written to /var/log/masqmail/masqmail.log."
msgstr ""
"Вы можете выбрать, должен ли masqmail вести журнал с помощью syslog или нет. "
"Если нет, то сообщения будут записаны в файл /var/log/masqmail/masqmail.log."

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "file"
msgstr "файл"

#. Type: select
#. Choices
#: ../masqmail.templates:8001
msgid "pipe"
msgstr "канал"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid "Online detection method:"
msgstr "Метод обнаружения подключения:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"Masqmail has different methods to determine whether it is online or not, "
"these are 'file','pipe'."
msgstr ""
"Masqmail может использовать различные методы для определения установлено ли "
"соединение с сетью или нет: 'файл' и 'канал'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'file', masqmail checks for the existence of a file, and, if it exists, "
"reads from it the name of the connection."
msgstr ""
"Если выбрать 'файл', то masqmail проверяет существование файла, и если он "
"есть, то читает из него название соединения."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:8002
msgid ""
"For 'pipe', masqmail calls a program or script, which outputs the name if "
"online or nothing if not. You can use eg. the program guessnet for this."
msgstr ""
"Если выбрать 'канал', то masqmail вызывает программу или сценарий, которая "
"возвращает название, если есть подключение, или ничего не возвращает, если "
"нет. В качестве такой программы можно использовать, например, программу "
"guessnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:9001
msgid "File used to determine the online status:"
msgstr "Файл, который используется для определения состояния подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid "Name of the program used to determine the online status:"
msgstr ""
"Название программы, которая используется для определения состояния "
"подключения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:10001
msgid ""
"Please choose the program to use to determine the online status. Please note "
"that, when this program is called, masqmail has the user id 'mail'."
msgstr ""
"Укажите программу, которая будет использоваться для определения состояния "
"подключения. Заметим, что когда программа вызывается, masqmail выполняется с "
"правами пользователя 'mail'."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid "Local delivery style:"
msgstr "Способ локальной доставки:"

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"Local mail can be delivered to a mailbox, to an MDA (eg. procmail) or to a "
"qmail style Maildir in the users home dir."
msgstr ""
"Локальная почта может доставляться в mailbox, MDA (например, procmail) или в "
"maildir в стиле qmail в домашний каталог пользователя."

#. Type: select
#. Description
#: ../masqmail.templates:11001
msgid ""
"You can select the default style here. You can configure this also on a per-"
"user basis with the options mbox_users, mda_users and maildir_users."
msgstr ""
"Сейчас вы можете выбрать способ по умолчанию. Также вы можете настроить "
"способ индивидуально для каждого пользователя с помощью параметров "
"mbox_users, mda_users и maildir_users."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "MDA command line (including options):"
msgstr "Командная строка для вызова MDA (включая параметры):"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"Please choose the path to the mail delivery agent (MDA), including its "
"arguments. You can use substitution values here, eg. ${rcpt_local} for the "
"user name."
msgstr ""
"Укажите путь к агенту доставки почты (MDA), включая параметры нужные для "
"запуска. Вы можете использовать подставляемые значения, например, "
"${rcpt_local} заменится именем пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid "For other substitutions please see the man page."
msgstr "Описание других возможных подстановок смотрите на странице руководства."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:12001
msgid ""
"This question is also asked if you did not set mbox_default to mda, since "
"you can use mda for a set of users specially."
msgstr ""
"Этот вопрос задаётся даже в случае, если вы не установили mbox_default в "
"значение mda, так как вы можете использовать mda для какого-то одного "
"пользователя."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
#| msgid "Alias expansion regarding case or not:"
msgid "Should alias expansion regard case?"
msgstr "Учитывать регистр символов при автодополнении псевдонимов?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:13001
msgid ""
"Masqmail uses the file /etc/aliases to redirect local addresses. The search "
"for a match in /etc/aliases can be regarding upper/lower case or insensitive "
"to case."
msgstr ""
"Masqmail использует файл /etc/aliases при перенаправлении локальной "
"адресации. Поиск совпадений в /etc/aliases может зависеть от верхнего/"
"нижнего регистров или нет."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid "Start SMTP listening daemon?"
msgstr "Запускать демона SMTP для приёма входящих соединений?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to start as an SMTP listening "
"daemon. You will need this if:\n"
" - there are other hosts in your local network that may want to send\n"
"   mail via this host\n"
" - you use a mail client that sends mail via SMTP (netscape,\n"
"   mozilla are examples)"
msgstr ""
"Выберите, нужно ли запускать masqmail как демона приёма входящих SMTP-"
"сессий. Вам нужно это, если:\n"
" - в вашей локальной сети есть другие машины, которые могут отправлять\n"
"   почту через ваш хост\n"
" - вы пользуетесь почтовым клиентом, который отправляет почту через SMTP\n"
"    (например: netscape, mozilla)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid "Start SMTP queue running daemon?"
msgstr "Запускать демона обработки очереди SMTP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:15001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a queue running "
"daemon. You're very likely to need this. It is used for mail that cannot "
"delivered immediately, either because of delivery failures or because you "
"were not online on the first attempt to send a mail."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail запускался как демон "
"обработки очереди. Скорее всего вам нужно сделать это. Этот демон "
"используется для почты, которая не может быть доставлена сразу, или из-за "
"ошибок при доставке, или потому что вы не были подключены к сети при первой "
"попытке отправить почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Interval for the queue running daemon:"
msgstr "Интервал для демона обработки очереди:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"Please choose the interval for the queue running daemon. -q10m means flush "
"the queue every 10 minutes."
msgstr ""
"Выберите интервал для демона обработки очереди. Значение -q10m означает "
"просмотр очереди каждые 10 минут."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid ""
"The format is -q, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Формат: -q, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, минуты, "
"часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:16001
msgid "Reasonable values are between 5 minutes (-q5m) and 2 hours (-q2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 5 минут (-q5m) до 2 часов (-q2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid "Start POP3 fetch daemon?"
msgstr "Запускать демон получения по POP3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"Please choose this option if you want masqmail to start as a fetch daemon. "
"If you do so, masqmail will try to fetch mail from POP3 servers that you "
"configure in regular intervals, detecting the online status first."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если хотите, чтобы masqmail работал как демон "
"получения. В этом случае masqmail будет пытаться забирать почту с указанных "
"вами pop-серверов через регулярные интервалы, проверяя перед этим состояние "
"подключения к сети."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:17001
msgid ""
"No matter what you choose here, you can later select whether you want to "
"fetch mail the moment you get online."
msgstr ""
"Не важно, что вы ответите сейчас, позже вы сможете выбрать, нужно ли "
"забирать почту после подключения к сети."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Interval for the fetch daemon:"
msgstr "Интервал работы демона получения:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Please choose the interval for the fetch daemon."
msgstr "Выберите интервал работы демона забора почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid ""
"The format is -go, followed by an numeric value and one of the letters s,m,h,"
"d,w for seconds, minutes, hours, days or weeks respectively."
msgstr ""
"Формат: -go, затем число, за которым одна из букв s,m,h,d,w (секунды, "
"минуты, часы, дни, недели)."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:18001
msgid "Reasonable values are between 2 minutes (-go2m) and 2 hours (-go2h)."
msgstr "Приемлемое значение варьируется от 2 минут (-go2m) до 2 часов (-go2h)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid "Flush mail queue when you get online?"
msgstr "Обрабатывать почтовую очередь при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:19001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately flush its mail queue "
"as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /etc/ppp/"
"ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"обрабатывал имеющуюся почтовую очередь. Это будет выполняться в сценарии ip-"
"up в /etc/ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid "Fetch mail when you get online?"
msgstr "Забирать почту при подключении к сети?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../masqmail.templates:20001
msgid ""
"Please choose whether you want masqmail to immediately fetch mail from POP3 "
"servers as soon as you go online. This will be done in the ip-up script in /"
"etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/."
msgstr ""
"Выберите, хотите ли вы, чтобы masqmail сразу после подключения к сети "
"забирал почту с POP3-серверов. Это будет выполняться в сценарии ip-up в /etc/"
"ppp/ip-up или из каталога /etc/network/if-up.d/."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "List of interfaces used for masqmail online detection:"
msgstr "Список интерфейсов подключения к сети, которые будет отслеживать masqmail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"Please choose a list of network interfaces which will trigger queue runs and/"
"or fetching mails when going up. The list will be used in the /etc/ppp/ip-up "
"and /etc/network/if-up.d/ scripts, when the interface goes up."
msgstr ""
"Введите список сетевых интерфейсов, при активизации которых будет "
"запускаться обработка очереди и/или получение почты. Список будет "
"использован в сценариях /etc/ppp/ip-up и /etc/network/if-up.d/, когда "
"интерфейс будет поднят."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid ""
"A reasonable choice is eg. 'ppp0' for a desktop at home, or 'ppp0 eth0' for "
"a notebook."
msgstr ""
"Приемлемое значение: 'ppp0' для компьютера дома, или 'ppp0 eth0' для "
"ноутбука."

#. Type: string
#. Description
#: ../masqmail.templates:21001
msgid "Set to 'all' for all interfaces, or 'none' for no interfaces."
msgstr ""
"Укажите значение 'all', если нужно отслеживать все интерфейсы, или 'none', "
"если не нужно отслеживать интерфейсы вообще."


Reply to: