Re: Announcements about Buster LTS reaching EOL, and Bullseye moving over to LTS
Richard Lewis wrote:
> Santiago Ruano Rincón <santiagorr@riseup.net> writes:
>> I've added to the publicity-team/announcements repository two
>> announcements, the first for Buster LTS reaching EOL, and the second for
>> Bullseye moving over LTS:
>>
>> [Buster LTS EOL] https://salsa.debian.org/publicity-team/announcements/-/blob/master/en/2024/20240614-buster-lts-eol.wml
>
> Some thoughts: I found this a bit difficult to follow. You might want to
> think about whether people not versed in debian internals will be able
> to understand this stuff (or whether they need all the details, or other
> details!). Is there an overall message you want the reader to understand
> from this?
>
> line 21, delete "hereby"
The trouble is, that leaves an unclear sentence: "The LTS team
announces that support will reach its EOL" sounds as if you're just
describing a routine function of the LTS team (they announce things).
Adding "hereby" makes it clear that they mean "hi, this is us, the LTS
team, warning you that it's about to reach its EOL".
Personally I'd keep the "hereby", but one alternative is to drop the
part where we announce the announcement - just say it! "On 30 June,
LTS for buster will reach its EOL, nearly five years after..."
(Is this en_US or en_GB? en_GB would allow "the team hereby
announce"; but I'd stick to "the team hereby announces" for
midatlantic compatibility.)
> line 22, the commas in "on June 30, 2024," look odd to me, "on 30
< June 2024" similarly line 23: "on 6 July 2019"
The Debian Project News wiki page points (now I've fixed the dead
link) at the MHRA style guide, which says it should be "on 30 June
2024", "on 6 July 2019". It's a bit odd, but at least it's a
standard.
> line 27, "Starting" is unhelpful in a context of something stopping - be more direct.
> Why does it say "july" when the previous paragraph says June? is this a different year?
Well, support ends on the last day of June, so there's no support in
July or later. But yes, it might be better to say "beyond that date".
> line 28, i think "subset" could be simpler: "some packages" (or saying
> which packages you mean).
Presumably the set can vary, since it's up to the customers funding
it. I can't remember ever seeing a list.
> "external parties" is offputting corporate jargon -- is there a reason
> not to name the parties?
>
> Debian will not provide further security updates for Debian 10 after
> July [what year?]. However, some <q>buster</q> packages will still
> be supported under the <a
> href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended">Extended LTS</a> project
> managed by Freexian [for how long? how do i use this? should i use
> this?].
The good thing about delegating details to a wiki page here is that
for once there definitely ought to be somebody motivated to put useful
information there. You'd think.
> The paragraphs after are hard to follow:
> -- line 34, "will prepare afterwards" - this isnt correct grammer, but
> who is preparing what, and why? and after what?
And if for some reason they haven't started preparing yet, how are we
already proofreading their announcements? I'd suggest something like
"Next, the Debian LTS Team will take up support of Debian 11
<q>bullseye</q>, the current oldstable release". It's not as if this
promises the transition will be instantaneous.
> -- "transition"? -- what is transitioning given that Debian 11 was
> released years ago? do you mean users are forced to upgrade? that
> upgrades from ELTS are somehow supported?
It's a transition in what the LTS team deals with, but really that's
explaining it from the insider viewpoint, and we're better off without.
> -- LTS team could do with explanation - you explained ELTS but not LTS
In fact "The Debian Long Term Support (LTS) Team" was in the first
line and Extended LTS was only given an implied expansion. But
clearly it wouldn't hurt to expand LTS one more time here.
(We mustn't miss "thanks to the combined effort of..." - even when
it's only one person doing it we still credit them with plural
efforts.)
> -- line 37, "will complete five years" do you mean
> - something will take five years to complete?
> - something has been completed after five years work?
> - something else?
Yes, a definite non-native-speakerism; it's trying to emphasise that
the Debian 11 lifecycle will successfully stretch to fill five years,
but I can't think of a neat way of saying that just now. I'd use the
phrase "will also extend to", but not when "extended" is part of the
expansion of ELTS. (Last minute addition: something like "the Debian
11 lifecycle will also last a full five years"?)
The phrase "The final point update release for <q>bullseye</q> will be
released on August XX, 2024" obviously has an embedded TODO item, but
it also has some odd word order and a bit too much repetition. I'd
suggest "The final point release update for <q>bullseye</q> is
scheduled for XX August 2024".
> -- the next paragraph looks like it's maybe needed earlier?
I think it would be awkward anywhere else, though we might merge it
with the following paragraph. Mind you, it goes from saying "Debian
11 will receive..." in one paragraph to working in codenames in the
next. These alliterative releases get confusing (so thankyou to
whoever came up with Debian 13 "triskadeka" and Debian 14 "forkeen"!);
make it "Debian 11 <q>bullseye</q>" here as well.
Full revised version attached.
--
JBR with qualifications in linguistics, experience as a Debian
sysadmin, and probably no clue about this particular package
# Status: open-for-edit
# $Id$
# $Rev$
<define-tag pagetitle>Debian 10 Long Term Support reaching end-of-life</define-tag>
<define-tag release_date>2024-06-14</define-tag>
#use wml::debian::news
##
## Translators:
## - if translating while the file is in publicity-team/announcements repo,
## please ignore the translation-check header. Publicity team will add it
## including the correct translation-check header when moving the file
## to the web repo
##
## - if translating while the file is in webmaster-team/webwml repo,
## please use the copypage.pl script to create the page in your language
## subtree including the correct translation-check header.
##
<p>
The Debian Long Term Support (LTS) Team hereby announces that Debian 10
<q>buster</q> support will reach its end-of-life on 30 June 2024, nearly five
years after its initial release on 6 July 2019.
</p>
<p>
Beyond that date, Debian will not provide further security updates for
Debian 10. A subset of <q>buster</q> packages will be supported by external
parties. Detailed information can be found at
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended"> Extended LTS</a>.
</p>
<p>
Next, the Debian Long Term Support Team will take up support of Debian 11
<q>bullseye</q>, the current oldstable release. Thanks to the combined efforts
of the Security Team and the LTS Team, the Debian 11 lifecycle will also
last a full five years. The LTS Team will take over support from the Security Team
on 14 August 2024, three years after the initial release on 14 August 2021.
The final point release update for <q>bullseye</q> is scheduled for XX August 2024.
</p>
<p>
Debian 11 <q>bullseye</q> will receive Long Term Support until 30 June 2026.
The supported architectures remain amd64, i386, arm64 and armhf.
</p>
<p>
For further information about using <q>bullseye</q> LTS and upgrading from
<q>buster</q> LTS, please refer to
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using">Using LTS</a>.
</p>
<p>
Debian and its LTS Team would like to thank all contributing users,
developers and sponsors who are making it possible to extend the life
of previous stable releases, and who have made this LTS a success.
</p>
<p>
If you rely on Debian LTS, please consider
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Development">joining the team</a>,
providing patches, testing or
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Funding">funding the efforts</a>.
</p>
<h2>About Debian</h2>
<p>
The Debian Project was founded in 1993 by Ian Murdock to be a truly
free community project. Since then the project has grown to be one of
the largest and most influential open source projects. Thousands of
volunteers from all over the world work together to create and
maintain Debian software. Available in 70 languages, and
supporting a huge range of computer types, Debian calls itself the
<q>universal operating system</q>.
</p>
<h2>Contact Information</h2>
<p>For further information, please visit the Debian web pages at
<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a> or send mail to
<press@debian.org>.</p>
<h2>Subscribe / Unsubscribe</h2>
<p><a href="https://lists.debian.org/debian-announce/">Subscribe or Unsubscribe</a> from the Debian Announcements mailing list</p>
Reply to: