Hi, this bug is valid and the patch should be integrated, unless: Is this message really necessary? I'd sugest we put it into NEWS.Debian or README.Debian, remove all debconf stuff, upload a new version and close the bug. What do you think? nomeata Am Fr, den 27.02.2004 schrieb Martin Quinson um 06:31: > Package: libmail-bulkmail-perl > Version: n/a > Severity: wishlist > Tags: patch l10n > > > Using the "new" gettext format for debconf templates helps for templates > translations. For instance, detecting outdated or untranslated strings > becomes considerably easier. It also keeps track of who did which > translation. > > The attached patch does the required modifications : > - debian/control modification for dependencies (see below) > - execute "debconf-gettextize debian/*templates*" > - mark the right strings as translatable in the templates (see below) > - fix the style of the template (see below) > > If you want to reproduce this by yourself instead of applying the > patch, you have to do: > > - install po-debconf on your system > - go to the debian directory > - read man po-debconf..:-) > - run "debconf-gettextize *.templates" > - read the output > - change Build-Depends or Build-Depends-Indep (see below) > They should list "debhelper (>= 4.1.16)" (debhelper depends upon > po-debconf) since you use debhelper. > - update the templates file to mark as translatable only the fields > which should (ie, not the one containing stuff which cannot be > translated such as kernel module name, and neither the one not > shown to the users) > > For more details, see po-debconf documentation, especially "man 7 > po-debconf" > > Read this if you're concerned with backports : > -------------------------------------------- > > Please note that the suggested modifications will make your > package a little bit harder to backport to earlier Debian releases. If > this is a concern to you, you may try to adopt the method used by the > openssh package and detailed by Colin Watson in > http://lists.debian.org/debian-i18n/2003/debian-i18n-200307/msg00026.html > > This patch does not includes this method as this would make it too > invasive, IMHO. So, preserving backportability is up to you... > > The rest of the story : > --------------------- > While I was working on the convertion to po-debconf, I noticed that the > templates of your package may be easily improved by applying the advices > contained at the following address: > > http://people.debian.org/~bubulle/dtsg.txt > > I would really appreciate if you could have a look at this, and apply > the advices it contains, such as improving long descriptions to make them > understandable even by the newbies users. > > I fixed the blatant error consisting of mixing short description and long > one. But more improvements are possible. Don't get me wrong, I don't want to > criticize, I just want to get the template in a translatable state (ie, kind > of definitive). > > Once the switch is achieved, and the style improvement are done, I > guess that you will receive translations of your templates rather soon. You > may consider asking on the debian-i18n@lists.debian.org mailing list for > translations once you think that your templates are in a sort of final state > where they won't be modified in the near future. > > > Thanks for helping the translators, and thus your non english speaker > end-users. > > Bye, Mt. > > > > -- System Information: > Debian Release: testing/unstable > Architecture: i386 > Kernel: Linux galadriel 2.4.22 #1 ven nov 21 16:02:19 CET 2003 i686 > Locale: LANG=fr_FR.ISO-8859-1, LC_CTYPE=fr_FR.ISO-8859-1 -- Joachim "nomeata" Breitner nomeata@debian.org | ICQ# 74513189 | GPG-Keyid: 4743206C JID: joachimbreitner@amessage.de | http://people.debian.org/~nomeata
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil