[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#648463: [INTL:es] Spanish debconf template translation for live-build



Package: live-build
Version: 3.0~a34-4
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


-- 
Saludos

Fran
# live-build po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Gildardo Adrián Maravilla Jácome <gilmjc@gmail.com>, 2011
#
# - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2011
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build 3.0~a34-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-05 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Debian Live - Scripts del Sistema de Creación (creación automática mediante cron)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Enable image autobuilds?"
msgstr "¿Desea habilitar la creación automática de imágenes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please choose whether live-images should be built automatically."
msgstr "Escoja si las imágenes «live» se deberían crear automáticamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Image build directory:"
msgstr "Directorio de las imágenes a crear:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Please specify the directory where live-images should be stored."
msgstr "Indique el directorio en el que se almacenarán las imágenes «live»."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Expresión de cron para la creación de las imágenes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images should be built."
msgstr "Indique la planificación de la tarea de cron que define cuando se crearán las imágenes «live»."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Versión de «live-build» a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr "Escoja la versión de «live-build» a usar."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr "Si escoge «git», se usará la versión actual de «live-build» desde su repositorio git. Si escoge «equipo», se usará el «live-build» de su equipo. Por último, si escoge «publicación» se usará la última versión publicada."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Distribución/es de las imágenes diarias:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built daily."
msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas diariamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Tipo/s de las imágenes diarias:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Please select the flavors you would like to include for  live-images built daily."
msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas diariamente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Distribución/es de las imágenes semanales:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built weekly."
msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas semanalmente."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Tipo/s de las imágenes semanales:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "Please select the flavors you would like to include for live-images built weekly."
msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas semanalmente."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "squeeze, wheezy, sid"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Distribución/es de las imágenes mensuales:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Please select the distributions you would like to include for live-images built monthly."
msgstr "Escoja las distribuciones que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas mensualmente."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid "standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr "estándar, rescate, escritorio-gnome, escritorio-kde, escritorio-lxde, escritorio-xfce"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Tipo/s de las imágenes mensuales:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid "Please select the flavors you would like to include for live-images built monthly."
msgstr "Escoja los tipos que le gustaría incluir en las imágenes «live» creadas mensualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "¿Desea habilitar las fuentes para «live-build-cron-images»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Enable live-build-cron-manual?"
msgstr "¿Desea habilitar «live-build-cron-manual»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Please choose whether the manual should be built automatically."
msgstr "Escoja si el manual se debería crear automáticamente."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:15001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Manual build directory:"
msgstr "Directorio del manual a crear:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Please specify the directory where the manual should be stored."
msgstr "Indique el directorio en el que se debería almacenar el manual."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:17001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "User account for manual builds:"
msgstr "Cuenta del usuario para los manuales creados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual."
msgstr "Introduzca el nombre de usuario que se debería usar para los manuales creados."

#~ msgid "Do you want to enable autobuild for images?"
#~ msgstr "¿Desea habilitar la construcción automática para imágenes?"

#~ msgid "If unsure, use 'no' (default)."
#~ msgstr "Si esta inseguro, elija «no» (predeterminado)."

#~ msgid "/srv/debian.net/live-cdimage"
#~ msgstr "/srv/debian.net/live-cdimage"

#~ msgid "What directory to put builds to?"
#~ msgstr "¿En qué directorio desea colocar las construcciones?"

#~ msgid "0 0 * * *"
#~ msgstr "0 0 * * *"

#~ msgid "git, host, release"
#~ msgstr "git, equipo, distribución"

#~ msgid "Which version of live-build to use?"
#~ msgstr "¿Qué versión de live-build desea usar?"

#~ msgid "What distributions to build for daily images?"
#~ msgstr "¿Que distribuciones construir para las imágenes diarias?"

#~ msgid "What flavours to build for daily images?"
#~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes diarias?"

#~ msgid "What distributions to build for weekly images?"
#~ msgstr "¿Qué distribuciones construir para las imágenes semanales?"

#~ msgid "Select the distributions you would like to build for weekly-images."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione las distribuciones que le gustaría utilizar para la "
#~ "construcción de las imágenes semanales."

#~ msgid "What flavours to build for weekly images?"
#~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes semanales?"

#~ msgid "Select the flavours you would like to build for weekly-images."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tipo que le gustaría utilizar para la construcción de las "
#~ "imágenes semanales."

#~ msgid "What distributions to build for monthly images?"
#~ msgstr "¿Qué distribuciones construir para las imágenes mensuales?"

#~ msgid "Select the distributions you would like to build for monthly-images."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione las distribuciones que le gustaría utilizar para la "
#~ "construcción de las imágenes mensuales."

#~ msgid "What flavours to build for monthly images?"
#~ msgstr "¿Qué tipos construir para las imágenes mensuales?"

#~ msgid "Select the flavours you would like to build for monthly-images."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el tipo que le gustaría utilizar para la construcción de las "
#~ "imágenes mensuales"

#~ msgid "Do you sources for live-build-cron-images?"
#~ msgstr "¿Desea usar las fuentes para las imágenes live-build de cron?"

#~ msgid "Do you want to enable live-build-cron-manual?"
#~ msgstr "¿Desea habilitar el manual live-build de cron?"

#~ msgid "0-59/10 * * * *"
#~ msgstr "0-59/10 * * * *"

#~ msgid "What interval to use for the cron job?"
#~ msgstr "¿Qué intervalo usar para la tarea de cron?"

#~ msgid "What useraccount to use to build the manual?"
#~ msgstr "¿Qué usuario usar para construir el manual?"

#~ msgid "Enter the name of the username."
#~ msgstr "Introduzca el nombre del usuario."

Reply to: