[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#377574: marked as done (mldonkey: [INTL:fr] French debconf templates translation)



Your message dated Tue, 11 Jul 2006 09:17:20 -0700
with message-id <E1G0KvI-0002fY-6U@spohr.debian.org>
and subject line Bug#377574: fixed in mldonkey 2.7.7-3
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--- Begin Message ---
Package: mldonkey
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.16-2-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#  <>, 2003.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-ocaml-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-23 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid "Bug #200500"
msgstr "Bogue numéro 200500"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
"violation."
msgstr ""
"Les versions précédentes de mldonkey-server comportaient un sérieux problème "
"de violation de la définition des logiciels libres selon Debian (« Debian "
"Free Software Guidelines »)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
"will be filtered out of your files.ini."
msgstr ""
"Le greffon fasttrack (utilisé par exemple pour kazaa) de mldonkey-server "
"relevait de pratiques illégales de programmation. Cette version corrige ce "
"problème. Toutes les références à fasttrack seront supprimées de votre "
"fichier files.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid ""
"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
"mldonkey server."
msgstr ""
"Tous vos téléchargements fasttrack disparaîtront au prochain redémarrage de "
"mldonkey."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:3
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
msgstr ""
"Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian "
"pour plus d'informations."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:20
msgid "Launch MLDonkey at startup?"
msgstr "Faut-il lancer MLDonkey au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:20
msgid ""
"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
"started."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, un serveur MLDonkey sera lancé à chaque démarrage de "
"votre machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:20
msgid ""
"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
"use it."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, vous devrez lancer MLDonkey chaque fois que vous "
"souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:29
msgid "MLDonkey user:"
msgstr "Utilisateur MLDonkey :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:29
msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant du propriétaire du processus serveur "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:29
msgid ""
"Please do not choose a real user. For security reasons it is better if this "
"user does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Vous devriez choisir un utilisateur dédié à cette tâche. Pour des raisons de "
"sécurité, il est recommandé que cet utilisateur ne possède pas de données "
"autres que celles qui sont partagées par MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:29
msgid ""
"You will use this user account to share and get data from the peer-to-peer "
"networks."
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé pour partager et télécharger des données du réseau "
"pair-à-pair."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:29
msgid ""
"This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
"into your system with this user name."
msgstr ""
"Cet utilisateur sera un utilisateur système (s'il est créé). Il ne sera pas "
"capable de se connecter interactivement sur votre système."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:44
msgid "MLDonkey group:"
msgstr "Groupe MLDonkey :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:44
msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe qui sera propriétaire du processus serveur "
"MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:44
msgid ""
"Please do not choose a real group. For security reasons it is better if this "
"group does not own any other data than the MLDonkey share."
msgstr ""
"Vous devriez choisir un groupe dédié à cette tâche. Pour des raisons de "
"sécurité, il est recommandé que ce groupe ne possède pas de données autres "
"que celles qui sont partagées par MLDonkey."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:44
msgid ""
"Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
"access the files fetched from the peer-to-peer networks."
msgstr ""
"Ce groupe permet de définir qui peut lancer et arrêter le serveur MLDonkey "
"et qui peut accéder aux données récupérées sur le réseau."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:56
msgid "Change the owner of old files?"
msgstr "Faut-il modifier le propriétaire des anciens fichiers ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:56
msgid ""
"You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
"files to the new user."
msgstr ""
"Vous avez changé l'utilisateur MLdonkey. Vous pouvez réaffecter les anciens "
"fichiers au nouvel utilisateur."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:56
msgid ""
"PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to do "
"it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with the old "
"configuration."
msgstr ""
"L'utilisateur précédent ne sera pas supprimé du fichier /etc/password, "
"vous devrez le faire vous-même (avec deluser(8) par exemple) ou le garder "
"avec l'ancienne configuration."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:67
msgid "MLDonkey directory:"
msgstr "Répertoire MLDonkey :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:67
msgid ""
"Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
"chrooted."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire dans lequel le serveur MLDonkey sera lancé "
"et enfermé (« chroot »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:67
msgid ""
"The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
"this directory."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration .ini, les répertoires partagés et de "
"téléchargement seront placés dans ce répertoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:67
msgid ""
"Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it may "
"be enabled in the near future."
msgstr ""
"La gestion de l'enfermement n'est pas complète. En conséquence, cet "
"enfermement n'est actuellement pas possible, mais cette option pourra "
"être activée dans un futur proche."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:79
msgid "Move the old configuration?"
msgstr "Faut-il déplacer l'ancienne configuration ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:79
msgid ""
"You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to this "
"new directory."
msgstr ""
"Vous avez changé le répertoire de MLDonkey. Vous pouvez déplacer les anciens "
"fichiers vers le nouveau répertoire."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:79
msgid ""
"If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do it "
"yourself."
msgstr ""
"Si les données ne sont pas déplacées, l'ancien répertoire ne sera pas "
"détruit. Vous devrez le faire vous-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:89
msgid "Niceness of MLDonkey:"
msgstr "Politesse de MLDonkey :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:89
msgid ""
"MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
"files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
"depending on what ressources you want to give to MLDonkey."
msgstr ""
"MLDonkey peut mobiliser beaucoup de ressources de temps en temps (p. ex. lors "
"du calcul des empreintes de certains gros fichiers). Il est recommandé de "
"régler la priorité de MLDonkey avec une valeur de politesse (« nice »), en "
"fonction des ressources que vous souhaitez allouer au service."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:89
msgid ""
"You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
"priority of MLDonkey processes."
msgstr ""
"Les valeurs possibles sont comprises entre -20 et +20. Plus la politesse est "
"grande, moins le processus MLDonkey est prioritaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:100
msgid "Maximal download speed (kB/s):"
msgstr "Vitesse maximale de téléchargement (ko/s) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:100
msgid ""
"Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in order "
"to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
msgstr ""
"Veuillez choisir la vitesse maximale de téléchargement. Il peut être utile "
"de la limiter, afin de vous réserver une bande passante minimale pour "
"d'autres applications Internet."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:100
msgid ""
"It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
"problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just based "
"on a few experiments."
msgstr ""
"Une utilisation maximale de la bande passante peut poser des problèmes de "
"connexion avec l'ADSL. C'est juste une constatation et non une règle."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:113
msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
msgstr "Vitesse maximale d'envoi (ko/s) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:113
msgid ""
"Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
"network is based on sharing. Do not use a very low rate."
msgstr ""
"Veuillez choisir la vitesse maximale d'envoi (« upload »). Souvenez-vous que "
"les réseaux pair-à-pair sont basés sur le partage. Essayez de ne pas "
"choisir une valeur trop basse."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:113
msgid ""
"Some networks calculate the download credit by the upload rate. More upload "
"speed means more download speed."
msgstr ""
"Certains réseaux pair-à-pair calculent votre crédit de téléchargement avec "
"la vitesse d'envoi. Plus la vitesse d'envoi est élevée, plus la vitesse de "
"téléchargement l'est."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:113
msgid ""
"As for the download speed, you should limit this rate so that you can still "
"use the internet even when MLDonkey is running."
msgstr ""
"Comme pour la vitesse de téléchargement, vous devriez limiter cette vitesse "
"pour vous permettre d'utiliser Internet même si MLDonkey est actif."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:113
msgid "0 means no limit."
msgstr "Une valeur nulle indique que la vitesse n'est pas limitée."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid "Maximal time to live for the server:"
msgstr "Durée de vie maximale du serveur (en heures) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid ""
"MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for memory "
"consumption and all. You need to set the time between automatic restarts (in "
"hours)."
msgstr ""
"MLDonkey doit être relancé de temps en temps. C'est plus sûr pour la "
"consommation mémoire et d'autres paramètres. Veuillez indiquer le délai qui "
"s'écoulera entre les redémarrages."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid ""
"The only problem with this is that you will loose some upload credits. You "
"can set this variable to a very high value in order to be sure to have "
"enough time to gather a lot of credits."
msgstr ""
"Ces redémarrages vous feront perdre certains crédits de téléchargement. Vous "
"pouvez placer cette variable à des valeurs très importantes, pour être sûr "
"d'avoir un temps suffisant pour cumuler beaucoup de crédits."

#. Type: string
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:128
msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
msgstr "Par exemple : 24 pour une journée, 168 pour une semaine."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:141
msgid "Password of admin user:"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur d'administration :"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:141
msgid ""
"As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
"encrypted and stored in downloads.ini."
msgstr ""
"Depuis la version 2.04rc1, une politique de gestion des utilisateurs a été "
"mise en place. Les mots de passe sont chiffrés dans le fichier downloads.ini."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:141
msgid ""
"If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
"change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian."
msgstr ""
"Si vous souhaitez ajouter un utilisateur pour MLDonkey ou changer de mot de "
"passe, veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/mldonkey-server/README."
"Debian."

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:150
msgid "Retype password of the admin user:"
msgstr "Confirmation du mot de passe de l'utilisateur d'administration :"

#. Type: password
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:150
msgid "Please confirm your admin's password."
msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:155
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:155
msgid "The two password you enter must be the same."
msgstr "Les deux mots de passe que vous avez indiqués sont différents."

#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:155
msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
msgstr "Le même mot de passe doit être entré deux fois."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: mldonkey
Source-Version: 2.7.7-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
mldonkey, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

mldonkey-gui_2.7.7-3_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-gui_2.7.7-3_i386.deb
mldonkey-server_2.7.7-3_i386.deb
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey-server_2.7.7-3_i386.deb
mldonkey_2.7.7-3.diff.gz
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.7.7-3.diff.gz
mldonkey_2.7.7-3.dsc
  to pool/main/m/mldonkey/mldonkey_2.7.7-3.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 377574@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Samuel Mimram <smimram@debian.org> (supplier of updated mldonkey package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 23 Jun 2006 15:18:15 +0000
Source: mldonkey
Binary: mldonkey-gui mldonkey-server
Architecture: source i386
Version: 2.7.7-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian OCaml Maintainers <debian-ocaml-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Samuel Mimram <smimram@debian.org>
Description: 
 mldonkey-gui - Graphical frontend for mldonkey based on GTK
 mldonkey-server - Door to the 'donkey' network
Closes: 359237 375921 377574
Changes: 
 mldonkey (2.7.7-3) unstable; urgency=low
 .
   * Added 03_lock_config_files_space.dpatch in order to handle leftover
     config_files_space.tmp files, closes: #359237.
   * Removed obsolete configure options, closes: #375921. Also removed Soulseek
     and Opennap from the description.
   * Updated french debconf templates translation, closes: #377574.
   * Depend on ocaml-base-nox instead of ocaml-base on non native archs.
Files: 
 55bfb2ac673e30ef08e6a2accdf91bf5 947 net optional mldonkey_2.7.7-3.dsc
 d8688fab131c51cc6f32c8aaf8684b61 114415 net optional mldonkey_2.7.7-3.diff.gz
 9a3670715290fc59f4dc0ce37c3c880e 2867086 net optional mldonkey-server_2.7.7-3_i386.deb
 892e2aa8918fe6460c10b2c15308f68a 3338244 net optional mldonkey-gui_2.7.7-3_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)

iD8DBQFEs81LIae1O4AJae8RAl66AJwN74MikwPxH2H9cGTS3TfqMdh3HACggL5P
dVWhPGRxpsOS3BPovZJuACw=
=D3jB
-----END PGP SIGNATURE-----


--- End Message ---

Reply to: