[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[developers-reference] 01/01: changed »Paketverfolgung« to »Paketverfolgungssystem«



This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grizzly-guest pushed a commit to branch master
in repository developers-reference.

commit 5393ab029c93e303422d2bbe14bb2fc75797f2e5
Author: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>
Date:   Wed May 4 08:28:49 2016 +0200

    changed »Paketverfolgung« to »Paketverfolgungssystem«
---
 po4a/po/de.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 36 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po
index 6ad3082..77fbde1 100644
--- a/po4a/po/de.po
+++ b/po4a/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: developers-reference 3.4.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: developers-reference@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-19 12:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-03 21:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-04 08:26+0100\n"
 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -13982,7 +13982,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><title>
 #: resources.dbk:1003
 msgid "The Debian Package Tracker"
-msgstr "Die Debian-Paketverfolgung"
+msgstr "Das Debian-Paketverfolgungssystem"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1005
@@ -13992,7 +13992,7 @@ msgid ""
 "maintainer gets, simply by subscribing to the package in the Debian Package "
 "Tracker."
 msgstr ""
-"Die Debian-Paketverfolgung ist ein E-Mail-basiertes Werkzeug, das die "
+"Das Debian-Paketverfolgungssystem ist ein E-Mail-basiertes Werkzeug, das die "
 "Aktivität eines Quellpakets verfolgt. Sie können die gleichen E-Mails wie der "
 "Paketbetreuer erhalten, indem Sie sich einfach im PTS für das Paket "
 "einschreiben."
@@ -14004,9 +14004,9 @@ msgid ""
 "keywords listed below.  This will let you select the mails that you want to "
 "receive."
 msgstr ""
-"Jede E-Mail, die durch die Paketverfolgung versandt wird, ist unter einem der "
-"nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die Auswahl "
-"erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
+"Jede E-Mail, die durch das Paketverfolgungssystem versandt wird, ist unter "
+"einem der nachfolgenden Schlüsselwörter aufgelistet. Dies wird Ihnen die "
+"Auswahl erleichtern, welche E-Mails Sie erhalten möchten."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: resources.dbk:1016
@@ -14098,9 +14098,9 @@ msgid ""
 "non-empty value."
 msgstr ""
 "jede E-Mail, die unbemerkt per <literal>dispatch+<replaceable>"
-"Quellpaket</replaceable>@&tracker-host;</literal> an die Paketverfolgung "
-"geschickt wird. Um Spam zu vermeiden, müssen alle Nachrichten, die an diese "
-"Adressen gesandt werden, die Kopfzeile "
+"Quellpaket</replaceable>@&tracker-host;</literal> an das "
+"Paketverfolgungssystem geschickt wird. Um Spam zu vermeiden, müssen alle "
+"Nachrichten, die an diese Adressen gesandt werden, die Kopfzeile "
 "<literal>X-Distro-Tracker-Approved</literal> mit einem nicht leeren Wert "
 "enthalten."
 
@@ -14173,7 +14173,7 @@ msgid ""
 "tracker."
 msgstr ""
 "»commit«-Benachrichtigungen des VCS, falls das Paket ein VCS-Depot hat und "
-"der Betreuer in der Paketverfolgung eine Weiterleitung von "
+"der Betreuer im Paketverfolgungssytem eine Weiterleitung von "
 "»commit«-Benachrichtigungen eingerichtet hat."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -14220,7 +14220,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1150
 msgid "The package tracker email interface"
-msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle der Paketverfolgung"
+msgstr "Die E-Mail-Schnittstelle des Paketverfolgungssystems"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1152
@@ -14228,7 +14228,7 @@ msgid ""
 "You can control your subscription(s) to the package tracker by sending "
 "various commands to <email>control@tracker.debian.org</email>."
 msgstr ""
-"Sie können Ihr(e) Abonnement(s) zur Paketverfolgung steuern, indem Sie "
+"Sie können Ihr(e) Abonnement(s) zum Paketverfolgungssystem steuern, indem Sie "
 "verschiedene Befehle an <email>control@tracker.debian.org</email> senden."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -14251,7 +14251,7 @@ msgstr ""
 "zweite Argument fehlt, wird die Absenderadresse benutzt. Wenn "
 "<replaceable>Quellpaket</replaceable> kein gültiges Quellpaket ist, werden "
 "Sie eine Warnung erhalten. Falls es sich jedoch um ein gültiges Binärpaket "
-"handelt, wird die Paketverfolgung Ihnen das entsprechende Quellpaket "
+"handelt, wird das Paketverfolgungssystem Ihnen das entsprechende Quellpaket "
 "abonnieren."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -14414,7 +14414,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1262
 msgid "Filtering mails from the package tracker"
-msgstr "E-Mails von der Paketverfolgung filtern"
+msgstr "E-Mails vom Paketverfolgungssystem filtern"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1264
@@ -14428,7 +14428,7 @@ msgid ""
 "literal> and <literal>List-Unsubscribe</literal>."
 msgstr ""
 "Sobald Sie ein Paket abonniert haben, werden Sie die E-Mails bekommen, die "
-"durch die Paketverfolgung weitergeleitet wurden. An diese E-Mails sind "
+"durch das Paketverfolgungssystem weitergeleitet wurden. An diese E-Mails sind "
 "besondere Kopfzeilen angehängt, die Ihnen ermöglichen, sie per Filter in ein "
 "besonderes Postfach abzulegen (z.B. mit <command>procmail</command>). Die "
 "hinzugefügten Kopfzeilen sind <literal>X-Loop</literal>, "
@@ -14470,7 +14470,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1289
 msgid "Forwarding VCS commits to the package tracker"
-msgstr "VCS-Commits in die Paketverfolgung weiterleiten"
+msgstr "VCS-Commits an das Paketverfolgungssystem weiterleiten"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1291
@@ -14482,8 +14482,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie zur Verwaltung eines Debian-Pakets ein VCS-Depot mit öffentlichem "
 "Zugriff verwenden, möchten Sie vielleicht die Commit-Benachrichtigungen an "
-"die Paketverfolgung weiterleiten, damit die Abonnenten (und möglicherweise "
-"Mitbetreuer) die Entwicklung des Pakets genau verfolgen können."
+"das Paketverfolgungssystem weiterleiten, damit die Abonnenten (und "
+"möglicherweise Mitbetreuer) die Entwicklung des Pakets genau verfolgen können."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1297
@@ -14502,15 +14502,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nachdem Sie das VCS-Depot zum Erzeugen der Commit-Benachrichtigungen "
 "eingerichtet haben, müssen Sie nur sicherstellen, dass es eine Kopie dieser "
-"E-Mails an die Paketverfolgung unter "
+"E-Mails an das Paketverfolgungssystem unter "
 "<literal>dispatch@&tracker-host;</literal> oder unter <literal>dispatch+"
 "<replaceable>Quellpaket</replaceable>_vcs@&tracker-host;</literal> sendet. Im "
-"ersteren Fall müssen sie dafür Sorgen, dass die Paketverfolgung in der Lage "
-"ist, das Quellpaket und das entsprechende Schlüsselwort zu identifizieren, "
-"entweder durch Hinzufügen der Kopfzeilen <literal>X-Distro-Tracker-Package: "
+"ersteren Fall müssen sie dafür Sorgen, dass das Paketverfolgungssystem in der "
+"Lage ist, das Quellpaket und das entsprechende Schlüsselwort zu "
+"identifizieren, entweder durch Hinzufügen der Kopfzeilen "
+"<literal>X-Distro-Tracker-Package: "
 "<replaceable>Quellpaket</replaceable></literal> und "
 "<literal>X-Distro-Tracker-Keyword: vcs</literal> oder Sie vertrauen der "
-"Tatsache, dass die Paketverfolgung die "
+"Tatsache, dass das Paketverfolgungssystem die "
 "<literal>X-Git-Repo</literal>-Kopfzeile ermittelt und davon ausgeht, dass der "
 "Name des Git-Depots zu einem Quellpaket passt."
 
@@ -14527,7 +14528,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: resources.dbk:1315
 msgid "The package tracker web interface"
-msgstr "Die Web-Schnittstelle der Paketverfolgung"
+msgstr "Die Web-Schnittstelle des Paketverfolgungssystems"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1317
@@ -14541,16 +14542,16 @@ msgid ""
 "package.  Furthermore, once authenticated, you can subscribe and unsubscribe "
 "from any package with a single click."
 msgstr ""
-"Die Paketverfolgung hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink "
-"url=\"https://&tracker-host;/\";></ulink>, die eine große Menge Informationen über jedes Quellpaket "
-"zusammenträgt. Sie zeichnet sich durch viele nützliche Verweise aus (BTS, QA-"
-"Statistiken, Kontaktinformationen, DDTP-Übersetzungsstatus, "
-"Paketerstellungsprotokolle) und sammelt noch viele weitere Informationen von "
-"verschiedenen Stellen (die 30 letzten Einträge des Änderungsprotokolls, "
-"Teststatus etc.). Es ist ein sehr nützliches Werkzeug, falls Sie wissen "
-"möchten, was bei einem speziellen Quellpaket vorgeht. Außerdem können Sie, "
-"sobald Sie sich authentifiziert haben, jedes Paket mit einem Klick abonnieren "
-"oder abbestellen."
+"Das Paketverfolgungssystem hat eine Web-Schnittstelle unter <ulink "
+"url=\"https://&tracker-host;/\";></ulink>, die eine große Menge Informationen "
+"über jedes Quellpaket zusammenträgt. Sie zeichnet sich durch viele nützliche "
+"Verweise aus (BTS, QA-Statistiken, Kontaktinformationen, "
+"DDTP-Übersetzungsstatus, Paketerstellungsprotokolle) und sammelt noch viele "
+"weitere Informationen von verschiedenen Stellen (die 30 letzten Einträge des "
+"Änderungsprotokolls, Teststatus etc.). Es ist ein sehr nützliches Werkzeug, "
+"falls Sie wissen möchten, was bei einem speziellen Quellpaket vorgeht. "
+"Außerdem können Sie, sobald Sie sich authentifiziert haben, jedes Paket mit "
+"einem Klick abonnieren oder abbestellen."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: resources.dbk:1327
@@ -14626,7 +14627,7 @@ msgstr ""
 "Alioth ist ein Debian-Dienst, der auf einer geringfügig veränderten Version "
 "der FusionForge-Software beruht (die sich aus SourceForge und GForge "
 "entwickelt hat). Diese Software bietet Entwicklern Zugriff auf einfach zu "
-"nutzende Werkzeuge, wie Paketverfolgung, Patch-Verwaltung, Projekt-/"
+"nutzende Werkzeuge, wie Paketverfolgungssystem, Patch-Verwaltung, Projekt-/"
 "Aufgabenverwaltung, Speicherplatzbereitstellung, Mailinglisten, VCS-Depots "
 "etc. All diese Werkzeuge werden über eine Web-Schnittstelle verwaltet."
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/collab-maint/developers-reference.git


Reply to: