[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#412793: [INTL:gl] Galician debconf templates translation for mldonkey



Package: mldonkey
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mldonkey's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mldonkey package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mldonkey\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 17:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 09:46+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "Bug #200500"
msgstr "Erro #200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Versións anteriores de mldonkey-server sufren unha grave violación das DFSG."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"O módulo do protocolo fasttrack (por exemplo, empregado por kazaa) de "
"mldonkey-server creouse mediante prácticas ilegais. Esta versión arranxa o "
"problema eliminando o módulo do paquete MLDonkey. Hanse eliminar as fontes "
"fasttrack dos seus ficheiros .ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Ha desaparecer toda a súa subida fasttrack co próximo reinicio do servidor "
"mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian para máis "
"información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "¿Arrincar MLDonkey no inicio do sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Se o activa, cada vez que se inicie o seu sistema, hase arrincar o servidor "
"MLDonkey."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"Se non, ha ter que arrincalo vostede mesmo cada vez que o queira empregar."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Usuario de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina o usuario que ha executar o proceso servidor de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Non empregue un usuario real. Por motivos de seguridade, é mellor que este "
"usuario non teña ningún dato distinto dos compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Hase empregar esta conta de usuario para compartir e recibir datos das redes "
"p2p."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3001
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Este usuario ha ser un usuario do sistema (se se crea). Non ha poder "
"conectarse ao sistema con este nome de usuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Grupo de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr "Defina o grupo que ha executar o proceso servidor de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Non empregue un grupo real. Por motivos de seguridade, é mellor que este "
"grupo non teña ningún dato distinto dos compartidos por MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:4001
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Os usuarios pertencentes a este grupo han poder iniciar e deter o servidor "
"MLDonkey e tamén han poder acceder aos ficheiros descargados das redes p2p."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "¿Cambiar o propietario dos ficheiros antigos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Modificou o usuario de MLDonkey. Pode modificar a propiedade dos ficheiros "
"ao novo usuario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:5001
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"PD: Non se ha eliminar o usuario antigo de /etc/passwd; ha ter que o facer "
"vostede máis tarde (por exemplo, con deluser(8)), ou pode conservalo coa "
"configuradción antiga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Directorio de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr "Defina o directorio ao que o servidor MLDonkey ha estar restrinxido."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Os ficheiros de configuración .ini, e os directorios de entrada e compartido "
"han estar neste directorio."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:6001
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"O soporte de chroot non está completo. De momento non é posible facer "
"chroot, pero pode quedar activado no futuro próximo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "¿Trasladar a configuración antiga?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Modificou o directorio de MLDonkey. Pode trasladar os ficheiros antigos a "
"este novo directorio."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Se resposta \"non\", non se ha eliminar o directorio antigo. Ha ter que "
"facelo vostede mesmo."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Amabilidade de MLDonkey:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"MLDonkey fai cálculos intensivos de cando en vez (coma calcular \"hashes\" "
"de ficheiros moi grandes). É boa idea establecer un nivel de amabilidade "
"elevado, dependendo dos recursos que lle queira otorgar a MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:8001
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Pode establecer un valor de -20 a 20. Canta máis amabilidade, menos "
"prioridade han ter os procesos de MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Velocidade de descarga máxima (kB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Estabreza a velocidade de descarga máxima. Pode ser útil limitar esta "
"velocidade para ter sempre un ancho de banda mínimo para outras aplicacións "
"de Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Tamén se notou que, se se usa todo o ancho de banda, se poden ter problemas "
"coa xestión das conexións DSL. Non é unha regra; só é o resultado dalgúns "
"experimentos."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:9001 ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "0 means no limit."
msgstr "0 significa \"sen límite\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Velocidade máxima de subida (kB/s):"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Estabreza a velocidade máxima de subida. Debe ter en conta que unha rede p2p "
"se basea en compartir. Non empregue unha velocidade moi baixa."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Algunhas redes calculan o crédito de descarga pola velocidade de subida. "
"Máis velocidade de subida significa máis velocidade de descarga."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:10001
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Falando da velocidade de descarga, debería limitar esta velocidade para "
"poder seguir empregando Internet incluso con MLDonkey en funcionamento."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "Maximal time to live for the server:"
msgstr "Duración máxima do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory "
"consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in "
"hours)."
msgstr ""
"É necesario reiniciar MLDonkey de cando en vez. É necesario por motivos de "
"consumo de memoria, e outros. Ten que establecer o tempo entre reinicios "
"automáticos (en horas)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid ""
"The only problem with this is that you will loose some upload credits. You "
"can set this variable to a very high value in order to be sure to have "
"enough time to gather a lot of credits."
msgstr ""
"O único problema con isto é que ha perder algúns créditos de descarga. Pode "
"establecer esta variable a un valor moi alto para se asegurar de ter tempo "
"para reunir moitos créditos."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:11001
msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
msgstr "Por exemplo: 24 para un día, 168 para unha semana."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Contrasinal do usuario administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"A partires da versión 2.04rc1 hai unha nova xestión de usuarios. O "
"contrasinal está cifrado e armacenado en downloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:12001
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Se quere engadir un usuario á xestión de usuarios de MLDonkey ou quere "
"cambiar o contrasinal, consulte /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Volva introducir o contrasinal do usuario administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:13001
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Confirme o contrasinal do administrador."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Os dous contrasinais que introduciu teñen que ser iguais."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:14001
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "Háselle seguir pedindo ata que forneza o mesmo contrasinal dúas veces."

Reply to: