[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#262379: marked as done (lirc: French debconf templates translation)



Your message dated Sun, 05 Sep 2004 17:17:08 -0400
with message-id <E1C44No-0002V7-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#262379: fixed in lirc 0.6.6-12
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 30 Jul 2004 20:17:09 +0000
>From jean-luc.coulon@wanadoo.fr Fri Jul 30 13:17:09 2004
Return-path: <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
Received: from smtp2.wanadoo.fr (mwinf0204.wanadoo.fr) [193.252.22.29] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BqdoS-00050x-00; Fri, 30 Jul 2004 13:17:08 -0700
Received: from me-wanadoo.net (localhost [127.0.0.1])
	by mwinf0204.wanadoo.fr (SMTP Server) with SMTP
	id 663D9A000111; Fri, 30 Jul 2004 22:16:37 +0200 (CEST)
Received: from tangerine.coulon.evette (AVelizy-101-1-4-81.w217-128.abo.wanadoo.fr [217.128.0.81])
	by mwinf0204.wanadoo.fr (SMTP Server) with ESMTP
	id AFB41A0000F0; Fri, 30 Jul 2004 22:16:34 +0200 (CEST)
Received: from localhost ([127.0.0.1])
	by tangerine.coulon.evette with esmtp (Exim 4.34)
	id 1Bqdnq-0001gf-Ld; Fri, 30 Jul 2004 22:16:30 +0200
Received: from tangerine.coulon.evette ([127.0.0.1])
	by localhost (tangerine [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 01015-10; Fri, 30 Jul 2004 22:16:29 +0200 (CEST)
Received: from localhost ([127.0.0.1] helo=tangerine.coulon.evette)
	by tangerine.coulon.evette with esmtp (Exim 4.34)
	id 1Bqdno-0001gW-En; Fri, 30 Jul 2004 22:16:28 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1642997341=="
MIME-Version: 1.0
From: "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: lirc: French debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 2.64
Date: Fri, 30 Jul 2004 22:16:28 +0200
Message-ID: <E1Bqdno-0001gW-En@tangerine.coulon.evette>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at coulon.evette
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.5 required=4.0 tests=BAYES_10,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1642997341==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: lirc
Version: 0.6.6
Severity: wishlist
Tags: l10n

hello,

Please find attached the french debconf templates translation,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.

---
Best regards
		- Jean-Luc


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (10001, 'unstable')
Architecture: i386 (i586)
Kernel: Linux 2.6.7-k6-8
Locale: LANG=fr_FR@euro, LC_CTYPE=fr_FR@euro

--===============1642997341==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.6.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-22 13:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "Select drivers to build."
msgstr "Pilotes à construire :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid ""
"i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present "
"on 2.4 kernels). You can get it at:"
msgstr ""
"i2c : cartes TV de marque Hauppauge et PixelView. Elles nécessitent "
"la nouvelle implémentation du protocole i2c (présent dans les noyaux 2.4). "
"Vous pouvez l'obtenir à :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/.";
msgstr "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/.";

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid ""
"gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv "
"version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels).  If you are using the "
"bttv tarball, copy it to the kernel."
msgstr ""
"gpio : cartes TV de marque FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup "
"d'autres. Elles ont besoin d'une version de bttv au moins égale à 0.7.45 ("
"présente avec les noyaux 2.4). Si vous utilisez le paquet tar.gz de bttv, "
"copiez-le dans l'arborescence du noyau."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "parallel: Custom parallel-port receiver."
msgstr "parallel : récepteur connecté au port parallèle."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "serial: Serial-port driver."
msgstr "serial : pilote pour le port série."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "sir: Serial InfraRed (IRDA)."
msgstr "sir : protocole série de communication infrarouge (IRDA)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "it87: ITE IT8705 and IT8712 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A)."
msgstr ""
"it87 : ports CIR ITE IT8705 et IT8712 (par ex. sur la carte ECS K7S5A)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "bt829: Tekram M230 Mach64"
msgstr "bt829 : carte M230 Mach64 de marque Tekram."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:28
msgid "Should I try to automagically select support for your hardware?"
msgstr "Détecter automatiquement le mode de gestion de votre matériel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:28
msgid ""
"You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel "
"modules are needed and their parameters from your previous answers."
msgstr ""
"LIRC a été installé et configuré. Les modules du noyau et leurs paramètres "
"peuvent être déterminés automatiquement à partir des réponses aux questions "
"précédentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:34
msgid "You don't need any aditional kernel modules."
msgstr "Aucun module supplémentaire du noyau n'est nécessaire."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:34
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
"probably remove this package."
msgstr ""
"À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un "
"autre système, ce paquet peut maintenant être retiré."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "How to build the binary modules package."
msgstr "Méthode de construction du paquet de modules binaires"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid ""
"For instruction on how to build the binary modules debian package read: /usr/"
"share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgstr ""
"Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian des "
"modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-"
"source/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "Quick walktrough:"
msgstr "En bref :"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "cd /usr/src/"
msgstr "cd /usr/src/"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "tar -xzf lirc-modules.tar.gz"
msgstr "tar -xzf lirc-modules.tar.gz"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "cd modules/lirc"
msgstr "cd modules/lirc"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/"
msgstr "debian/rules binary-modules KSRC=/chemin/vers/mes/sources/du/noyau/"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:40
msgid "dpkg -i ../lirc-modules-*.deb"
msgstr "dpkg -i ../lirc-modules-*.deb"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:58
msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
msgstr "ANIMAX, IRDEO, Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:60
msgid "What type of serial device should be supported?"
msgstr "Type d'appareil de protocole série devant être géré :"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:60
msgid ""
"The following list includes short descriptions of the different options "
"available:"
msgstr ""
"La liste suivante donne une courte description des différentes options "
"disponibles :"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:60
msgid "ANIMAX: Anir Multimedia Magic"
msgstr "ANIMAX : Anir Multimedia Magic"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:60
msgid "IRDEO: IRdeo"
msgstr "IRDEO : IRdeo"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:60
msgid ""
"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
"\"Other\"."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas ces appareils, choisissez « Autre »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:76
msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgstr "Le périphérique infrarouge (IR) série est-il un émetteur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:81
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:86
msgid "Which IO port is your IR serial device using?"
msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR série :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:91
msgid "Which IRQ is your IR serial device using?"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:95
msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:97
msgid "What type of SIR device should be supported?"
msgstr "Type de périphérique infrarouge série (SIR) supporté :"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:97
msgid ""
"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
"mean."
msgstr ""
"La liste suivante donne une courte description des différentes options ainsi "
"que leur signification."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:97
msgid "ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle."
msgstr "ACTISYS_ACT200L : « dongle » Act200L de marque Actisys."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:97
msgid "TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)"
msgstr ""
"TEKRAM : Irmate 210 de marque Tekram (port série compatible UART 16x50)"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:97
msgid "Other: Any other supported device."
msgstr "Autre : tout autre périphérique supporté."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:110
msgid "Which IO port is your SIR device using?"
msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique SIR :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:115
msgid "Which IRQ is your SIR device using?"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique SIR :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:120
msgid "Which IO port is your parallel IR device using?"
msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR parallèle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:125
msgid "Which IRQ is your parallel IR device using?"
msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:130
msgid "What timer should be used for your parallel IR device?"
msgstr "Temporisateur (timer) du périphérique IR parallèle :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:135
msgid "Should I try to automatically build the modules?"
msgstr "Essayer de construire les modules automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:135
msgid ""
"I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your "
"current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
msgstr ""
"Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à la "
"condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur votre "
"ordinateur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:135
msgid ""
"Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel "
"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
msgstr ""
"Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et "
"d'installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon que ces "
"fichiers puissent être gérés par le gestionnaire de paquets."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:145
msgid "Where is your kernel source?"
msgstr "Emplacement des sources du noyau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:145
msgid ""
"To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan to "
"use them with."
msgstr ""
"Pour construire les modules lirc du noyau, il est nécessaire d'avoir les "
"sources du noyau avec lequel ils seront utilisés."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:151
msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree."
msgstr "Les sources du noyau ne semblent pas se trouver dans ${ksrc}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "Should I create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Créer ces fichiers de périphériques s'ils n'existent pas déjà ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
msgstr ""
"Les fichiers de périphériques suivants sont nécessaires au fonctionnement de "
"LIRC :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgstr "/dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet "
"peut corrompre la configuration que vous auriez fait vous-même dans "
"/etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr ""
"Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront "
"conservés."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid "You should take care of old configuration files."
msgstr ""
"Il est recommandé de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgstr ""
"Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de "
"configuration. L'utilisateur devait créer lui-même les fichiers de "
"configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid "The new location for this files is /etc/lirc/."
msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le répertoire /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid ""
"I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make sure "
"that non of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC à leur "
"emplacement correct. En cas d'échec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers "
"ne subsiste directement sous /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid "lircmd should use IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgstr ""
"lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse à la place d'IMPS/2."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid ""
"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
"protocol so IntelliMouse support has been added and is now the prefered "
"protocol."
msgstr ""
"La méthode employée par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible "
"avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc été ajouté et "
"il est recommandé de l'utiliser."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid ""
"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgstr ""
"Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez "
"mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des "
"programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez ce qu'IntelliMouse soit "
"le protocole utilisé."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr ""
"Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous "
"choisissez IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid "Should I delete /var/log/lircd?"
msgstr "Faut-il effacer /var/journal/lircd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
"is not anymore pertinent."
msgstr ""
"LIRC utilise maintenant la syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie "
"que le fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid ""
"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
"you will have to take care of it yourself."
msgstr ""
"Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera "
"conservé et vous devrez le gérer vous-même."

--===============1642997341==--

---------------------------------------
Received: (at 262379-close) by bugs.debian.org; 5 Sep 2004 21:23:05 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Sep 05 14:23:05 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C44TY-00054w-00; Sun, 05 Sep 2004 14:23:04 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1C44No-0002V7-00; Sun, 05 Sep 2004 17:17:08 -0400
From: Amaya Rodrigo Sastre <amaya@debian.org>
To: 262379-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.51 $
Subject: Bug#262379: fixed in lirc 0.6.6-12
Message-Id: <E1C44No-0002V7-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 05 Sep 2004 17:17:08 -0400
Delivered-To: 262379-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 4

Source: lirc
Source-Version: 0.6.6-12

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
lirc, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

liblircclient-dev_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/liblircclient-dev_0.6.6-12_i386.deb
liblircclient0_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/liblircclient0_0.6.6-12_i386.deb
lirc-modules-source_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/lirc-modules-source_0.6.6-12_i386.deb
lirc-svga_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/lirc-svga_0.6.6-12_i386.deb
lirc-x_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/lirc-x_0.6.6-12_i386.deb
lirc_0.6.6-12.diff.gz
  to pool/main/l/lirc/lirc_0.6.6-12.diff.gz
lirc_0.6.6-12.dsc
  to pool/main/l/lirc/lirc_0.6.6-12.dsc
lirc_0.6.6-12_i386.deb
  to pool/main/l/lirc/lirc_0.6.6-12_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 262379@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Amaya Rodrigo Sastre <amaya@debian.org> (supplier of updated lirc package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 27 Aug 2004 20:21:00 +0200
Source: lirc
Binary: liblircclient-dev liblircclient0 lirc-svga lirc lirc-modules-source lirc-x
Architecture: source i386
Version: 0.6.6-12
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Amaya Rodrigo Sastre <amaya@debian.org>
Changed-By: Amaya Rodrigo Sastre <amaya@debian.org>
Description: 
 liblircclient-dev - Development files for LIRC client library
 liblircclient0 - LIRC client library
 lirc       - Linux Infra-red Remote Control support
 lirc-modules-source - Linux Infra-red Remote Control support (kernel modules)
 lirc-svga  - Linux Infra-red Remote Control support (svgalib dependent parts)
 lirc-x     - Linux Infra-red Remote Control support (X dependent parts)
Closes: 248767 252156 261285 262379
Changes: 
 lirc (0.6.6-12) unstable; urgency=low
 .
   * The "Ranty is missed everyday" release.
     Happy hacking in Heaven, our friend+brother (Closes: #252156).
   * 4 new maintainers (Closes: #248767).
   * Added Pierre Machard, Riku Voipio and Ian Murdock to the Uploaders field.
   * GNU config automated update: config.sub (20040312 to 20040624),
     config.guess (20040312 to 20040813)
   * Get rid of config.log and config.status in the clean target.
   * Included French Debconf Translation (Closes: #262379).
   * Included Czech Debconf Translation (Closes: #261285).
   * Added support for CFLAGS in the build target.
Files: 
 9ec08011b0f05dc6fb3ebb8fee454943 877 utils optional lirc_0.6.6-12.dsc
 1e0c886a21a9eb99d7c634ecc056212b 98539 utils optional lirc_0.6.6-12.diff.gz
 29ef2433429586ab3eaafe77e7e666b0 210424 utils optional lirc_0.6.6-12_i386.deb
 d0481bf44ccc6b5e4b62c331c6895779 13324 utils optional lirc-x_0.6.6-12_i386.deb
 aad4124a59ddcc1ab3ecc9668b624da9 5586 utils optional lirc-svga_0.6.6-12_i386.deb
 ec89a83c1b28f069214a6e4914a92fb5 111576 utils optional lirc-modules-source_0.6.6-12_i386.deb
 d9dcab68fe935ad53c73cbf2e14e9058 37382 libdevel optional liblircclient-dev_0.6.6-12_i386.deb
 df9631d5ac0584e544e9ea8ded82e4ce 35444 libs optional liblircclient0_0.6.6-12_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)

iD8DBQFBO35xNFDtUT/MKpARAhumAJ9OBEUfGwiJtaHzRIV9EXfv+p/zTACfbv9z
+O7opga9Qi1msHk+5qO5kcM=
=qsZM
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: