[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Help for translation



Here is the last translation of the pot file at http://live.debian.net/gitweb?p=live-config.git;a=blob_plain;f=manpages/po/fr/live-config.7.po;hb=debian-next.

I have a problem to translate the chapter 7:142, and i'm waiting for a friend to help me for this point.

Thierry
# French translations for live-config package
# 2010 Thierry Lépicier <thierry.lepicier@free.fr>
# This file is distributed under the same license as the live-config package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-config 2.0~a15\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 15:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Thierry Lépicier <thierry.lepicier@free.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
msgid "LIVE-CONFIG"
msgstr "LIVE-CONFIG"

#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
msgid "2010-07-23"
msgstr "23.07.2010"

#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
msgid "2.0~a15"
msgstr "2.0~a15"

#. type: TH
#: en/live-config.7:9
#, no-wrap
msgid "Debian Live Project"
msgstr "Projet Debian Live"

#. type: SH
#: en/live-config.7:11
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:13
msgid "B<live-config> - System Configuration Scripts"
msgstr "B<live-config> - Scripts de configuration du système"

#. type: SH
#: en/live-config.7:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:16
msgid ""
"B<live-config> contains the scripts that configure a Debian Live system "
"during the boot process (late userspace)."
msgstr ""
"B<live-config> contient les scripts chargés de configurer le système Live "
"Debian lors du processus de démarrage (late userspace)."

#. type: SH
#: en/live-config.7:17
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:19
msgid ""
"B<live-config> can be configured through boot parameters or configuration "
"files. If both mechanisms are used for a certain option, the boot parameters "
"take precedence over the configuration files. When using persistency, B<live-"
"config> scripts are only run once."
msgstr ""
"B<live-config> peut être configuré en utilisant les paramètres d'amorçage ou "
"les fichiers de configuration. Si ces deux mécanismes sont utilisés pour "
"certaines options, les paramètres d'amorçage sont prioritaires sur les "
"fichiers de configuration. Lorsque l'on utilise la persistance, les scripts "
"B<live-config> ne sont lancés qu'une seule fois."

#. type: SS
#: en/live-config.7:20
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (scripts)"
msgstr "Parametères d'amorçage (scripts)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:22
msgid ""
"B<live-config> is only activated if 'boot=live' is used as a boot parameter. "
"Additionally, B<live-config> needs to be told which scripts to run trough "
"the 'live-config' parameter or which scripts to not run through the 'live-"
"noconfig' parameter. If both 'live-config' and 'live-noconfig' are used, or, "
"if either one is specified multiple times, always the later one takes "
"precedence over the previous one(s)."
msgstr ""
"B<live-config> est uniquement activé si 'boot=live' est utilisé en tant que "
"paramètre d'amorçage. Additionnellement, B<live-config> a besoin d'être "
"informé des scripts qui seront lancés via le paramètre 'live-config' ou de "
"ceux qui ne doivent pas être lancés via en utilisant le paramètre 'live-"
"noconfig'. Si 'live-config' et 'live-noconfig' sont utilisés, ou, si l'un "
"d'eux est spécifié plusieurs fois, c'est toujours le dernier qui a la "
"préséance sur ceux qui précèdent."

#. type: IP
#: en/live-config.7:23
#, no-wrap
msgid "B<live-config>"
msgstr "B<live-config>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:25
msgid "All scripts are run. This is what Debian Live images use by default."
msgstr ""
"Tous les scripts sont lancés. C'est la configuration par défaut des images "
"Debian Live."

#. type: IP
#: en/live-config.7:25
#, no-wrap
msgid "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
msgstr "B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:27
msgid ""
"Only the specified scripts are run. Note that the order matters, e.g. 'live-"
"config=sudo,user-setup' would not work since the user needs to be added "
"before it can be configured for sudo. Look at the filenames of the scripts "
"in /lib/live/config for their ordering number."
msgstr ""
"Seuls les scripts spécifiés sont lancés. Notez que leur ordre importe, -"
"ainsi 'live-config=sudo,user-setup' ne peut pas fonctionner tant que "
"l'utilisateur configuré pour utiliser sudo n'a pas été créé. Regardez les "
"noms des scripts dans /lib/live/config pour les ordonner numériquement."

#. type: IP
#: en/live-config.7:27
#, no-wrap
msgid "B<live-noconfig>"
msgstr "B<live-noconfig>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:29
msgid ""
"No script is run. This is the same as not using any of 'live-config' or "
"'live-noconfig'."
msgstr ""
"Aucun script n'est lancé. Celà  revient au même que de n'utiliser ni 'live-"
"config' ni 'live-noconfig'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:29
#, no-wrap
msgid "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
msgstr "B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:31
msgid "All scripts are run, except the specified ones."
msgstr "Tous les scripts sont lancés, à l'exception de ceux spécifiés."

#. type: SS
#: en/live-config.7:32
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (options)"
msgstr "Paramètres d'amorçage (options)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:34
msgid ""
"Some individual scripts can change their behaviour upon a boot parameter."
msgstr ""
"Quelques scripts particuliers peuvent changer leur comportement sur un "
"paramètre d'amorçage."

#. type: IP
#: en/live-config.7:35
#, no-wrap
msgid "B<live-config.hostname>=I<HOSTNAME> | B<hostname>=I<HOSTNAME>"
msgstr "B<live-config.hostname>=I<NOM_D_HÃ?TE> | B<hostname>=I<NOM_D_HÃ?TE>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:37
msgid "Allows to set the hostname of the system. The default is 'debian'."
msgstr ""
"Permet de spécifier un nom d'hôte (hostname) au système. Par défaut ce nom "
"est 'debian'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:37
#, no-wrap
msgid "B<live-config.username>=I<USERNAME> | B<username>=I<USERNAME>"
msgstr "B<live-config.username>=I<NOM_D_UTILISATEUR> | B<username>=I<NOM_D_UTILISATEUR>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:39
msgid ""
"Allows to set the username that gets created for autologin. The default is "
"'user'."
msgstr ""
"Permet de spécifier le login du user créé pour l'auto-login. Par défaut ce "
"nom est 'user'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:39
#, no-wrap
msgid "B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\" | B<user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\""
msgstr "B<live-config.user-fullname>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR>\" | B<user-fullname>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR>\""

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:41
msgid ""
"Allows to set the fullname of the users that gets created for autologin. The "
"default is 'Debian Live user'."
msgstr ""
"Permet de spécifier le nom complet des utilisateurs créés pour l'auto-login. "
"Par défaut il s'agit de 'Debian Live user'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:41
#, no-wrap
msgid "B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn> | B<locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>"
msgstr "B<live-config.locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATIONn> | B<locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATIONn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:43
msgid ""
"Allows to set the locale of the system, e.g. 'de_CH.UTF-8'. The default is "
"'en_US.UTF-8'. In case the selected locale is not already available on the "
"system, it is automatically generated on the fly."
msgstr ""
"Permet de spécifier la localisation du système, par exemple 'fr_FR.UTF-8'. "
"Par défaut il s'agit de 'en_US.UTF-8'. Dans le cas où la locale spécifiée "
"n'est pas nativement disponible sur le système, elle est automatiquement "
"générée à la volée."

#. type: IP
#: en/live-config.7:43
#, no-wrap
msgid "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>"
msgstr "B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE> | B<timezone>=I<TIMEZONE>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:45
msgid ""
"Allows to set the timezone of the system, e.g. 'Europe/Zurich'. The default "
"is 'UTC'."
msgstr ""
"Permet de spécifier la timezone du système, par exemple 'Europe/Paris'. Par "
"défaut il s'agit de 'UTC'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:45
#, no-wrap
msgid "B<live-config.utc>=B<yes>|no | B<utc>=B<yes>|no"
msgstr "B<live-config.utc>=B<oui>|non | B<utc>=B<oui>|non"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:47
msgid ""
"Allows to change if the system is assuming that the hardware clock is set to "
"UTC or not. The default is 'yes'."
msgstr ""
"Permet de modifier si le système assume, ou non, que l'horloge hardware soit "
"réglée sur UTC. Par défaut 'oui'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:47
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL> | B<keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>"
msgstr "B<live-config.keyboard-model>=I<MODELE_DE_CLAVIER> | B<keyboard-model>=I<MODELE_DE_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:49
msgid "Allows to change the keyboard model. There is no default value set."
msgstr "Permet de changer le modèle de clavier. Aucune valeur par défaut n'est "
"indiquée."

#. type: IP
#: en/live-config.7:49
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn> | B<keyboard-layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>"
msgstr "B<live-config.keyboard-layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn> | B<keyboard-layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:51
msgid ""
"Allows to change the keyboard layouts. If more than one is specified, the "
"tools of the desktop environment will allow to switch it under X11. There is "
"no default value set."
msgstr ""
"Permet de changer la configuration du clavier. Si plus d'une configuration "
"est spécifiée, les utilitaires de l'environnement de bureau permettront de "
"passer de l'une à l'autre sous X11. Aucune valeur par défaut n'est spécifiée."

#. type: IP
#: en/live-config.7:51
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT> | B<keyboard-variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
msgstr "B<live-config.keyboard-variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER> | B<keyboard-variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:53
msgid "Allows to change the keyboard variant. There is no default value set."
msgstr "Permet de changer le type de clavier. Aucune valeur par défaut n'est "
"spécifiée."

#. type: IP
#: en/live-config.7:53
#, no-wrap
msgid "B<live-config.keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS> | B<keyboard-options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
msgstr "B<live-config.keyboard-options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER> | B<keyboard-options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:55
msgid "Allows to change the keyboard options. There are no default value set."
msgstr "Permet de changer les options du clavier. Aucune valeur par défaut n'est "
"spécifiée."

#. type: IP
#: en/live-config.7:55
#, no-wrap
msgid "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
msgstr "B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn> | B<sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:57
msgid "Allows to disable sysv services through update-rc.d."
msgstr "Permet de désactiver des services du sysv via update-rc.d."

#. type: IP
#: en/live-config.7:57
#, no-wrap
msgid "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>"
msgstr "B<live-config.x-session-manager=>I<X_SESSION_MANAGER> | B<x-session-manager>=I<X_SESSION_MANAGER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:59
msgid "Allows to set the x-session-manager through update-alternatives."
msgstr "Permet de spécifier le x-session-manager via update-alternatives."

#. type: IP
#: en/live-config.7:59
#, no-wrap
msgid "B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER> | B<xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>"
msgstr "B<live-config.xorg-driver>=I<DRIVER_PAR_XORG> | B<xorg-driver>=I<DRIVER_PAR_XORG>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:61
msgid "Allows to set xorg driver instead of autodetecting it."
msgstr "Permet de spécifier le driver utilisé par xorg plutôt que d'utiliser l'auto-"
"détection."

#. type: IP
#: en/live-config.7:61
#, no-wrap
msgid "B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION> | B<xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>"
msgstr "B<live-config.xorg-resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG> | B<xorg-resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:63
msgid "Allows to set xorg resolution instead of autodetecting it."
msgstr "Permet de spécifier la résolution utilisée par xorg, plutôt que d'utiliser "
"l'auto-détection."

#. type: IP
#: en/live-config.7:63
#, no-wrap
msgid "B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn> | B<hooks>=medium|filesystem|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
msgstr "B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn> | B<hooks>=I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:65
msgid ""
"Allows to fetch and execute one or more arbitrary files. Note that the URLs "
"must be fetchable by wget (http, ftp or file://), the files are executed in /"
"tmp of the running live system, and that the files needs their dependencies, "
"if any, already installed, e.g. if a python script should be executed the "
"system needs python installed. Some hooks for some common use-cases are "
"available at /usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ and E<lt>I<http://";
"live.debian.net/other/hooks>E<gt>."
msgstr ""
"Permet de soumettre et d'exécuter un ou plusieurs fichiers/scripts "
"spécifiques. Notez que les URLs doivent pouvoir être utilisées par wget "
"(http, ftp or file://), que les fichiers sont exécutés dans /tmp sur le "
"système live, et que les dépendances éventuelles des fichiers doivent être "
"préalablement installées; si vous devez en effet exécuter un script python, "
"vous devez préalablement installer sur le système l'interpréteur python. "
"Quelques modèles (hooks) pour certains cas d'utilisation sont proposés dans /"
"usr/share/doc/live-config/examples/hooks/ et sur E<lt>I<http://live.debian.";
"net/other/hooks>E<gt>."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:67
msgid ""
"If the file is placed on the live medium, it can be fetched with file:///"
"live/image/I<FILE>, or with file:///I<FILE> if it is in the root filesystem "
"of the live system itself."
msgstr ""
"Si le fichier est placé dans le média live, il peut être utilisé avec "
"file:///live/image/I<FILE>, ou bien avec file:///I<FILE> s'il est "
"placé à la racine du système de fichier du live système."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:69
msgid ""
"All hooks in /lib/live/hooks/ in the root filesystem of the live system can "
"be automatically be enabled with the keyword 'filesystem'."
msgstr ""
"Tous les hooks, placés dans /lib/live/hooks/ à la racine du système de fichier, peuvent être automatiquement activés avec le mot clé 'filesystem'."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:71
msgid ""
"All hooks in /live/hooks/ of the live medium can be automatically be enabled "
"with the keyword 'medium'."
msgstr ""
"Tous les hooks dans /live/hooks/ du média live peuvent être automatiquement activés avec le mot clé 'medium'."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:73
msgid ""
"If several mechanisms are combined, then filesystem hooks are executed "
"first, then medium hooks, and last the network hooks."
msgstr ""
"Si plusieurs mécanismes sont combinés, alors les hooks du système de fichier sont exécutés prioritairement, suivis des hooks du media, et enfin des hooks du réseau."

#. type: SS
#: en/live-config.7:74
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (shortcuts)"
msgstr "Paramètres d'amorçage (raccourcis)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:76
msgid ""
"For some common use cases where it would require to combine several "
"individual parameters, B<live-config> provides shortcuts. This allows both "
"to have full granularity over all the options, as well keep things simple."
msgstr ""
"Dans le cas où il est nécessaire de combiner plusieurs paramètres "
"individuels, B<live-config> fournit des raccourcis. Il permet de mixer "
"facilement plusieurs options."

#. type: IP
#: en/live-config.7:77
#, no-wrap
msgid "B<live-config.noroot> | B<noroot>"
msgstr "B<live-config.noroot> | B<noroot>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:79
msgid ""
"Disables the sudo and policykit, the user cannot gain root privileges on the "
"system."
msgstr ""
"Désactive les règles du sudo; dans ce cas l'utilisateur ne peut pas "
"bénéficier des privilèges administrateur (root) sur le système."

#. type: IP
#: en/live-config.7:79
#, no-wrap
msgid "B<live-config.noautologin> | B<noautologin>"
msgstr "B<live-config.nottyautologin> | B<noautologin>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:81
msgid "Disables both the automatic console login and the graphical autologin."
msgstr "Désactive l'auto-login sur la console et l'auto-login graphique."

#. type: IP
#: en/live-config.7:81
#, no-wrap
msgid "B<live-config.nottyautologin> | B<nottyautologin>"
msgstr "B<live-config.nottyautologin> | B<nottyautologin>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:83
msgid ""
"Disables the automatic login on the console, not affecting the graphical "
"autologin."
msgstr ""
"Désactive l'auto-login sur la console, mais ne concerne pas l'auto-login "
"graphique."

#. type: IP
#: en/live-config.7:83
#, no-wrap
msgid "B<live-config.nox11autologin> | B<nox11autologin>"
msgstr "B<live-config.nox11autologin> | B<nox11autologin>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:85
msgid ""
"Disables the automatic login with any display manager, not affecting tty "
"autologin."
msgstr ""
"Désactive l'auto-login avec les gestionnaires graphiques, sans affecter "
"l'auto-login en console (tty)."

#. type: SS
#: en/live-config.7:86
#, no-wrap
msgid "Boot Parameters (special options)"
msgstr "Paramètres d'amorçage (options particulières)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:88
msgid "For special use cases there are some special boot paramters."
msgstr "Pour certains cas d'utilisation, il existe des paramètres de démarrage spécifiques."

#. type: IP
#: en/live-config.7:89
#, no-wrap
msgid "B<live-config.debug> | B<debug>"
msgstr "B<live-config.debug> | B<debug>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:91
msgid "Enables debug output in live-config."
msgstr "Active les messages de débug dans live-config."

#. type: SS
#: en/live-config.7:92
#, no-wrap
msgid "Configuration Files"
msgstr "Fichiers de configuration"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:94
msgid ""
"B<live-config> can be configured (but not activated) through configuration "
"files. Everything but the shortcuts that can be configured with a boot "
"parameter can be alternatively also be configured through one or more files. "
"If configuration files are used, the 'boot=live' parameter is still required "
"to activate B<live-config>."
msgstr "B<live-config> peut être configuré (mais pas activé) par certains fichiers de configuration.
Tout, sauf les touches de raccourcis qui peuvent être configurées avec un paramètre d'amorçage, peut être alternativement configuré via un ou plusieurs fichiers.
Si des fichiers de configuration sont utilisés, le paramètre 'boot=live' est toujours requis pour activer B<live-config>."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:96
msgid ""
"Configuration files can be placed either in the root filesystem itself (/etc/"
"live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), or on the live media (live/"
"config.conf, live/config.conf.d/). If both places are used for a certain "
"option, the ones from the live media take precedence over the ones from the "
"root filesystem."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration peuvent être placés soit dans la racine du "
"système de fichiers (/etc/live/config.conf, /etc/live/config.conf.d/), soit "
"sur le média live (live/config.conf, live/config.conf.d/). Si ces deux "
"endroits sont utilisés pour une même option, ceux placés dans le média live "
"ont la préséance sur ceux placés dans la racine du système."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:98
msgid ""
"Although the configuration files placed in the conf.d directories do not "
"require a particular name or suffix, it's suggest for consistency to either "
"use 'vendor.conf' or 'project.conf' as a naming scheme (whereas 'vendor' or "
"'project' is replaced with the actual name, resulting in a filename like "
"'debian-eeepc.conf')."
msgstr ""
"Bien que les fichiers de configuration placés dans les répertoires conf.d ne "
"requièrent pas de nom ou suffixe particulier, il est suggéré, par souci de "
"cohérence, d'utiliser 'vendeur.conf' ou 'projet.conf' en tant que modèle de "
"nommage ('vendeur' ou 'projet' étant remplacés par le nom réel issu du nom "
"de fichier comme 'debian-eeepc.conf')."

#. type: IP
#: en/live-config.7:99
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
msgstr "B<LIVE_CONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:101
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
"I<SCRIPTn>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config>=I<SCRIPT1>,"
"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:101
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"
msgstr "B<LIVE_NOCONFIGS>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:103
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,I<SCRIPT2>, ... "
"I<SCRIPTn>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-noconfig>=I<SCRIPT1>,"
"I<SCRIPT2>, ... I<SCRIPTn>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:103
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_HOSTNAME>=I<HOSTNAME>"
msgstr "B<LIVE_HOSTNAME>=I<NOM_D_HÃ?TE>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:105
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.hostname>=I<HOSTAME>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config."
"hostname>=I<NOM_D_HÃ?TE>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:105
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_USERNAME>=I<USERNAME>"
msgstr "B<LIVE_USERNAME>=I<NOM_D_UTILISATEUR>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:107
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.username>=I<USERNAME>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config."
"username>=I<NOM_D_UTILISATEUR>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:107
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<USER FULLNAME\">"
msgstr "B<LIVE_USER_FULLNAME>=\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR\">"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:109
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.user-fullname>=\"I<USER FULLNAME>\"' "
"parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.user-fullname>="
"\"I<NOM_COMPLET_D_UTILISATEUR\">'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:109
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... I<LOCALEn>"
msgstr "B<LIVE_LOCALES>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATION>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:111
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.locales>=I<LOCALE1>,I<LOCALE2> ... "
"I<LOCALEn>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config."
"locales>=I<LOCALISATION1>,I<LOCALISATION2> ... I<LOCALISATION>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:111
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"
msgstr "B<LIVE_TIMEZONE>=I<TIMEZONE>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:113
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.timezone>=I<TIMEZONE>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:113
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_UTC>=B<yes>|no"
msgstr "B<LIVE_UTC>=B<oui>|non"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:115
msgid "This variable equals the 'B<live-config.utc>=B<yes>|no' parameter."
msgstr "Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.utc>=B<oui>|non'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:115
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<KEYBOARD_MODEL>"
msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_MODEL>=I<MODELE_DE_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:117
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-model>=I<KEYBOARD_MODEL>' "
"parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-"
"model>=I<MODELE_DE_CLAVIER>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:117
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>"
msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_LAYOUTS>=I<CONFIGURATION_DU_CLAVIER1>,I<CONFIGURATION_DU_CLAVIER2> ... I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:119
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
"layouts>=I<KEYBOARD_LAYOUT1>,I<KEYBOARD_LAYOUT2> ... I<KEYBOARD_LAYOUTn>' "
"parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-"
"layouts>=I<CONFIGURATION1_DU_CLAVIER>,I<CONFIGURATION2_DU_CLAVIER> ... "
"I<CONFIGURATION_DU_CLAVIERn>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:119
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<KEYBOARD_VARIANT>"
msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_VARIANT>=I<TYPE_DE_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:121
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
"variant>=I<KEYBOARD_VARIANT>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-"
"variant>=I<TYPE_DE_CLAVIER>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:121
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<KEYBOARD_OPTIONS>"
msgstr "B<LIVE_KEYBOARD_OPTIONS>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:123
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.keyboard-"
"options>=I<KEYBOARD_OPTIONS>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.keyboard-"
"options>=I<OPTIONS_DU_CLAVIER>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:123
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"
msgstr "B<LIVE_SYSV_RC>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:125
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,I<SERVICE2> ... "
"I<SERVICEn>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.sysv-rc>=I<SERVICE1>,"
"I<SERVICE2> ... I<SERVICEn>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:125
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<XORG_DRIVER>"
msgstr "B<LIVE_XORG_DRIVER>=I<DRIVER_PAR_XORG>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:127
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.xorg-driver>=I<XORG_DRIVER>' "
"parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.xorg-"
"driver>=I<DRIVER_PAR_XORG>."

#. type: IP
#: en/live-config.7:127
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<XORG_RESOLUTION>"
msgstr "B<LIVE_XORG_RESOLUTION>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:129
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.xorg-resolution>=I<XORG_RESOLUTION>' "
"parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.xorg-"
"resolution>=I<RESOLUTION_PAR_XORG>'."

#. type: IP
#: en/live-config.7:129
#, no-wrap
msgid "B<LIVE_HOOKS>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"
msgstr "B<LIVE_HOOKS>=filesystem|medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:131
msgid ""
"This variable equals the 'B<live-config.hooks>=filesystem|medium|I<URL1>|"
"I<URL2>| ... |I<URLn>' parameter."
msgstr ""
"Cette variable correspond au paramètre 'B<live-config.hooks>=filesystem|"
"medium|I<URL1>|I<URL2>| ... |I<URLn>'."

#. type: SH
#: en/live-config.7:132
#, no-wrap
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "CUSTOMISATION"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:134
msgid ""
"B<live-config> can be easily customized for downstream projects or local "
"usage."
msgstr "B<live-config> peut être facilement customisé pour des projets dérivés, ou pour un usage local."

#. type: SS
#: en/live-config.7:135
#, no-wrap
msgid "Adding new config scripts"
msgstr "Ajout de nouveaux scripts de configuration"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:137
msgid ""
"Downstream projects can put their scripts into /lib/live/config and don't "
"need to do anything else, the scripts will be called automatically during "
"boot."
msgstr "Les projets dérivés peuvent utiliser leurs propres scripts dans /lib/live/config et n'ont besoin de rien d'autre, les scripts seront appelés lors du démarrage."

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:139
msgid ""
"The scripts are best put into an own debian package. A sample package "
"containing an example script can be found in /usr/share/doc/live-config/"
"examples."
msgstr ""
"Il est préférable que les scripts soient mis dans leur propre paquet Debian. "
"Un simple paquet contenant un script d'exemple est proposé dans /usr/share/"
"doc/live-config/examples."

#. type: SS
#: en/live-config.7:140
#, no-wrap
msgid "Removing existing config scripts"
msgstr "Enlever des scripts de configuration existant"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:142
msgid ""
"It's not really possible to remove scripts itself in a sane way yet without "
"requiring to ship a locally modified B<live-config> package. However, the "
"same can be acchieved by disabling the respective scripts through the live-"
"noconfig mechanism, see above. To avoid to always need specifing disabled "
"scripts through the boot parameter, a configuration file should be used, see "
"above."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:144
msgid ""
"The configuration files for the live system itself are best put into an own "
"debian package. A sample package containing an example configuration can be "
"found in /usr/share/doc/live-config/examples."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration pour le système live devront de préférence "
"être inclus dans leur propre paquet debian. Un simple paquet contenant un "
"exemple de configuration est proposé dans /usr/share/doc/live-config/"
"examples."

#. type: SH
#: en/live-config.7:145
#, no-wrap
msgid "SCRIPTS"
msgstr "SCRIPTS"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:147
msgid ""
"B<live-config> currently features the following scripts in /lib/live/config."
msgstr ""

#. type: IP
#: en/live-config.7:148
#, no-wrap
msgid "B<hostname>"
msgstr "B<hostname>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:150
msgid "configures /etc/hostname and /etc/hosts."
msgstr "configure /etc/hostname et /etc/hosts."

#. type: IP
#: en/live-config.7:150
#, no-wrap
msgid "B<user-setup>"
msgstr "B<user-setup>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:152
msgid "adds an live user account."
msgstr "ajoute un compte live d'utilisateur."

#. type: IP
#: en/live-config.7:152
#, no-wrap
msgid "B<sudo>"
msgstr "B<sudo>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:154
msgid "grants sudo privileges to the live user."
msgstr "offre les privilèges sudo à  l'utilisateur live."

#. type: IP
#: en/live-config.7:154
#, no-wrap
msgid "B<locales>"
msgstr "B<locales>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:156
msgid "configures locales."
msgstr "configure les locales."

#. type: IP
#: en/live-config.7:156
#, no-wrap
msgid "B<tzdata>"
msgstr "B<tzdata>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:158
msgid "configures /etc/timezone."
msgstr "configure /etc/timezone."

#. type: IP
#: en/live-config.7:158
#, no-wrap
msgid "B<gdm>"
msgstr "B<gdm>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:160
msgid "configures autologin in gdm."
msgstr "configure l'auto-login dans gdm."

#. type: IP
#: en/live-config.7:160
#, no-wrap
msgid "B<gdm3>"
msgstr "B<gdm3>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:162
msgid "configures autologin in gdm3 (squeeze and newer)."
msgstr "configure l'auto-login dans gdm3 (squeeze et plus récent)."

#. type: IP
#: en/live-config.7:162
#, no-wrap
msgid "B<kdm>"
msgstr "B<kdm>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:164
msgid "configures autologin in kdm."
msgstr "configure l'auto-login dans kdm."

#. type: IP
#: en/live-config.7:164
#, no-wrap
msgid "B<lxdm>"
msgstr "B<lxdm>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:166
msgid "configures autologin in lxdm."
msgstr "configure l'auto-login dans lxdm."

#. type: IP
#: en/live-config.7:166
#, no-wrap
msgid "B<nodm>"
msgstr "B<nodm>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:168
msgid "configures autologin in nodm."
msgstr "configure l'auto-login dans nodm."

#. type: IP
#: en/live-config.7:168
#, no-wrap
msgid "B<slim>"
msgstr "B<slim>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:170
msgid "configures autologin in slim."
msgstr "configure l'auto-login dans slim."

#. type: IP
#: en/live-config.7:170
#, no-wrap
msgid "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze and newer)"
msgstr "B<console-common>, B<console-setup> (lenny), B<keyboard-configuration> (squeeze et plus récent)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:172
msgid "configures the keyboard."
msgstr "configure le clavier."

#. type: IP
#: en/live-config.7:172
#, no-wrap
msgid "B<sysvinit>"
msgstr "B<sysvinit>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:174
msgid "configures sysvinit."
msgstr "configure sysvinit."

#. type: IP
#: en/live-config.7:174
#, no-wrap
msgid "B<sysv-rc>"
msgstr "B<sysv-rc>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:176
msgid "configures sysv-rc by disabling listed services."
msgstr "configure sysv-rc en désactivant les services listés."

#. type: IP
#: en/live-config.7:176 en/live-config.7:208
#, no-wrap
msgid "B<login>"
msgstr "B<login>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:178 en/live-config.7:210
msgid "disables lastlog."
msgstr "désactive lastlog."

#. type: IP
#: en/live-config.7:178
#, no-wrap
msgid "B<apport> (ubuntu only)"
msgstr "B<apport> (seulement ubuntu)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:180
msgid "disables apport."
msgstr "désactive apport."

#. type: IP
#: en/live-config.7:180
#, no-wrap
msgid "B<gnome-panel-data>"
msgstr "B<gnome-panel-data>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:182
msgid "disables lock button for the screen."
msgstr "désactive le bouton de verrouillage de l'écran."

#. type: IP
#: en/live-config.7:182
#, no-wrap
msgid "B<gnome-power-manager>"
msgstr "B<gnome-power-manager>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:184
msgid "disables hibernation."
msgstr "désactive l'hibernation."

#. type: IP
#: en/live-config.7:184
#, no-wrap
msgid "B<gnome-screensaver>"
msgstr "B<gnome-screensaver>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:186
msgid "disables the screensaver locking the screen."
msgstr "désactive le verrouillage de session par l'économiseur d'écran."

#. type: IP
#: en/live-config.7:186
#, no-wrap
msgid "B<initramfs-tools>"
msgstr "B<initramfs-tools>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:188
msgid ""
"makes update-initramfs to also update the live media when using persistency."
msgstr ""
"permet à  update-initramfs de mettre à  jour le média live lorsqu'on utlise la "
"persistance."

#. type: IP
#: en/live-config.7:188
#, no-wrap
msgid "B<kaboom>"
msgstr "B<kaboom>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:190
msgid "disables kde migration wizard (squeeze and newer)."
msgstr "désactive l'assistant de migration de kde (squeeze et plus récent)."

#. type: IP
#: en/live-config.7:190
#, no-wrap
msgid "B<kde-services>"
msgstr "B<kde-services>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:192
msgid "disables some unwanted KDE services (squeeze and newer)."
msgstr "désactive des services de KDE non souhaités (squeeze et plus récent)."

#. type: IP
#: en/live-config.7:192
#, no-wrap
msgid "B<kpersonalizer>"
msgstr "B<kerpsonalizer>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:194
msgid "disables kde configuration wizard (lenny)."
msgstr "désactive le lancement du paramétrage de configuration de kde (lenny)."

#. type: IP
#: en/live-config.7:194
#, no-wrap
msgid "B<live-installer-launcher>"
msgstr "B<live-installer-launcher>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:196
msgid "adds live-installer-launcher on users desktop."
msgstr ""
"ajoute l'installeur (live-installer-launcher) sur le bureau des utilisateurs."

#. type: IP
#: en/live-config.7:196
#, no-wrap
msgid "B<module-init-tools>"
msgstr "B<module-init-tools>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:198
msgid "automatically load some modules on some architectures."
msgstr "charge automatiquement certains modules sur certaines architectures."

#. type: IP
#: en/live-config.7:198
#, no-wrap
msgid "B<policykit>"
msgstr "B<policykit>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:200
msgid "grant user privilegies through policykit."
msgstr "accorde à  l'utilisateur des privilèges via le policykit."

#. type: IP
#: en/live-config.7:200
#, no-wrap
msgid "B<sslcert>"
msgstr "B<sslcert>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:202
msgid "regenerating ssl snake-oil certificates."
msgstr "regénère les certificats ssl."

#. type: IP
#: en/live-config.7:202
#, no-wrap
msgid "B<update-notifier>"
msgstr "B<update-notifier>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:204
msgid "disables update-notifier."
msgstr "désactive update-notifier."

#. type: IP
#: en/live-config.7:204
#, no-wrap
msgid "B<anacron>"
msgstr "B<anacron>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:206
msgid "disables anacron."
msgstr "désactive anacron."

#. type: IP
#: en/live-config.7:206
#, no-wrap
msgid "B<util-linux>"
msgstr "B<util-linux>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:208
msgid "disables util-linux' hwclock."
msgstr "désactive util-linux' heure hardware."

#. type: IP
#: en/live-config.7:210
#, no-wrap
msgid "B<xserver-xorg>"
msgstr "B<xserver-xorg>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:212
msgid "configures xserver-xorg."
msgstr "configure xserver-xorg."

#. type: IP
#: en/live-config.7:212
#, no-wrap
msgid "B<ureadahead> (ubuntu only)"
msgstr "B<ureadahead> (seulement ubuntu)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:214
msgid "disables ureadahead."
msgstr "désactive ureadahead."

#. type: IP
#: en/live-config.7:214
#, no-wrap
msgid "B<hooks>"
msgstr "B<hooks>"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:216
msgid ""
"allows to run arbitrary commands from a script placed on the live media or "
"an http/ftp server."
msgstr ""
"permet de lancer des commandes particulières depuis un script placé sur le "
"média live, ou sur un serveur http/ftp."

#. type: SH
#: en/live-config.7:217
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: IP
#: en/live-config.7:218
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/config.conf>"
msgstr "B</etc/live/config.conf>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:219
#, no-wrap
msgid "B</etc/live/config.conf.d/>"
msgstr "B</etc/live/config.conf.d/>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:220
#, no-wrap
msgid "B<live/config.conf>"
msgstr "B<live/config.conf>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:221
#, no-wrap
msgid "B<live/config.conf.d/>"
msgstr "B<live/config.conf.d/>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:222
#, no-wrap
msgid "B</lib/live/config.sh>"
msgstr "B</lib/live/config.sh>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:223
#, no-wrap
msgid "B</lib/live/config/>"
msgstr "B</lib/live/config/>"

#. type: IP
#: en/live-config.7:224
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/live/config/>"
msgstr "B</var/lib/live/config/>"

#. type: SH
#: en/live-config.7:226
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:228
msgid "I<live-boot>(7)"
msgstr "I<live-boot>(7)"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:230
msgid "I<live-helper>(7)"
msgstr "I<live-helper>(7)"

#. type: SH
#: en/live-config.7:231
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCEUIL"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:233
msgid ""
"More information about live-config and the Debian Live project can be found "
"on the homepage at E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> and in the manual at "
"E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."
msgstr ""
"Plus d'informations sur live-config et le Debian Live project peuvent être "
"trouvées sur la page E<lt>I<http://live.debian.net/>E<gt> et dans le manuel "
"sur E<lt>I<http://live.debian.net/manual/>E<gt>."

#. type: SH
#: en/live-config.7:234
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:236
msgid ""
"Bugs can be reported by submitting a bugreport for the live-config package "
"in the Debian Bug Tracking System at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> or "
"by writing a mail to the Debian Live mailing list at E<lt>I<debian-"
"live@lists.debian.org>E<gt>."
msgstr ""
"Les bugs peuvent être signalés en soumettant un rapport de bug à  propos du "
"paquet live-config via le Debian Bug Tracking System sur E<lt>I<http://bugs.";
"debian.org/>E<gt> ou en envoyant un mail à  la Debian Live mailing list à  "
"E<lt>I<debian-live@lists.debian.org>E<gt>"

#. type: SH
#: en/live-config.7:237
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: en/live-config.7:238
msgid ""
"live-config was written by Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> for "
"the Debian project."
msgstr ""
"live-config a été conçu par Daniel Baumann E<lt>I<daniel@debian.org>E<gt> "
"pour le projet Debian."

Reply to: