[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Volunteer for manual translation (pt_Br)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 10/20/2010 04:08 PM, Daniel Baumann wrote:

> welcome :)

Thank you. =D


> note that the manual is being currently reworked for squeeze, means, all
> .ssi files starting with "other_" should therefore *not* yet be
> translated (it would be a waste of time since).
> every other file is already reviewed and you're more than welcome to
> translate them.

Ok, I'll do it. =D

> best way would be if you could send the first bunch of translated files,
> and i'll incorporate them and enable pt-br on the autobuilder so that it
> appers on the website.

Ok, Attached you can find two inital files already translated to
Brasilian Portuguese(pt_Br). If you need something more to enable pt-br
on the autobuilder, just let me know. =D

> from then on, you can (as described in the section about howto
> contribute/apply patches) directly work on it independently.

After you enable the pt-br, I'll work on it.

Regards

- -- 
Bruno Gurgel Gomes de Oliveira (bggo)
Free Software Consultant
4Linux - Free Software Solutions
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iQEcBAEBAgAGBQJMwfMyAAoJEIDZh95l7YCTtMoIAJLr8ieXGxYI3OxG6R6N3o4m
9pGjelZFctqIeNZ1clPsumBnEuLOddvfJCO9ojnU1HXWmZ/ahOqwpklK5BYQCIGF
maDCp5KNOTKbsfXyijuBQRlwSG/w8iaWFSR6CuxmgNIlnbKLMJvOrN+beYZIK5zq
2Im+Ypjd5t+LgSPx9ERPsn5xXlFr2o+9u2E4BMEsgQqfPCWAsvBOMPsPB2bK2Z5n
eVP2xMH5AO0O2RkfHUlCMyPzQ1AfiBCDXhWxEibOQqj7OMr36XEgsFRLJ/tTg+TZ
etzQp5Js6qlGxbkAGg9TOoJ1NDuVqBqIIRR5THovwKVHidSLplEv4ASMNr5p3n4=
=ECqI
-----END PGP SIGNATURE-----
# French translations for live-manual package
# Traductions françaises du paquet live-manual
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 08:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:16-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:2
msgid ":B~ About this manual"
msgstr ":B~ Sobre esse manual"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:4
msgid "1~ About this manual"
msgstr "1~ Sobre esse manual"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:6
msgid "The main goal of this manual is to serve as a single access point to all documentation related to the Debian Live project. It does not include end-user documentation for using a Debian Live system as far as things are live specific."
msgstr "O principal objetivo deste manual é servir como único ponto de acesso para toda a documentação relacionada ao projeto Debian Live. Ele não inclui documentação do usuário para usar o sistema Debian Live nem sobre as coisas que são Live específicas."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:8
msgid "Some of the commands mentioned in the text must be executed with superuser privileges which can be obtained by becoming the root user via #{su}# or by using #{sudo}#. To distinguish between commands which may be executed by an unprivileged user and those requiring superuser privileges, commands are prepended by #{$}# or #{#}# respectively. This symbol is not a part of the command."
msgstr "Alguns comandos mencionados no texto devem ser executados com privilégios de super-usuário, que podem ser obtidos tornando-se usuário root via #{su}# ou usando #{sudo}#. Para distinção entre os comandos que talvez possam ser executados como usuário não privilegiado e aqueles que requerem privilégios de super usuário, os comandos são precididos por: #{$}# ou #{#}# respectivamente. Esse simbolo não é parte do comando."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:10
msgid "2~ Terms"
msgstr "2~ Terminologia"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:12
msgid "_* *{Live system}*: An operating system that can boot without installation to a hard drive. Live systems do not alter local operating system(s) or file(s) already installed on the computer hard drive unless instructed to do so. Live systems are typically booted from media such as CDs, DVDs or USB sticks. Some may also boot over the network."
msgstr "_* *{Live system}*: Um sistema operacional que pode inicializar sem instalação em um disco rígido. Sistemas live não devem alterar o(s) sistema(s) operacional(s) local(is) ou arquivo(s) já instalados no disco rígido do computador a não ser que seja instruido para isso. Sistemas Live são tipicamente inicializados a partir de uma mídia como CDs, DVDs ou pendrive(s). Alguns também podem inicializar através da rede."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:14
msgid "_* *{Debian Live}*: The Debian sub-project which maintains the live-boot, live-build, live-config, and live-manual packages."
msgstr "_* *{Debian Live}*: O sub-projeto Debian que manten os pacotes live-boot, live-build, live-config, e live-manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:16
msgid "_* *{Debian Live system}*: A live system that uses software from the Debian operating system that may be booted from CDs, DVDs, USB sticks, over the network (via netboot images), and over the Internet (via boot parameter #{fetch=URL}#)."
msgstr "_* *{Debian Live system}*: Um sistema live que usa softwares do sistema operacional Debian que também pode ser inicializado a partir de CD's, DVDs, Discos USB, através da rede (via imagens netbook), e através da Internet (via parametro de boot #{fetch=URL}#)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:18
msgid "_* *{Host system}*: The environment used to create the live system."
msgstr "_* *{Host system}*: O ambiente usado para criar o sistema live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:20
msgid "_* *{Target system}*: The environment used to run the live system."
msgstr "_* *{Target system}*: O ambiente usado para rodar o sistema live."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:22
msgid "_* *{live-boot}*: A collection of scripts used to boot live systems. live-boot was formerly a part of live-initramfs."
msgstr "_* *{live-boot}*: Uma coleção de scripts usados para inicializar sistemas live. live-boot era formalmente parte do live-initramfs."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:24
msgid "_* *{live-build}*: A collection of scripts used to build customized Debian Live systems. live-build was formerly known as live-helper, and even earlier known as live-package."
msgstr "_* *{live-build}*: Uma coleção de scripts usados para construir sistemas Debian live customizados. live-build era formalmente conhecido como live-helper, e ainda antes conhecido como live-package."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:26
msgid "_* *{live-config}*: A collection of scripts used to configure a live system during the boot process. live-config was formerly a part of live-initramfs."
msgstr "_* *{live-config}*: Uma coleção de scripts usados para configurar um sistema live durante o processo de boot. live-config era formalmente parte do live-initramfs."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:28
msgid "_* *{live-manual}*: This document is maintained in a package called live-manual."
msgstr "_* *{live-manual}*: Esse documento é mantido em um pacote chamado live-manual."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:30
msgid "_* *{Debian Installer (d-i)}*: The official installation system for the Debian distribution."
msgstr "_* *{Debian Installer (d-i)}*: O sistema oficial de instalação para a distribuição Debian."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:32
msgid "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader prompt to influence the kernel or live-config."
msgstr "_* *{Boot parameters}*: Parametros que podem ser entrados no prompt do bootloader para influenciar o kernel ou o live-config."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:34
msgid "_* *{chroot}*: The chroot program, chroot(8), enables us to run different instances of the GNU/Linux environment on a single system simultaneously without rebooting."
msgstr "_* *{chroot}*: O programa chroot, chroot(8), nos habilita a rodar simultâneamente diferentes instâncias do ambiente do GNU/Linux em um único sistema sem reinicialização."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:36
msgid "_* *{Binary image}*: A file containing the live system, such as binary.iso or binary.img."
msgstr "_* *{Binary image}*: Um arquivo contendo o sistema live, como binary.iso ou binary.img."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:38
msgid "_* *{Target distribution}*: The distribution upon which your live system will be based. This can differ from the distribution of your host system."
msgstr "_* *{Target distribution}*: A distribuição em que o sistema live será baseado. Isso pode diferir da distribuição do seu sistema host."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:40
msgid "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: The stable distribution contains the latest officially released distribution of Debian. The testing distribution is the staging area for the next stable release. A major advantage of using this distribution is that it has more recent versions of software relative to the stable release. The unstable distribution is where active development of Debian occurs. Generally, this distribution is run by developers and those who like to live on the edge."
msgstr "_* *{Squeeze/Wheezy/Sid (stable/testing/unstable)}*: A distribuição estável(stable) contem a última versão oficial lançada do Debian. A distribuição \"Testing\"  é a ária de estágio para a próxima versão estável(stable). A maior vantagem de usar essa distribuição é que ela tem versões mais recentes de software relacionado com a versão estável(stable). A distribuição instável(unstable) é onde ocorre o desenvolvimento ativo do Debian. Geralmente, essa distribuição é mantida por desenvolvedores e aqueles que vivem no limite."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:42
msgid "At the time of writing, Squeeze is the current stable release and Wheezy is the current testing release. Sid will always be a synonym for the unstable release."
msgstr "No tempo da escrita, Squeeze é o a atual versão estável(stable) e Wheezy é a atual versão testing. Sid sempre será um sinônimo para a versão instável(unstable)."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:44
msgid "2~ Authors"
msgstr "2~Autores"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:46
msgid "A list of authors (in alphabetical order):"
msgstr "A lista de autores (em ordem alfabética)"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:48
msgid "_* Ben Armstrong"
msgstr "_* Ben Armstrong"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:50
msgid "_* Brendan Sleight"
msgstr "_* Brendan Sleight"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:52
msgid "_* Chris Lamb"
msgstr "_* Chris Lamb"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:54
msgid "_* Daniel Baumann"
msgstr "_* Daniel Baumann"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:56
msgid "_* Franklin Piat"
msgstr "_* Franklin Piat"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:58
msgid "_* Jonas Stein"
msgstr "_* Jonas Stein"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:60
msgid "_* Kai Hendry"
msgstr "_* Kai Hendry"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:62
msgid "_* Marco Amadori"
msgstr "_* Marco Amadori"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:64
msgid "_* Mathieu Geli"
msgstr "_* Mathieu Geli"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:66
msgid "_* Matthias Kirschner"
msgstr "_* Matthias Kirschner"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:68
msgid "_* Richard Nelson"
msgstr "_* Richard Nelson"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:70
msgid "_* Trent W. Buck"
msgstr "_* Trent W. Buck"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:72
msgid "2~ Contributing to this document"
msgstr "2~ Contribuindo com esse documento"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:75
msgid "% FIXME: link to about_project.ssi 'Contact' This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see contact for more information."
msgstr "% FIXME: link to about_project.ssi 'Contact' This manual is intended as a community project and all proposals for improvements and contributions are extremely welcome. The preferred way to submit a contribution is to send it to the mailing list. Please see contact for more information."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:77
msgid "% FIXME: <xref linkend=\"contact\"/>"
msgstr "% FIXME: <xref linkend=\"contact\"/>"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:79
msgid "When submitting a contribution, please clearly identify its copyright holder and include the licensing statement. Note that to be accepted, the contribution must be licensed under the same license as the rest of the document, namely, GPL version 3 or later."
msgstr "Quando estiver submetendo uma contribuição, por favor identificar claramente o seu titular de direitos autorais e incluir a declaração de licenciamento. Note que para ser aceita, a contribuição deve ser licenciada obre as mesmas licenças do resto do documento, ou seja, GPL versão 3 ou superior."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:81
msgid "The sources for this manual are maintained using the Git version control system. You can checkout the latest copy by executing:"
msgstr "Os fontes para esse manail são mantidos usando o sistema de controle de versão Git. Você pode fazer o checkout da ultima cópia executando:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:83
#: en/about_manual.ssi:91
#: en/about_manual.ssi:99
#: en/about_manual.ssi:111
#: en/about_manual.ssi:124
#: en/about_manual.ssi:137
#: en/about_manual.ssi:145
#: en/about_manual.ssi:153
#: en/about_manual.ssi:161
#: en/other_coding-style.ssi:28
#: en/other_coding-style.ssi:38
#: en/other_coding-style.ssi:51
#: en/other_coding-style.ssi:61
#: en/other_coding-style.ssi:88
#: en/other_coding-style.ssi:96
#: en/other_coding-style.ssi:106
#: en/other_coding-style.ssi:117
#: en/other_common-tasks.ssi:32
#: en/other_customization-backports.ssi:8
#: en/other_customization-bootup.ssi:30
#: en/other_customization-bootup.ssi:39
#: en/other_faq.ssi:41
#: en/other_faq.ssi:83
#: en/other_faq.ssi:103
#: en/other_faq.ssi:117
#: en/other_faq.ssi:137
#: en/other_faq.ssi:151
#: en/other_faq.ssi:198
#: en/other_faq.ssi:245
#: en/other_faq.ssi:261
#: en/other_faq.ssi:287
#: en/other_faq.ssi:299
#: en/other_faq.ssi:314
#: en/other_faq.ssi:333
#: en/other_faq.ssi:345
#: en/other_faq.ssi:353
#: en/other_faq.ssi:364
#: en/other_faq.ssi:374
#: en/other_howtos.ssi:16
#: en/other_howtos.ssi:43
#: en/other_live-environment.ssi:14
#: en/other_live-environment.ssi:30
#: en/other_live-environment.ssi:51
#: en/other_live-environment.ssi:61
#: en/other_live-environment.ssi:69
#: en/other_live-environment.ssi:77
#: en/other_live-environment.ssi:85
#: en/other_live-environment.ssi:93
#: en/other_live-environment.ssi:116
#: en/other_live-environment.ssi:124
#: en/other_live-environment.ssi:133
#: en/other_procedures.ssi:12
#: en/other_procedures.ssi:46
#: en/other_procedures.ssi:58
#: en/other_use-cases.ssi:24
#: en/other_use-cases.ssi:49
#: en/other_use-cases.ssi:75
#: en/other_use-cases.ssi:103
#: en/other_use-cases.ssi:111
#: en/user_basics.ssi:36
#: en/user_basics.ssi:48
#: en/user_basics.ssi:62
#: en/user_basics.ssi:74
#: en/user_basics.ssi:86
#: en/user_basics.ssi:98
#: en/user_basics.ssi:114
#: en/user_basics.ssi:122
#: en/user_basics.ssi:130
#: en/user_basics.ssi:140
#: en/user_basics.ssi:152
#: en/user_basics.ssi:164
#: en/user_basics.ssi:172
#: en/user_basics.ssi:180
#: en/user_basics.ssi:194
#: en/user_basics.ssi:202
#: en/user_basics.ssi:212
#: en/user_basics.ssi:232
#: en/user_basics.ssi:265
#: en/user_basics.ssi:281
#: en/user_basics.ssi:289
#: en/user_basics.ssi:309
#: en/user_basics.ssi:334
#: en/user_customization-contents.ssi:34
#: en/user_customization-contents.ssi:43
#: en/user_customization-contents.ssi:66
#: en/user_customization-internationalization.ssi:10
#: en/user_customization-internationalization.ssi:18
#: en/user_customization-internationalization.ssi:26
#: en/user_customization-internationalization.ssi:38
#: en/user_customization-packages.ssi:16
#: en/user_customization-packages.ssi:24
#: en/user_customization-packages.ssi:36
#: en/user_customization-packages.ssi:45
#: en/user_customization-packages.ssi:59
#: en/user_customization-packages.ssi:73
#: en/user_customization-packages.ssi:103
#: en/user_customization-packages.ssi:111
#: en/user_customization-packages.ssi:131
#: en/user_customization-packages.ssi:166
#: en/user_customization-packages.ssi:176
#: en/user_customization-packages.ssi:186
#: en/user_customization-packages.ssi:196
#: en/user_installation.ssi:38
#: en/user_installation.ssi:46
#: en/user_installation.ssi:56
#: en/user_installation.ssi:64
#: en/user_installation.ssi:76
#: en/user_installation.ssi:84
#: en/user_installation.ssi:106
#: en/user_installation.ssi:120
#: en/user_installation.ssi:137
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:24
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:35
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:47
#: en/user_overview.ssi:60
#: en/user_overview.ssi:104
#: en/user_overview.ssi:112
msgid "code{"
msgstr "code{"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:85
msgid "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"
msgstr "$ git clone git://live.debian.net/git/live-manual.git"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:87
#: en/about_manual.ssi:95
#: en/about_manual.ssi:103
#: en/about_manual.ssi:120
#: en/about_manual.ssi:133
#: en/about_manual.ssi:141
#: en/about_manual.ssi:149
#: en/about_manual.ssi:157
#: en/about_manual.ssi:164
#: en/other_coding-style.ssi:34
#: en/other_coding-style.ssi:45
#: en/other_coding-style.ssi:57
#: en/other_coding-style.ssi:68
#: en/other_coding-style.ssi:92
#: en/other_coding-style.ssi:100
#: en/other_coding-style.ssi:113
#: en/other_coding-style.ssi:124
#: en/other_common-tasks.ssi:36
#: en/other_customization-backports.ssi:16
#: en/other_customization-bootup.ssi:35
#: en/other_customization-bootup.ssi:48
#: en/other_faq.ssi:37
#: en/other_faq.ssi:46
#: en/other_faq.ssi:92
#: en/other_faq.ssi:108
#: en/other_faq.ssi:141
#: en/other_faq.ssi:155
#: en/other_faq.ssi:207
#: en/other_faq.ssi:256
#: en/other_faq.ssi:292
#: en/other_faq.ssi:307
#: en/other_faq.ssi:319
#: en/other_faq.ssi:337
#: en/other_faq.ssi:349
#: en/other_faq.ssi:358
#: en/other_faq.ssi:370
#: en/other_faq.ssi:381
#: en/other_howtos.ssi:20
#: en/other_howtos.ssi:47
#: en/other_live-environment.ssi:18
#: en/other_live-environment.ssi:34
#: en/other_live-environment.ssi:55
#: en/other_live-environment.ssi:65
#: en/other_live-environment.ssi:73
#: en/other_live-environment.ssi:81
#: en/other_live-environment.ssi:89
#: en/other_live-environment.ssi:97
#: en/other_live-environment.ssi:120
#: en/other_live-environment.ssi:129
#: en/other_live-environment.ssi:138
#: en/other_procedures.ssi:16
#: en/other_procedures.ssi:54
#: en/other_procedures.ssi:131
#: en/other_use-cases.ssi:33
#: en/other_use-cases.ssi:69
#: en/other_use-cases.ssi:97
#: en/other_use-cases.ssi:107
#: en/other_use-cases.ssi:137
#: en/user_basics.ssi:40
#: en/user_basics.ssi:52
#: en/user_basics.ssi:68
#: en/user_basics.ssi:78
#: en/user_basics.ssi:92
#: en/user_basics.ssi:104
#: en/user_basics.ssi:118
#: en/user_basics.ssi:126
#: en/user_basics.ssi:134
#: en/user_basics.ssi:144
#: en/user_basics.ssi:158
#: en/user_basics.ssi:168
#: en/user_basics.ssi:176
#: en/user_basics.ssi:184
#: en/user_basics.ssi:198
#: en/user_basics.ssi:206
#: en/user_basics.ssi:216
#: en/user_basics.ssi:257
#: en/user_basics.ssi:269
#: en/user_basics.ssi:285
#: en/user_basics.ssi:293
#: en/user_basics.ssi:320
#: en/user_basics.ssi:359
#: en/user_customization-contents.ssi:39
#: en/user_customization-contents.ssi:54
#: en/user_customization-contents.ssi:70
#: en/user_customization-internationalization.ssi:14
#: en/user_customization-internationalization.ssi:22
#: en/user_customization-internationalization.ssi:30
#: en/user_customization-internationalization.ssi:42
#: en/user_customization-packages.ssi:20
#: en/user_customization-packages.ssi:28
#: en/user_customization-packages.ssi:41
#: en/user_customization-packages.ssi:49
#: en/user_customization-packages.ssi:63
#: en/user_customization-packages.ssi:77
#: en/user_customization-packages.ssi:107
#: en/user_customization-packages.ssi:115
#: en/user_customization-packages.ssi:135
#: en/user_customization-packages.ssi:172
#: en/user_customization-packages.ssi:182
#: en/user_customization-packages.ssi:192
#: en/user_customization-packages.ssi:202
#: en/user_installation.ssi:42
#: en/user_installation.ssi:50
#: en/user_installation.ssi:60
#: en/user_installation.ssi:72
#: en/user_installation.ssi:80
#: en/user_installation.ssi:88
#: en/user_installation.ssi:110
#: en/user_installation.ssi:125
#: en/user_installation.ssi:140
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:31
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:43
#: en/user_managing_a_configuration.ssi:52
#: en/user_overview.ssi:98
#: en/user_overview.ssi:108
#: en/user_overview.ssi:116
msgid "}code"
msgstr "}code"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:89
msgid "Prior to submission of your contribution, please preview your work. To preview the live-manual, ensure the packages needed for building are installed by executing:"
msgstr "Antes de submeter sua contribuição, por favor pré-visualize seu trabalho. Para pré-visualizar o live-manual, tenha certeza que os pacotes necessários para contruir estão instalados executando:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:93
msgid "# apt-get install sisu-complete"
msgstr "# apt-get install sisu-complete"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:97
msgid "You may build the live-manual from the top level directory of your git checkout by executing:"
msgstr "Você também pode construir o live-manual a partir do primeiro nível do diretório do seu git checkout executando:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:101
msgid "$ make build"
msgstr "$ make build"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:105
msgid "3~ Applying patches"
msgstr "3~ Aplicando patches"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:107
msgid "Directly commiting to the repository is possible by anyone. However, we ask you to send bigger changes to the mailing list to discuss them first. In order to push to the repository, the following steps are required."
msgstr "Diretamente cometer ao repoitório é possivel por qualquer um. No entanto, nós pedimo que você mande maiores mudanças para a lista de e-mail para discuti-las primeiro. Para enviar ao repositório, os seguintes passos são necessários:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:109
msgid "_* Fetch the public commit key:"
msgstr "_* Obter a chave publica de commit:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:118
#, no-wrap
msgid ""
"$ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live.pub \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live.pub\n"
"$ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live*\n"
msgstr ""
"$ mkdir -p ~/.ssh/identity.d\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"$ wget http://live.debian.net/other/keys/live-manual@debian-live.pub \\\n"
"\t-O ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live.pub\n"
"$ chmod 0600 ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live*\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:122
msgid "_* Add the following section to your openssh-client config:"
msgstr "_* Adicione a seguinte sessão na configuração do seu openssh-client:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:131
#, no-wrap
msgid ""
"$ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
"Host live.debian.net\n"
"        Hostname live.debian.net\n"
"        User gitosis\n"
"        IdentityFile ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"EOF\n"
msgstr ""
"$ cat >> ~/.ssh/config << EOF\n"
"Host live.debian.net\n"
"        Hostname live.debian.net\n"
"        User gitosis\n"
"        IdentityFile ~/.ssh/identity.d/live-manual@debian-live\n"
"EOF\n"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:135
msgid "_* Checkout a clone of the manual through ssh:"
msgstr "_* Fazer o checkout de um clone do manual por ssh:"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:139
msgid "$ git clone gitosis@live.debian.net:/live-manual.git"
msgstr "$ git clone gitosis@live.debian.net:/live-manual.git"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:143
msgid "_* After editing the files in manual/en/, please call the 'commit' target in the top level directory to sanitize the files and update the translation files:"
msgstr "_* Depoi de editar os arquivos no manual/en/, por favor chame o alvo 'commit' no nível superior do diretório para higiênizar os arquivos e atualizar os arquivos de tradução.  "

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:147
msgid "$ make commit"
msgstr "$ make commit"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:151
msgid "_* After sanitizing commit the changes. Write commit messages, that consist of full useful sentences, starting with a capital letter and ending with a full stop. Usually starting with the form 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/':"
msgstr "_* Depois de higiênizar submeta as mudançãs. Escreva mensagens de submissão, que consistem em sentanças completas úteis, começando por letra maiuscula e acabando com uma parada total. Normalmente iniciando com as formas 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/':"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:155
msgid "$ git commit -a"
msgstr "$ git commit -a"

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:159
msgid "_* Push the commit to the server:"
msgstr "_* Enviar as submissões para os servidor."

#. type: Plain text
#: en/about_manual.ssi:163
msgid "$ git push"
msgstr "$ git push"

# French translations for live-manual package
# Traductions françaises du paquet live-manual
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 20:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:11-0300\n"
"Last-Translator: Bruno Gurgel <bruno.gurgel@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Content of: <html><head><title>
#: en/index.html.in:4
msgid "Debian Live Project"
msgstr "Projeto Debian Live"

#. type: Content of: <html><body><h2>
#: en/index.html.in:8
msgid "Debian Live Manual"
msgstr "Manual do Debian Live"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:11
msgid "<i>This manual is under heavy construction.</i>"
msgstr "<i>Esse manual está sobre constante contrução.</i>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:15
msgid "Please report errors, omissions, patches and suggestions to our mailinglist at <a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org\";>debian-live@lists.debian.org</a> and read about <a href=\"html/1.html#37\">how to contribute</a> to the manual."
msgstr "Por favor reporte erros, omissões, patches e sugestões para nossa lista de discussão em <a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org\";>debian-live@lists.debian.org</a> e leia sobre <a href=\"html/1.html#37\">como contribuir</a> com o manual."

#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:18
msgid "Available Formats"
msgstr "Formatos Disponíveis"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:21
msgid "<a href=\"epub/live-manual.epub\">EPUB</a>"
msgstr "<a href=\"epub/live-manual.epub\">EPUB</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:22
msgid "HTML: <a href=\"html/index.html\">multi page</a>, <a href=\"html/live-manual.html\">single page</a>"
msgstr "HTML: <a href=\"html/index.html\">Páginas multiplas</a>, <a href=\"html/live-manual.html\">Página única</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:23
msgid "<a href=\"odf/live-manual.odt\">ODF</a>"
msgstr "<a href=\"odf/live-manual.odt\">ODF</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:24
msgid "PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 landscape</a>, <a href=\"pdf/live-manual.portrait-letter.pdf\">letter portrait</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-letter.pdf\">letter landscape</a>"
msgstr "PDF: <a href=\"pdf/live-manual.portrait-a4.pdf\">A4 retrato</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-a4.pdf\">A4 paisagem</a>, <a href=\"pdf/live-manual.portrait-letter.pdf\">US retrato</a>, <a href=\"pdf/live-manual.landscape-letter.pdf\">US paisagem</a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:25
msgid "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Plain text</a>"
msgstr "<a href=\"txt/live-manual.txt\">Texto plano</a>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:29
msgid "Last changed: @DATE_CHANGE@"
msgstr "�ltima modificação: @DATE_CHANGE@"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:30
msgid "Last built: @DATE_BUILD@"
msgstr "�ltima contrução: @DATE_BUILD@"

#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/index.html.in:33
msgid "Source"
msgstr "Fonte"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:36
msgid "The sources for this manual is available in a <a href=\"http://git.or.cz/\";>git</a> repository at live.debian.net."
msgstr "O fonte desse manual está diponível em um repositório <a href=\"http://git.or.cz/\";>git</a> em live.debian.net."

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:40
msgid "Browse: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git\";><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a>"
msgstr "Navegue: <a href=\"http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git\";><small><tt>http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git</tt></small></a>"

#. type: Content of: <html><body><ul><li>
#: en/index.html.in:41
msgid "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"
msgstr "Git: <a href=\"git://live.debian.net/git/live-manual.git\"><small><tt>git://live.debian.net/git/live-manual.git</tt></small></a>"

#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/index.html.in:45
msgid "<a href=\"http://live.debian.net/\";>Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org\";>debian-live@lists.debian.org</a>&gt; - <a href=\"http://live.debian.net/legal.html\";>Legal Notice</a>"
msgstr "<a href=\"http://live.debian.net/\";>Debian Live</a> &lt;<a href=\"mailto:debian-live@lists.debian.org\";>debian-live@lists.debian.org</a>&gt; - <a href=\"http://live.debian.net/legal.html\";>Aviso legal</a>"


Reply to: