"Francesco Poli" <frx@firenze.linux.it> wrote in message [🔎] 20060719012614.4817d6e0.frx@firenze.linux.it">news:[🔎] 20060719012614.4817d6e0.frx@firenze.linux.it...
And my favourite # Yo yo, this be da socketNinja. # Alpha-2.0 release # Distribute and get a visit from tireIronNinja which I don't think is free.It lacks (at least) permission to modify and distributed modified versions (see DFSG#3). It doesn't even clearly grant permission to distribute (see DFSG#1): "Distribute" seems like an order, not a permission! I don't understand the visit part... :-/
The last line is one of many abscure abuses of English.It is similar to the C construction: "condition && action", which is a very kludge-y shorthand for "if (condition) action;".
So filling in the dropped sentence parts, and replacing "and" with "then" yeilds:
[If you] distribute [this then you will] get a visit from tireIronNinja.Considering that ninjas are known for killing people, I assume that is intended to be parsed as a threat (albeit humouous, rather than serious).
tireIronNinja probably kills people with a tire iron. Unless clarified I would treat this as "Do not disrribute.".