[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#456272: cupsys: [INTL:fr] French debconf templates translation update



Package: cupsys
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to debian-i18n@lists.debian.org with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-3-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of cupsys debconf templates to French
# Copyright (C) 2004-2007 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the cupsys package.
#
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Source: cupsys@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 11:54+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:57+0530\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:2001
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Faut-il installer le serveur compatible avec le démon lpd de BSD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:2001
msgid ""
"The CUPS package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if other computers are likely "
"to submit jobs over the network via the \"BSD\" or \"LPR\" services, and "
"these computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Le paquet de CUPS fournit un serveur capable d'accepter des demandes "
"d'impression au style BSD et de les donner à CUPS. Ne le configurez que si "
"des postes du réseau ne sont capable de communiquer avec le serveur qu'avec "
"les services « BSD » ou « LPR » et ne gèrent pas le protocole IPP utilisé par "
"CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:2001
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "CUPS doit-il imprimer les demandes sans type MIME sous forme brute ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:2001
msgid ""
"The Internet Printing Protocol (IPP) enforces a MIME type for all print "
"jobs. Since not all sources of print jobs can attach an appropriate type, "
"many jobs get submitted as the MIME type application/octet-stream and could "
"be rejected if CUPS cannot guess the job's format."
msgstr ""
"Selon le protocole IPP (« Internet Printing Protocol »), chaque demande "
"d'impression doit comporter un type MIME. Comme certaines sources de "
"demandes d'impression ne peuvent pas affecter un type MIME adapté, de "
"nombreuses demandes sont soumises avec le type MIME application/octet-"
"stream. Elles peuvent alors être rejetées si CUPS ne peut en déterminer le "
"format."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:2001
msgid ""
"CUPS can handle all such jobs as \"raw\" jobs, which causes them to be sent "
"directly to the printer without processing."
msgstr ""
"CUPS peut traiter toutes ces demandes sans type reconnu comme des demandes "
"au format brut et les envoyer sans aucun traitement à l'imprimante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:2001
msgid ""
"It is recommended to choose this option if the server will be accepting "
"print jobs from Windows computers or Samba servers."
msgstr ""
"Il est recommandé de choisir cette option si le serveur est amené à traiter "
"des demandes d'impression d'ordinateurs Windows ou de serveurs Samba."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "ipp"
msgstr "IPP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "parallel"
msgstr "parallèle"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "scsi"
msgstr "SCSI"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "serial"
msgstr "série"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "usb"
msgstr "USB"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "snmp"
msgstr "SNMP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:3001
msgid "dnssd"
msgstr "dnssd"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:3002
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Mode de communication avec les imprimantes :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:3002
msgid ""
"CUPS uses backend programs to communicate with the printer device or port."
msgstr ""
"CUPS utilise différentes méthodes de communication pour ses échanges avec "
"les imprimantes ou les ports d'impression."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:3002
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs are likely to cause some trouble. For "
"example, some PPC kernels crash with the parallel backend."
msgstr ""
"Malheureusement, certaines de ces méthodes sont connues pour provoquer des "
"difficultés comme le gel de certains noyaux PowerPC avec la communication "
"parallèle."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:3002
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr "Le choix par défaut est adapté à la majorité des environnements."

Reply to: