[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#346529: marked as done (gbatnav: [INTL:sv] upstream Swedish PO translation)



Your message dated Fri, 25 Jan 2008 18:32:02 +0000
with message-id <E1JITLO-0006Ag-Mp@ries.debian.org>
and subject line Bug#346529: fixed in gbatnav 1.0.4cvs20051004-3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: gbatnav
Version: 1.0.4cvs20051004-2
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the swedish translation of gbatnav.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=sv_SE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
# Swedish translation of gbatnav.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbatnav 1.0.4cvs20051004-2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-07 15:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gbnclient/gbnclient.c:48
#: gbnrobot/robot_proceso.c:39
msgid "Server name. Default is localhost"
msgstr "Servernamn. Förval är localhost"

#: gbnclient/gbnclient.c:47
#: gbnrobot/robot_proceso.c:41
#: gbnserver/gbnserver.c:63
msgid "Port number. Default is 1995"
msgstr "Portnummer. Förval är 1995"

#: gbnclient/gbnclient.c:51
#: gbnrobot/robot_proceso.c:44
msgid "Enable GGZ mode"
msgstr "Aktivera GGZ-läge"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:47
msgid "Disable the GUI"
msgstr "Stäng av grafiskt gränssnitt"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:291
msgid "Ready"
msgstr "Klar"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:347
msgid "My turn"
msgstr "Min tur"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:351
msgid "Waiting turn..."
msgstr "Väntar på tur..."

#. clear all names
#: gbnclient/proceso.c:37
#: gbnclient/proceso.c:170
#: gbnrobot/robot_proceso.c:402
#: gbnrobot/robot_proceso.c:424
#: gbnserver/play.c:29
msgid "Game Over"
msgstr "Spelet är över"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:525
msgid "gbnrobot Error: Is the server running?\n"
msgstr "gbnrobot-fel: Är servern igång?\n"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:560
msgid "Gnome Batalla Naval robot"
msgstr "Gnome Batalla Naval robot"

#: gbnrobot/robot_proceso.c:593
msgid "."
msgstr "."

#: gbnrobot/robot_proceso.c:596
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."

#: gbnclient/g_connect.c:106
#: gbnclient/g_interface.c:267
msgid "Connect to server"
msgstr "Anslut till server"

#: gbnclient/g_connect.c:133
msgid "Server Options"
msgstr "Serveralternativ"

#. server port
#: gbnclient/g_connect.c:138
msgid "Server port:"
msgstr "Serverport:"

#. server name
#: gbnclient/g_connect.c:145
msgid "Server name:"
msgstr "Servernamn:"

#. player name
#: gbnclient/g_connect.c:153
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: gbnclient/g_interface.c:104
msgid "Game Over: You lost!"
msgstr "Spelet är över: Du förlorade!"

#: gbnclient/g_interface.c:127
msgid "Game Over: You are the Winner!"
msgstr "Spelet är över: Du vann!"

#: gbnclient/g_interface.c:157
msgid "Batalla Naval client"
msgstr "Klient för Batalla Naval"

#: gbnclient/g_interface.c:159
msgid "(C) 1998-2001 Ricardo C. Quesada"
msgstr "(C) 1998-2001 Ricardo C. Quesada"

#: gbnclient/g_interface.c:161
msgid "A multiplayer networked battleship game."
msgstr "Ett nätverksbaserat sänka skepp-spel för flera användare."

#: gbnclient/g_interface.c:170
msgid "Batalla Naval Home Page"
msgstr "Batalla Navals webbplats"

#: gbnclient/g_interface.c:191
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"

#: gbnclient/g_interface.c:193
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koppla ned"

#: gbnclient/g_interface.c:196
msgid "_Launch a robot"
msgstr "_Avfyra en robot"

#: gbnclient/g_interface.c:212
msgid "_Generate random board"
msgstr "_Generera ett slumpat bord"

#: gbnclient/g_interface.c:215
msgid "_Send ships"
msgstr "_Skicka skepp"

#: gbnclient/g_interface.c:218
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"

#: gbnclient/g_interface.c:221
#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: gbnclient/g_interface.c:228
msgid "View lot of messages"
msgstr "Visa en massa meddelanden"

#: gbnclient/g_interface.c:246
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"

#: gbnclient/g_interface.c:267
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: gbnclient/g_interface.c:273
msgid "Random"
msgstr "Slumpad"

#: gbnclient/g_interface.c:273
msgid "Generate a random board"
msgstr "Generera ett slumpat bord"

#: gbnclient/g_interface.c:277
msgid "Send ships"
msgstr "Skicka skepp"

#: gbnclient/g_interface.c:277
msgid "Send ships to server"
msgstr "Skicka skepp till server"

#: gbnclient/g_interface.c:284
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: gbnclient/g_interface.c:284
msgid "Launch a robot"
msgstr "Avfyra en robot"

#: gbnclient/g_interface.c:290
msgid "Start"
msgstr "Starta"

#: gbnclient/g_interface.c:290
msgid "Start the game"
msgstr "Starta spelet"

#: gbnclient/g_interface.c:319
msgid "Gnome Batalla Naval client"
msgstr "Gnome-klient för Batalla Naval"

#: gbnclient/g_interface.c:385
msgid "My board"
msgstr "Mitt bord"

#: gbnclient/g_interface.c:387
msgid "Quick Help"
msgstr "Snabbhjälp"

#: gbnclient/gbnclient.c:49
msgid "Player name. Default is your login name"
msgstr "Spelarnamn. Förval är ditt inloggningsnamn"

#: gbnclient/gbnclient.c:113
msgid ""
"Batnav Quick Help -\n"
"Use this to hide your ships\n"
"Fill the board with:\n"
"  4 ships of 1 unit\n"
"  3 ships of 2 units\n"
"  2 ships of 3 units\n"
"  1 ship of 1 unit\n"
"  or press 'Random'\n"
"Then press 'Send ships' and 'Start'\n"
"Send bugs,comments, etc to:\n"
"  riq@core-sdi.com\n"
msgstr ""
"Snabbhjälp för Batnav -\n"
"Använd denna för att gömma dina skepp\n"
"Fyll bordet med:\n"
"  4 skepp av 1 enhet\n"
"  3 skepp av 2 enheter\n"
"  2 skepp av 3 enheter\n"
"  1 skepp av 1 enhet\n"
"  eller tryck \"Slumpad\"\n"
"Tryck sedan \"Skicka skepp\" och \"Starta\"\n"
"Skicka felrapporter, kommentarer etc till:\n"
"  riq@core-sdi.com\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till:\n"
"  tp-sv@listor.tp-sv.se\n"

#: gbnclient/gbnclient.c:168
msgid "You've already sent your board to the server. You can't modify it"
msgstr "Du har redan skickat ditt bord till servern. Du kan inte modifiera det"

#. de esta manero acepto que lo que hayan perdido modifiquen su board
#: gbnclient/gbnclient.c:172
msgid "You can't modify your board while playing"
msgstr "Du kan inte modifiera ditt bord under spelets gång"

#: gbnclient/gbnclient.c:246
msgid "First try to start the game"
msgstr "Försök först att starta spelet"

#: gbnclient/gbnclient.c:249
msgid "Wait for your turn"
msgstr "Vänta på din tur"

#: gbnclient/gbnclient.c:252
msgid "The game is over for you"
msgstr "Spelet är över för din del"

#: gbnclient/gbnclient.c:469
msgid "Error: Is the server running?"
msgstr "Fel: Är servern igång?"

#: gbnclient/gbnclient.c:492
#: gbnclient/gbnclient.c:493
msgid "Press 'Connect' again to join a game"
msgstr "Tryck \"Anslut\" igen för att gå med i spelet"

#: gbnclient/gbnclient.c:633
msgid "Batalla Naval is in GGZ mode"
msgstr "Batalla Naval är i GGZ-läge"

#: gbnclient/proceso.c:32
#: gbnserver/play.c:24
msgid "Disconnected"
msgstr "Nedkopplad"

#: gbnclient/proceso.c:33
#: gbnserver/play.c:25
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#: gbnclient/proceso.c:34
#: gbnserver/play.c:26
msgid "Ready to play"
msgstr "Klar att spela"

#: gbnclient/proceso.c:35
#: gbnserver/play.c:27
msgid "Playing"
msgstr "Spelar"

#: gbnclient/proceso.c:36
#: gbnserver/play.c:28
msgid "Playing & Turn"
msgstr "Spelar & flyttar"

#: gbnclient/proceso.c:76
msgid "Server is full. Try later"
msgstr "Servern är full. Försök igen senare"

#: gbnclient/proceso.c:81
msgid "You can't play alone. Start a robot"
msgstr "Du kan inte spela själv. Starta en robot"

#: gbnclient/proceso.c:85
msgid "People are playing. Try later"
msgstr "Folk spelar. Försök igen senare"

#: gbnclient/proceso.c:97
#, c-format
msgid "Player %i quit the game"
msgstr "Spelare %i avslutade spelet"

#. clear all names
#: gbnclient/proceso.c:106
msgid "Ummm... perhaps the server crashed :-("
msgstr "Ummm... kanske har servern kraschat :-("

#: gbnclient/proceso.c:136
msgid "You LOST the game!"
msgstr "Du FÖRLORADE spelet!"

#: gbnclient/proceso.c:141
#, c-format
msgid "Player %i lost the game"
msgstr "Spelare %i förlorade spelet"

#: gbnclient/proceso.c:193
msgid "You are the WINNER"
msgstr "Du VANN"

#: gbnclient/proceso.c:196
#, c-format
msgid "Player %s[%i] is the WINNER"
msgstr "Spelare %s[%i] VANN"

#: gbnclient/proceso.c:211
#, c-format
msgid "'%s' Error. I'm not playing"
msgstr "\"%s\" Fel. Jag spelar inte"

#: gbnclient/proceso.c:229
#: gbnclient/proceso.c:269
msgid "Error parsing in '"
msgstr "Fel vid tolkning av '"

#: gbnclient/proceso.c:229
#: gbnclient/proceso.c:269
msgid "'"
msgstr "'"

#: gbnclient/proceso.c:233
msgid "Reading error"
msgstr "Läsfel"

#: gbnclient/proceso.c:248
#, c-format
msgid "'%s': I'm not playing"
msgstr "\"%s\": Jag spelare inte"

#: gbnclient/proceso.c:288
#: gbnclient/proceso.c:289
msgid "It's my turn"
msgstr "Det är min tur"

#: gbnclient/proceso.c:291
#: gbnclient/proceso.c:292
#, c-format
msgid "It's player %i turn"
msgstr "Det är spelare nummer %i:s tur"

#: gbnclient/proceso.c:300
#, c-format
msgid "Player %i is ready to play"
msgstr "Spelare %i är klar att spela"

#: gbnclient/proceso.c:327
#, c-format
msgid "%i [%s] %s"
msgstr "%i [%s] %s"

#: gbnclient/proceso.c:336
#, c-format
msgid "You are player %s[%i]"
msgstr "Du är spelare %s[%i]"

#: gbnclient/proceso.c:366
#, c-format
msgid "\t%i, %s"
msgstr "\t%i, %s"

#: gbnclient/proceso.c:397
msgid "Available players:"
msgstr "Tillgängliga spelare:"

#: gbnclient/proceso.c:424
msgid "You sent an invalid board. Try with 'Random Board'"
msgstr "Du skickade ett ogiltigt bord. Försök med \"Slumpat bord\""

#: gbnclient/proceso.c:428
msgid "The board's OK. Press 'Start' and enjoy the game"
msgstr "Bordet är OK. Tryck \"Starta\" och njut av spelet"

#: gbnclient/proceso.c:490
#, c-format
msgid "Function '%s' is not implemented yet!"
msgstr "Funktionen \"%s\" är ännu inte implementerad!"

#: gbnclient/proceso.c:525
#, c-format
msgid "Token '%s' not found"
msgstr "Token \"%s\" hittades inte"

#. permito que un PERDIO modifique su board
#: gbnclient/random_board.c:26
msgid "You can't modify your board while playing."
msgstr "Du kan inte modifiera ditt bord under spelets gång."

#: gbnclient/random_board.c:30
msgid "You've already sent your board to the server. You can't modify it."
msgstr "Du har redan skickat ditt bord till servern. Du kan inte modifiera det."

#: gbnclient/sendmsg.c:15
msgid "You need to be connected"
msgstr "Du behöver vara ansluten"

#: gbnserver/g_interface.c:57
msgid "Batalla Naval server"
msgstr "Server för Batalla Naval"

#: gbnserver/g_interface.c:60
msgid "A multiplayer, multirobot, networked battleship game"
msgstr "Ett nätverksbaserat sänka skepp-spel för multipla spelare och robotar"

#: gbnserver/g_interface.c:67
msgid "_Launch a robot in server"
msgstr "_Avfyra en robot i servern"

#: gbnserver/g_interface.c:69
msgid "_Start the game"
msgstr "_Starta spelet"

#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "hostname"
msgstr "värdnamn"

#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "Client version"
msgstr "Klientversion"

#: gbnserver/g_interface.c:102
msgid "Last Token"
msgstr "Senaste token"

#: gbnserver/g_interface.c:119
msgid "Gnome Batalla Naval server"
msgstr "Server för Gnome Batalla Naval"

#: gbnserver/gbnserver.c:63
msgid "PORT"
msgstr "PORT"

#: gbnserver/gbnserver.c:65
msgid "Enables GGZ mode"
msgstr "Aktiverar GGZ-läge"

#: gbnserver/gbnserver.c:291
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: gbnserver/gbnserver.c:312
#: gbnserver/gbnserver.c:318
msgid "Unknow"
msgstr "Okänd"

#: gbnserver/play.c:40
msgid "gbnserver: Error in quejugador().\n"
msgstr "gbnserver: Fel i quejugador().\n"


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: gbatnav
Source-Version: 1.0.4cvs20051004-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
gbatnav, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.diff.gz
  to pool/main/g/gbatnav/gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.diff.gz
gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.dsc
  to pool/main/g/gbatnav/gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.dsc
gbatnav_1.0.4cvs20051004-3_amd64.deb
  to pool/main/g/gbatnav/gbatnav_1.0.4cvs20051004-3_amd64.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 346529@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Ying-Chun Liu (PaulLiu) <grandpaul@gmail.com> (supplier of updated gbatnav package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 25 Jan 2008 22:00:22 +0800
Source: gbatnav
Binary: gbatnav
Architecture: source amd64
Version: 1.0.4cvs20051004-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Ying-Chun Liu (PaulLiu) <grandpaul@gmail.com>
Changed-By: Ying-Chun Liu (PaulLiu) <grandpaul@gmail.com>
Description: 
 gbatnav    - networked BattleShip game
Closes: 330167 346529 449962 460763
Changes: 
 gbatnav (1.0.4cvs20051004-3) unstable; urgency=low
 .
   * New Maintainer (Closes: #330167)
   * Bump standard version to 3.7.3
   * Bump debhelper compat to 5
   * gnome2 transition (Closes: #460763)
     + Use quilt to handle patches for previous patch and new patches
     + Add debian/patches/gnome2_transition_*.patch to transit to gnome2
     + Use autoconf/automake to re-generate configure
   * Update watch file (Closes: #449962)
     Thanks to Raphael Geissert <atomo64@gmail.com>
   * Include Swedish PO translation (Closes: #346529)
     Thanks to Daniel Nylander <yeager@lidkoping.net>
   * Add Homepage field in debian/control
   * Add dh_desktop in debian/rules
     Thanks to Ubuntu MOTU Developers <ubuntu-motu@lists.ubuntu.com>
Files: 
 c14c6d7864405431056c7293dc9ac534 736 gnome optional gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.dsc
 ce3678fab9fb128e944474ead0970ad6 11320 gnome optional gbatnav_1.0.4cvs20051004-3.diff.gz
 607e7a9692d56abdb6f9ad1654043171 125930 gnome optional gbatnav_1.0.4cvs20051004-3_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHmie5vGr7W6HudhwRAmSYAJwJ0xaLz7mJCrWKA3v00OEJrWEdTgCgiCCa
sm1dx5qoRM3EsP9cbLwcZwM=
=gz8T
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: