[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#252344: marked as done (diskless: Please add German translation of the debconf templates)



Your message dated Sun, 13 Jun 2004 18:02:16 -0400
with message-id <E1BZd3Q-0001Vn-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#252344: fixed in diskless 0.3.18.0.5
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 2 Jun 2004 20:14:31 +0000
>From schanzi_usenet@gmx.de Wed Jun 02 13:14:31 2004
Return-path: <schanzi_usenet@gmx.de>
Received: from mail.gmx.net [213.165.64.20] 
	by spohr.debian.org with smtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BVc87-0003hQ-00; Wed, 02 Jun 2004 13:14:31 -0700
Received: (qmail 11514 invoked by uid 65534); 2 Jun 2004 20:13:45 -0000
Received: from dialin-212-144-017-037.arcor-ip.net (EHLO localhost) (212.144.17.37)
  by mail.gmx.net (mp005) with SMTP; 02 Jun 2004 22:13:45 +0200
X-Authenticated: #16353863
Received: from es by localhost with local (Exim 3.36 #1 (Debian))
	id 1BVc6S-0001Xi-00
	for <submit@bugs.debian.org>; Wed, 02 Jun 2004 22:12:48 +0200
From: Erik Schanze <schanzi_usenet@gmx.de>
To: submit@bugs.debian.org
Subject: diskless: Please add German translation of the debconf templates
Date: Wed, 2 Jun 2004 22:12:46 +0200
User-Agent: KMail/1.5.4
MIME-Version: 1.0
Content-Type: Multipart/Mixed;
  boundary="Boundary-00=_ATjvAC7CNEHV+3J"
Message-Id: <200406022212.48055.schanzi_usenet@gmx.de>
Sender: <schanzi_usenet@gmx.de>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 


--Boundary-00=_ATjvAC7CNEHV+3J
Content-Type: text/plain;
  charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: diskless
Severity: wishlist
tags: l10n, patch


*** Please type your report below this line ***
Hello,

Please find the attached de.po file, which is the German translation of
the debconf templates.

Could you add this file to the debian/po/ directory of this package?

Regards,
Erik

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6
Locale: LANG=de_DE@euro, LC_CTYPE=de_DE@euro

--Boundary-00=_ATjvAC7CNEHV+3J
Content-Type: application/x-gettext;
  name="de.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
	filename="de.po"

# translation of diskless_0.3.18.0.4_templates.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erik Schanze <mail@erikschanze.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diskless_0.3.18.0.4_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 06:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 22:11+0200\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <mail@erikschanze.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DUTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4 ../diskless-image-simple.templates:4
msgid "Name of master:"
msgstr "Name des Masters:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is requir=
ed "
"to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Rechnernamen f=C3=BCr den Master ein. Einige "
"Debian-Pakete erfordern diese Einstellung. Er sollte auch im DNS eingetrag=
en "
"sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates=
:12
msgid "NFS server address:"
msgstr "Adresse des NFS-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templates=
:12
msgid ""
"This specifies the address of the central NFS server where to mount "
"partitions from on the clients. It is recommended that this contain the IP=
 "
"address, although this is not required."
msgstr ""
"Geben Sie die Adresse des zentralen NFS-Servers ein, von dem die "
"Clientrechner die Partitionen einbinden. Es wird empfohlen, die IP-Adresse=
 "
"zu verwenden, obwohl das keine Bedingung ist."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates=
:20
msgid "NFS image directory mount point:"
msgstr "Mount-Point des Verzeichnisses der NFS-Images:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templates=
:20
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to mount "
"the NFS image directory."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad ein, der von den Clientrechnern genutzt wird, um das "
"Verzeichnis mit den NFS-Abbild-Dateien einzubinden."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates=
:27
msgid "Hosts directories mount point:"
msgstr "Mount-Point der Rechner-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templates=
:27
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to their "
"private read-write directories.  The IP address will be appended to the en=
d "
"of this path."
msgstr ""
"Geben Sie den Pfad ein, der von den Clientrechnern f=C3=BCr Ihre eigenen l=
es- und "
"schreibbaren Verzeichnisse genutzt wird.  Die IP-Adresse wird an das Ende "
"des Pfades angeh=C3=A4ngt."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates=
:35
msgid "NFS exported home directories:"
msgstr "NFS-exportierte Home-Verzeichnisse:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templates=
:35
msgid ""
"This specifies where /home on the clients should be mounted from your NFS "
"server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be "
"exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /home=
=2E "
"Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this case=
, /"
"home will be an empty read-only directory)."
msgstr ""
"Geben Sie ein, von welcher Stelle auf Ihrem NFS-Server die Verzeichnisse /=
home "
"durch die Clientrechner eingebunden werden k=C3=B6nnen. Beispiele: /home, "
"/tftpboot/home, usw. Dieses Verzeichnis muss in der Datei /etc/exports auf=
 "
"Ihrem NFS-Server freigegeben sein und wird auf den Clientrechnern als /hom=
e "
"eingebunden. Wenn Sie kein Verzeichnis /home einbinden wollen (dann ist /h=
ome "
"ein leeres schreibgesch=C3=BCtztes Verzeichnis), geben Sie \"none\" ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates=
:45
msgid "Name server IP address:"
msgstr "IP-Adresse des DNS-Servers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templates=
:45
msgid "This option specifies the default nameserver for each client in this=
 group."
msgstr "Geben Sie den Standard-DNS-Server f=C3=BCr alle Clientrechner in di=
eser Gruppe ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates=
:52
msgid "Domain:"
msgstr "Dom=C3=A4ne:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templates=
:52
msgid "This option specifies the default DNS domain for each client in this=
 group."
msgstr "Geben Sie die Standard-DNS-Dom=C3=A4ne f=C3=BCr alle Clientrechner =
in dieser Gruppe ein."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates=
:59
msgid "Default mail domain:"
msgstr "Standard-Mail-Dom=C3=A4ne:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templates=
:59
msgid ""
"This option specifies the default domain name to be used for out going mai=
l. "
"The mail host name specified in the host setup will be appended to the sta=
rt "
"of this value to form the FQDN."
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Dom=C3=A4nennamen f=C3=BCr abgehende Emails an.  De=
r Rechnername "
"des Mail-Servers, der bei der Rechnereinrichtung festgelegt wurde, wird an=
 den "
"Anfang dieses Wertes gesetzt, um den vollst=C3=A4ndigen Rechnernamen (FQDN=
) zu "
"erhalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates=
:67
msgid "Default mail route:"
msgstr "Standard-Mail-Weiterleitung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templates=
:67
msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server."
msgstr "Alle Emails, eingehende und abgehende, werden =C3=BCber diesen Serv=
er geleitet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73 ../diskless-image-simple.templates=
:73
msgid "Use DEVFS for /dev?"
msgstr "DEVFS f=C3=BCr /dev nutzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:73 ../diskless-image-simple.templates=
:73
msgid ""
"This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system "
"available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)."
msgstr ""
"W=C3=A4hlen Sie hier, ob Sie das DEVFS-System f=C3=BCr die Ger=C3=A4teverw=
altung unter /dev "
"verwenden wollen oder nicht. F=C3=BCr Linux 2.2.x und 2.3.x ist es als Pat=
ch "
"verf=C3=BCgbar."

#. Type: string
#. Description
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is requir=
ed "
"to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS."
msgstr ""
"Geben Sie den Standard-Rechnernamen f=C3=BCr den Master ein. Einige "
"Debian-Pakete erfordern diese Einstellung. Er sollte auch im DNS eingetrag=
en "
"sein."


--Boundary-00=_ATjvAC7CNEHV+3J--

---------------------------------------
Received: (at 252344-close) by bugs.debian.org; 13 Jun 2004 22:08:03 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Jun 13 15:08:03 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BZd91-0002pA-00; Sun, 13 Jun 2004 15:08:03 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1BZd3Q-0001Vn-00; Sun, 13 Jun 2004 18:02:16 -0400
From: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>
To: 252344-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.49 $
Subject: Bug#252344: fixed in diskless 0.3.18.0.5
Message-Id: <E1BZd3Q-0001Vn-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 13 Jun 2004 18:02:16 -0400
Delivered-To: 252344-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 5

Source: diskless
Source-Version: 0.3.18.0.5

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
diskless, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

diskless-image-secure_0.3.18.0.5_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless-image-secure_0.3.18.0.5_all.deb
diskless-image-simple_0.3.18.0.5_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless-image-simple_0.3.18.0.5_all.deb
diskless_0.3.18.0.5.dsc
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.5.dsc
diskless_0.3.18.0.5.tar.gz
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.5.tar.gz
diskless_0.3.18.0.5_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.5_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 252344@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Lichtenheld <djpig@debian.org> (supplier of updated diskless package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 11 Jun 2004 23:37:34 +0200
Source: diskless
Binary: diskless-image-secure diskless-image-simple diskless
Architecture: source all
Version: 0.3.18.0.5
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>
Description: 
 diskless   - Generate NFS file structure for diskless boot.
 diskless-image-secure - Files required for secure NFS-Root image.
 diskless-image-simple - Files required for simple NFS-Root image.
Closes: 246741 247443 247530 251394 252344
Changes: 
 diskless (0.3.18.0.5) unstable; urgency=low
 .
   * QA Upload
   * Fix syntax errors in postinst scripts
     (Closes: #246741, #247443, #247530)
   * Dutch debconf template translation by Luk Claes
     (Closes: #251394)
   * German debconf template translation by Erik Schanze
     (Closes: #252344)
Files: 
 6b5f621f4a4ec68d290039da49eb116e 608 misc extra diskless_0.3.18.0.5.dsc
 2339a8e171c2e984d7940ac8d1996d28 65004 misc extra diskless_0.3.18.0.5.tar.gz
 2c5871a0732e61a3dc81db704813d1f0 37214 misc extra diskless_0.3.18.0.5_all.deb
 7362974726197ade0b10f4938352991b 16758 misc extra diskless-image-simple_0.3.18.0.5_all.deb
 fa69c3a42802f3771e836635aba0f639 20338 misc extra diskless-image-secure_0.3.18.0.5_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAzMtvQbn06FtxPfARAsZTAKC3RVJFkOjKJWGZjOmRKU2/pNA9GQCgyzHC
+iq89bZKWTQPwB00qC3LkvM=
=bdOa
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: