[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#464119: : French debconf templates translation

Package: htdig
Version: 1:3.2.0b6-5
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (700, 'stable'), (650, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-5-amd64
Locale: LANG=fr_CH.UTF-8, LC_CTYPE=fr_CH.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# Translation of htdig debconf templates to French
# Copyright (C) 2006-2008 Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>
# This file is distributed under the same license as the htdig package.
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: htdig_1:3.2.0b6-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: htdig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-29 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Generate ht://Dig endings database now?"
msgstr "Faut-il créer la base de données des suffixes de ht://Dig maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The ht://Dig search engine requires an endings database which has to be "
"generated before the first start. Generating the database will take a short "
"while. It can be done either now or later by calling the '/usr/sbin/"
"htdigconfig' script."
msgstr ""
"Le moteur de recherche ht://Dig nécessite qu'une base de données des "
"suffixes soit créée avant sa première exécution. Créer cette base prend du "
"temps. Vous pouvez la créer maintenant ou le faire plus tard avec le script /"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Schedule a daily execution of the 'rundig' script?"
msgstr "Faut-il programmer une exécution quotidienne du script « rundig » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"On-line content must be indexed by the 'rundig' script before ht://Dig can "
"be used to search data. That script indexes the web content defined in /etc/"
msgstr ""
"Le contenu en ligne doit être indexé par le script « rundig » pour que ht://"
"Dig puisse être utilisé pour rechercher des données. Ce script indexe le "
"contenu défini dans le fichier /etc/htdig/htdig.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, a daily run of the script will be scheduled. You "
"may choose to not use this option if ht://Dig is used another way (for "
"instance by KDE, to perform local indexing). If in doubt, do not choose this "
msgstr ""
"En choisissant cette option, une exécution quotidienne sera programmée. Si "
"vous voulez utiliser ht://Dig pour d'autres usages (par exemple, pour une "
"indexation locale par KDE), il est inutile de la choisir. Enfin, dans le doute, ne la choisissez pas."

#~ msgid "Execute the rundig script daily?"
#~ msgstr "Faut-il exécuter le script rundig quotidiennement ?"

#~ msgid ""
#~ "rundig is a program that obtains on-line content and creates a searchable "
#~ "database for the ht://Dig search engine. It downloads and indexes HTML "
#~ "from the web, as defined in /etc/htdig/htdig.conf. Say Yes if you wish to "
#~ "run this program daily. Say No if you don't plan to use htdig in this way "
#~ "(perhaps htdig is being used by a third party, for instance KDE, to "
#~ "perform local indexing). If in doubt, say No. It is the safest choice "
#~ "unless you know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "Rundig est un programme qui récupère du contenu mis en ligne et crée une "
#~ "base de données consultable pour le moteur de recherche ht://Dig. Il "
#~ "télécharge des pages HTML et crée un index tel que défini dans le "
#~ "fichier /etc/htdig/htdig.conf. Veuillez accepter cette option si vous "
#~ "désirez exécuter ce programme quotidiennement. Refusez cette option si "
#~ "vous utilisez htdig différemment (par exemple comme outil d'indexation "
#~ "local pour KDE). Dans le doute, refusez-la car c'est le choix le plus sûr."

Reply to: