[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Sensibility and caveats of Debconf translations of licenses



On Thu, Apr 03, 2008 at 10:13:25PM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> I have two questions:
> a) Are there any precedents about translating licenseing texts
>    (especially for non-DFSG-licenses?). In this case the license is
>    rather straight forward, but generally speaking a user might not
>    (fully) understand the english original (i.e. Debconf is just
>    made to ask the user in his own language for the most important
>    parts of the configuration).[1]
> 
> b) Should I/Do I have to ammend the translation to state that
>    a) The legal relevance is unclear (IANAL, but there are
>       restrictions in Germany what can be within a contract) and
>    b) The translation is only inofficial, hence in doubt the english
>       version is valid only - but this presents the (technical)
>       problem that the user has no (easy) possibility to switch the
>       language in situ. The only option would be to abort and restart
>       with LANG=C or similar.

You could append the English text also to your translation or refer to a
URL containing the English text ...

Jens


Reply to: