[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#424746: lintian: please detect duplicate words in the description



On Monday 30 June 2008, Russ Allbery wrote:
> Raphael Geissert <atomo64@gmail.com> writes:
> > On Monday 30 June 2008, you wrote:
> >> Unless someone objects, I'm inclined to make this info-level instead of
> >> a warning, since there are valid English constructs where this is a
> >> false positive and it's a fairly minor bug.
> >
> > What kind of English constructs use duplicated words and are likely to
> > appear on a package description? I believe there are none (but I'm
> > always open to other opinions :)
>
> I've written valid sentences before containing "that that" and without
> obvious rephrasings, although alas I don't have an example at hand.  And
> of course there's the famous saying "there's no there there," but that
> probably isn't going to occur in a package description.  :)

I believe there are more chances of false positives on other checks other than 
this one because of English spelling :)

>
> >> I think also requiring \s instead of \W on either end of the repeated
> >> words would be safer; that way we wouldn't warn on "foo foo", and the
> >> general rule of thumb I've been applying with description checks is
> >> that if they're quoting it, it's probably intentional.
> >
> > If that's the case, please refer to attached patch (applies over the
> > previous one).
>
> That's possibly also a good idea, but I think \s is still better than \W.
> Was there a use-case that you had for using \W over \s?

cat <<FOO
 the the Kiten Japanese reference and study aid.  Portions of this library,
FOO

Around line 83 lintian chomps $_, so if \s is used it would never match the 
above quoted line (which belongs to the libkiten4 package).

>
> I'm worried about blah-foo foo-baz sorts of cases, although I don't have a
> specific example in mind.


Cheers,
-- 
Atomo64 - Raphael

Please avoid sending me Word, PowerPoint or Excel attachments.
See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: