[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#210463: marked as done (diskless: French translation of gettext debconf templates)



Your message dated Thu, 11 Mar 2004 15:47:14 -0500
with message-id <E1B1X5G-0005fT-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#210463: fixed in diskless 0.3.18.0.3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 11 Sep 2003 17:39:31 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Thu Sep 11 12:38:24 2003
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from frmug-gw.frmug.org (lists.frmug.org) [193.56.58.252] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 19xVOT-0003Wu-00; Thu, 11 Sep 2003 12:38:09 -0500
Received: by lists.frmug.org (Postfix/TLS, from userid 66)
	id 8834E22425; Thu, 11 Sep 2003 19:38:08 +0200 (CEST)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (unknown [192.168.1.3])
	by kheops.kheops.frmug.org (Postfix) with ESMTP
	id 2FA9B405C; Thu, 11 Sep 2003 19:37:16 +0200 (CEST)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id DB130D17F; Thu, 11 Sep 2003 18:21:05 +0200 (CEST)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1788132593=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: diskless: French translation of gettext debconf templates
X-Mailer: reportbug 2.27
Date: Thu, 11 Sep 2003 18:21:05 +0200
Message-Id: <20030911162105.DB130D17F@mykerinos.kheops.frmug.org>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0
	tests=BAYES_20,HAS_PACKAGE
	version=2.53-bugs.debian.org_2003_8_27
X-Spam-Level: 
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.53-bugs.debian.org_2003_8_27 (1.174.2.15-2003-03-30-exp)

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1788132593==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: diskless
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch


Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree
after applying the "please switch to gettext templates" patch I sent
some time ago.

This patch assumes that you applied the previous patch without
modifications, particularly to the templates file. If you did not do so,
especially if my former patch suggested modifications to the *original*
templates files (fixed spelling, minor changes for respecting some
conventions, etc.) please notify me and send me the new templates.pot file
so that I may adapt my fr.po file.




-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux mykerinos 2.4.21 #1 jeu jui 24 08:36:17 CEST 2003 i686
Locale: LANG=fr_FR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=fr_FR.ISO-8859-1 (ignored: LC_ALL set to fr_FR)


--===============1788132593==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diskless_0.3.18.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-09 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4 ../diskless-image-simple.template=
s:4
msgid "Name of master"
msgstr "Nom du ma=EEtre"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is requ=
ired "
"to be setup by some debian packages. It should have an entry in the DNS.=
"
msgstr ""
"Il s'agit du nom par d=E9faut de l'h=F4te ma=EEtre. Certains paquets Deb=
ian "
"demandent que cette information soit d=E9termin=E9e. Une entr=E9e corres=
pondante "
"doit exister dans le DNS."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templat=
es:12
msgid "NFS server address"
msgstr "Adresse du serveur NFS"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:12 ../diskless-image-simple.templat=
es:12
msgid ""
"This specifies the address of the central NFS server where to mount "
"partitions from on the clients. It is recommended that this contain the =
IP "
"address, although this is not required."
msgstr ""
"Il s'agit de l'adresse du serveur NFS central d'o=F9 les clients montero=
nt "
"leurs partitions. Il est recommand=E9 d'indiquer ici l'adresse IP, bien =
que "
"cela ne soit pas indispensable."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templat=
es:20
msgid "NFS image directory mount point"
msgstr "Point de montage du r=E9pertoire de l'image NFS"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:20 ../diskless-image-simple.templat=
es:20
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to moun=
t "
"the NFS image directory."
msgstr ""
"Il s'agit du chemin qui sera utilis=E9 par les clients comme point de mo=
ntage "
"du r=E9pertoire NFS de l'image."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templat=
es:27
msgid "Hosts directories mount point"
msgstr "Point de montage des r=E9pertoires des h=F4tes"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:27 ../diskless-image-simple.templat=
es:27
msgid ""
"This option specifies the path which will be used by the clients to thei=
r "
"private read-write directories.  The IP address will be appended to the =
end "
"of this path."
msgstr ""
"Il s'agit du chemin qui sera utilis=E9 par les clients pour leurs r=E9pe=
rtoires "
"priv=E9s en lecture et =E9criture. L'adresse IP sera ajout=E9e =E0 la fi=
n de ce "
"chemin."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templat=
es:35
msgid "NFS exported home directories"
msgstr "R=E9pertoires personnels export=E9s par NFS"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:35 ../diskless-image-simple.templat=
es:35
msgid ""
"This specifies where /home on the clients should be mounted from your NF=
S "
"server. Examples are /home, /tftpboot/home, etc. This directory must be =
"
"exported on your NFS server via /etc/exports, and will be mounted as /ho=
me. "
"Set this value to \"none\", if you don't want to mount /home (in this ca=
se, /"
"home will be an empty read-only directory)."
msgstr ""
"Il s'agit de l'endroit o=F9 le r=E9pertoire /home des clients sera mont=E9=
 depuis "
"votre serveur NFS. Des exemples sont=A0: /home, /tftpboot/home, etc. Ce =
"
"r=E9pertoire doit =EAtre export=E9 sur votre serveurs NFS par le biais d=
e /etc/"
"exports. Il sera alors mont=E9 en tant que /home. Indiquez =AB=A0none=A0=
=BB si vous ne "
"souhaitez pas monter /home (dans ce cas, /home sera un r=E9pertoire vide=
 en "
"lecture seule)."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templat=
es:45
msgid "IP address of nameserver"
msgstr "Adresse IP du serveur de noms"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:45 ../diskless-image-simple.templat=
es:45
msgid ""
"This option specifies the default nameserver for each client in this gro=
up."
msgstr ""
"Il s'agit du serveur de noms par d=E9faut pour chaque client de ce group=
e."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templat=
es:52
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:52 ../diskless-image-simple.templat=
es:52
msgid ""
"This option specifies the default DNS domain for each client in this gro=
up."
msgstr "Il s'agit du domaine DNS par d=E9faut de chaque client de ce grou=
pe."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templat=
es:59
msgid "Default mail domain"
msgstr "Domaine par d=E9faut pour le courriel"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:59 ../diskless-image-simple.templat=
es:59
msgid ""
"This option specifies the default domain name to be used for out going m=
ail. "
"The mail host name specified in the host setup will be appended to the s=
tart "
"of this value to form the FQDN."
msgstr ""
"Il s'agit du domaine par d=E9faut pour le courriel sortant. Le nom d'h=F4=
te "
"indiqu=E9 dans la configuration de l'h=F4te sera ajout=E9 avant cette va=
leur pour "
"former le nom de domaine compl=E8tement qualifi=E9."

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templat=
es:67
msgid "Default mail route"
msgstr "Serveur de courriel par d=E9faut"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:67 ../diskless-image-simple.templat=
es:67
msgid "All mail, incoming and outgoing, is routed via this server."
msgstr "Tout le courriel, entrant et sortant, passera par ce serveur."

#. Choices
#: ../diskless-image-secure.templates:72 ../diskless-image-simple.templat=
es:72
msgid "yes, no"
msgstr "Oui, Non"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:74 ../diskless-image-simple.templat=
es:74
msgid "Use DEVFS for /dev?"
msgstr "Faut-il utiliser DEVFS pour /dev=A0?"

#. Description
#: ../diskless-image-secure.templates:74 ../diskless-image-simple.templat=
es:74
msgid ""
"This option specifies whether or not you want to use the DEVFS system "
"available via patch for Linux 2.2.x or 2.3.x (not tested)."
msgstr ""
"Il s'agit ici de choisir si vous souhaitez ou non utiliser le syst=E8me =
DEVFS, "
"disponible via une rustine pour Linux 2.2.x ou 2.3.x (cela n'a pas =E9t=E9=
 "
"essay=E9)."

#. Description
#: ../diskless-image-simple.templates:4
msgid ""
"This option specifies the default name for the master host. This is requ=
ired "
"to be setup by some Debian packages. It should have an entry in the DNS.=
"
msgstr ""
"Il s'agit du nom par d=E9faut de l'h=F4te ma=EEtre. Certains paquets Deb=
ian "
"demandent que cette information soit d=E9termin=E9e. Une entr=E9e corres=
pondante "
"doit exister dans le DNS."

--===============1788132593==--

---------------------------------------
Received: (at 210463-close) by bugs.debian.org; 11 Mar 2004 20:54:21 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Thu Mar 11 12:54:21 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1B1XC8-0003c3-00; Thu, 11 Mar 2004 12:54:21 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1B1X5G-0005fT-00; Thu, 11 Mar 2004 15:47:14 -0500
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 210463-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.45 $
Subject: Bug#210463: fixed in diskless 0.3.18.0.3
Message-Id: <E1B1X5G-0005fT-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Thu, 11 Mar 2004 15:47:14 -0500
Delivered-To: 210463-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_08 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=HAS_BUG_NUMBER autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_08
X-Spam-Level: 

Source: diskless
Source-Version: 0.3.18.0.3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
diskless, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

diskless-image-secure_0.3.18.0.3_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless-image-secure_0.3.18.0.3_all.deb
diskless-image-simple_0.3.18.0.3_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless-image-simple_0.3.18.0.3_all.deb
diskless_0.3.18.0.3.dsc
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.3.dsc
diskless_0.3.18.0.3.tar.gz
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.3.tar.gz
diskless_0.3.18.0.3_all.deb
  to pool/main/d/diskless/diskless_0.3.18.0.3_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 210463@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <bubulle@debian.org> (supplier of updated diskless package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue,  9 Mar 2004 16:28:00 +0100
Source: diskless
Binary: diskless-image-secure diskless-image-simple diskless
Architecture: source all
Version: 0.3.18.0.3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
Description: 
 diskless   - Generate NFS file structure for diskless boot.
 diskless-image-secure - Files required for secure NFS-Root image.
 diskless-image-simple - Files required for simple NFS-Root image.
Closes: 209393 210463
Changes: 
 diskless (0.3.18.0.3) unstable; urgency=low
 .
   * QA upload for fixing l10n bugs
   * Switch to gettext for debconf templates. Closes: #209393
   * French debconf translation. Closes: #210463
   * Replaced /usr/lib/sgml by /usr/share/sgml. This fixes a potential FTBFS
     bug
Files: 
 984014a18e4f2befdd9715e83b439225 600 misc extra diskless_0.3.18.0.3.dsc
 9955ebde79bf2f46da4706cf9b2cac56 59678 misc extra diskless_0.3.18.0.3.tar.gz
 58eaab537af15ee435bb2d38045aacb5 36066 misc extra diskless_0.3.18.0.3_all.deb
 8efd8ae3c12c174456f6af32d4f8d885 13974 misc extra diskless-image-simple_0.3.18.0.3_all.deb
 44493ed1644b59c5e4f41fb98f74621d 17634 misc extra diskless-image-secure_0.3.18.0.3_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFATeLa1OXtrMAUPS0RAoVyAKCPy9w4BkPsGo0NSAq1FjuvfXhnVgCeOmcH
nkTu6Meh8uH/TvaMtgwR+CU=
=Qq1i
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: