[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#372714: cupsys: [INTL:fr] French debconf templates translation



Package: cupsys
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-cups-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Faut-il installer le serveur compatible avec le démon lpd de BSD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid ""
"This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers "
"that submit jobs over the network via \"BSD\" or \"LPR\" services, and these "
"computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Ce paquet comporte un serveur capable d'accepter des demandes d'impression "
"au style BSD et de les donner à CUPS. Installez-le seulement si vous avez "
"des machines qui envoient leurs demandes à travers le réseau via les "
"services « BSD » ou « LPR » et qui ne peuvent pas accepter le protocole IPP "
"utilisé par CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "CUPS doit-il imprimer les demandes sans type MIME sous forme brute ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"All print jobs in IPP get a MIME type. Since not all sources of print jobs "
"can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type "
"application/octet-stream. Because of this, when CUPS receives a job with "
"that MIME type, it attempts to guess what the format is. By default, if it "
"cannot guess the proper type, it rejects the job."
msgstr ""
"Selon le protocole IPP (« Internet Printing Protocol »), chaque demande "
"d'impression comporte un type MIME. Comme certaines sources de demandes "
"d'impression ne peuvent pas affecter un type MIME adapté, de nombreuses "
"demandes sont soumises avec le type MIME application/octet-stream. Lorsque "
"CUPS reçoit une demande d'impression avec ce type MIME, il tente d'en "
"déterminer le format. Par défaut, si cette tentative échoue, la demande est "
"rejetée."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"It is possible to cause CUPS to treat all unrecognized jobs with this MIME "
"type as \"raw\" jobs, which causes them to be sent directly to the printer "
"without processing."
msgstr ""
"CUPS peut traiter toutes ces demandes sans type reconnu comme des demandes "
"au format brut et les envoyer sans aucun traitement à l'imprimante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
"want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
"local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits its "
"print jobs this way."
msgstr ""
"Si vous acceptez des demandes d'impression émises par des ordinateurs "
"utilisant Windows, vous devriez utiliser cette option car Windows affecte le "
"type MIME application/octet-stream à toutes les demandes émises par un "
"pilote local d'impression. Samba soumet également ses demandes d'impression "
"de cette manière."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "ipp"
msgstr "IPP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "parallel"
msgstr "parallèle"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "scsi"
msgstr "SCSI"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "serial"
msgstr "série"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "usb"
msgstr "USB"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Mode de communication avec les imprimantes :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"CUPS uses backend programs for communication with printer device or port."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici la méthode de communication qui sera utilisée par "
"CUPS dans ses échanges avec l'imprimante ou le port d'impression."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs cause some trouble. (For example, some "
"PPC kernel crashes with the parallel backend)"
msgstr ""
"Malheureusement, certaines de ces méthodes sont connues pour causer certains "
"problèmes (par exemple, plantage de certains noyaux PPC avec la "
"communication parallèle)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr "Le choix par défaut est adapté à la majorité des environnements."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
msgstr "Port ou nom d'hôte où CUPS sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
"following formats are allowed:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port ou le nom d'hôte où le démon CUPS sera à l'écoute. "
"Les formats suivants peuvent être utilisés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
" - Port number (631);\n"
" - Host name   (debian.example.com);\n"
" - Host:Port   (debian.example.com:631);\n"
" - File domain socket (/var/run/cups/cups.sock)."
msgstr ""
" - numéro de port (p. ex. 631) ;\n"
" - nom d'hôte (p. ex. debian.asso.fr) ;\n"
" - hôte:port (p. ex. debian.asso.fr:631) ;\n"
" - fichier « socket » (/var/run/cups/cups.sock)."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
msgstr "Ces formats peuvent être combinés ensemble, séparés par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol (IPP). "
"\"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment for "
"security reasons."
msgstr ""
"Le port par défaut (631) est le port réservé pour le protocole d'impression "
"Internet (« Internet Printing Protocol » : IPP). Pour des raisons de "
"sécurité, la valeur « localhost:631 » est recommandée pour un environnement "
"autonome."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:54
msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
msgstr ""
"Faut-il annoncer les imprimantes sur le réseau et en détecter de nouvelles ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:54
msgid ""
"CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
"and detect printers on the network automatically."
msgstr ""
"Le démon CUPS peut faire connaître les imprimantes qu'il gère aux clients "
"sur le réseau et détecter automatiquement de nouvelles imprimantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:54
msgid ""
"If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
"broadcasts to detect printers."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le démon CUPS utilisera périodiquement des "
"diffusions UDP pour détecter de nouvelles imprimantes."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:63
msgid "Incorrect value entered"
msgstr "Valeur saisie incorrecte"

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:63
msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'analyse du nom d'hôte ou du numéro de "
"port."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:63
msgid "Please correct your input."
msgstr "Veuillez corriger votre saisie."

Reply to: