[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#413778: marked as done (mldonkey: [INTL:es] Spanish po-debconf translation)



Your message dated Sun, 18 Mar 2007 17:17:06 +0000
with message-id <E1HSz0E-0004DI-E9@ries.debian.org>
and subject line Bug#413778: fixed in mldonkey 2.8.3-2
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package:  mldonkey
Version: 2.8.3-1
Priority: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the updated version of the po-debconf translation
into Spanish.



--
Venturi
# mldonkey translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Manuel Porras Peralta , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:21+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Error nº200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave "
"de la política de las DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this complemento from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de "
"mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión "
"arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier "
"fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Todos sus envíos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el "
"servidor mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el "
"servidor MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee "
"usarlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuario de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor "
"si este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar "
"sesión en su sistema con este nombre de usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grupo de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si "
"este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
"y también pueden acceder a los archivos descargados de redes p2p."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus "
"archivos al nuevo usuario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
"hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo con la "
"antigua configuración."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directorio de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir "
"y chroot."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», "
"estarán en dicho directorio."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, chroot no es posible, pero "
"podrá activarse en el futuro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "¿Mover la configuración antigua?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a este "
"nuevo directorio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo usted "
"mismo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Eficiencia de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"MLDonkey usa cálculos exhaustivos cada cierto tiempo (como ordenar por "
"«hash» archivos muy grandes). Sería una buena idea establecer un nivel "
"adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
"menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil limitar "
"este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mínimo para otras "
"aplicaciones de internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede causar "
"problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo basado en "
"algunos experimentos."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 indica ilimitado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocidad máxima de envío (KB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Establece el valor de la velocidad máxima de envío. Tenga en cuenta que "
"una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envío. "
"Más velocidad de envío se traduce en una mayor velocidad de descarga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa "
"internet aún con MLDonkey ejecutándose."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Maximal time to live for the server:"
msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory "
"consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in "
"hours)."
msgstr ""
"MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el "
"consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre "
"los reinicios automáticos (en horas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"The only problem with this is that you will loose some upload credits. You "
"can set this variable to a very high value in order to be sure to have "
"enough time to gather a lot of credits."
msgstr ""
"El único problema con esto es que perderá algunos créditos de envío. "
"Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de "
"tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un día, 168 para una semana."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
"contraseña se codifica y se guarda en «downloads.ini»"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
"desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian» "
"atentamente."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "Se le preguntará hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: mldonkey
Source-Version: 2.8.3-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
mldonkey, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

mldonkey-gui_2.8.3-2_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-gui_2.8.3-2_i386.deb
mldonkey-server_2.8.3-2_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-server_2.8.3-2_i386.deb
mldonkey_2.8.3-2.diff.gz
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.8.3-2.diff.gz
mldonkey_2.8.3-2.dsc
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.8.3-2.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 413778@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Samuel Mimram <smimram@debian.org> (supplier of updated mldonkey package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 18 Mar 2007 14:05:26 +0100
Source: mldonkey
Binary: mldonkey-gui mldonkey-server
Architecture: source i386
Version: 2.8.3-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian OCaml Maintainers <debian-ocaml-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Samuel Mimram <smimram@debian.org>
Description: 
 mldonkey-gui - Graphical frontend for mldonkey based on GTK
 mldonkey-server - Door to the 'donkey' network
Closes: 410779 412793 413706 413778 414436 415065
Changes: 
 mldonkey (2.8.3-2) unstable; urgency=low
 .
   * Ask all debconf questions even when the server is not autmatically started
     since it is useful for force-start, closes: #414436.
   * Added a note in NEWS.Debian about the removal of mldonkey_server,
     closes: #410779.
   * Do not ask anymore for maximal time alive in debconf.
   * Added Duch debconf translation (thanks Bart Cornelis), closes: #413706.
   * Added Spanish debconf translation (thanks Manuel Porras Peralta),
     closes: #413778.
   * Added Portuguese debconf translation (thanks Luís Picciochi),
     closes: #415065.
   * Added Galician debconf translation (thanks Jacobo Tarrio),
     closes: #412793.
Files: 
 2d9affb9da777e7807903afc23d0cb15 1171 net optional mldonkey_2.8.3-2.dsc
 6561592cd0ed255e8d3e32e23a6aacc3 139831 net optional mldonkey_2.8.3-2.diff.gz
 8dd74bfda6566262065a8a26f2f132f2 2387226 net optional mldonkey-server_2.8.3-2_i386.deb
 2a47a4ca20909488c01d1d268595f50b 3292476 net optional mldonkey-gui_2.8.3-2_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF/XFrIae1O4AJae8RAlf8AJ4+pfdD3j7x4katadzmITPD6g0MYACeKkBy
ERm9oT8JAzo8yvNonP69B6U=
=Kfmp
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply to: