[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

debian-installer Level 1: Vietnamese translation



Hello David,

Can you commit for us please?
- debian-installer Level 1: Vietnamese translation

--
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
Nguyễn Vũ Hưng's blog on Free and Open Source:
http://nguyenvuhungvietnam.wordpress.com/
Học tiếng Nhật: http://hoc-tiengnhat.blogspot.com/
Vietnamese LibreOffice: http://libo-vi.blogspot.com/
Mozilla & Firefox tiếng Việt: http://mozilla-vi.blogspot.com/

Disclaimer: When posted to social networking groups include, but not limited Linux Users' Groups,
Free and Open Sources forums, mailing lists, the above is my personal opinion and is *not*
the opinion of my employer(s), associations and/or groups I join.

# Vietnamese translation for Debconf Debian.
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyá»?n VÅ© HÆ°ng <vuhung16plus@gmail.com>, 2012
# Jean Christophe André <progfou@gmail.com>
# VÅ© Quang Trung <vu.quang.trung@auf.org>
# Tr�nh Minh Thành <tmthanh@yahoo.com>
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer Level 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-17 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 08:39+0700\n"
"Last-Translator: Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#| msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng cấu hình mạng?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all "
#| "the information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to "
#| "get a working configuration from a DHCP server on your network, you will "
#| "be given the opportunity to configure your network manually after the "
#| "attempt to configure it by DHCP."
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"Cấu hình có th� làm thủ công hoặc, hoặc dùng DHCP (hoặc phương pháp IPv6 "
"khác) Ä?á»? tìm cấu hình mạng tá»± Ä?á»?ng. Nếu bạn chá»?n Tá»± Ä?á»?ng Cấu hình nhÆ°ng há»? "
"thá»?ng không lấy Ä?ược cấu hình, sẽ tá»± làm thủ công."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "Vi�c thử tìm mạng vô tuyến sẵn sàng b� l�i."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} là m�t giao di�n mạng vô tuyến. Hãy nhập tên (ESSID) của giao di�n "
"mạng vô tuyến bạn muá»?n ${iface} sá»­ dụng. Ä?á»? kết ná»?i vá»?i bất kì mạng vô tuyến "
"nào có sẵn, hãy Ä?á»? trá»?ng trÆ°á»?ng này."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID không hợp l�"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" không hợp lá»?. ESSID có Ä?á»? dài tá»?i Ä?a là ${max_essid_len} "
"kí tự, có th� chứa bất cứ ki�u kí tự nào."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "Thá»?i gian Ä?ợi dò tìm liên kết (tính bằng giây)"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr "Hãy nhập thá»?i gian dò tìm mạng tá»?i Ä?a."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "Thá»?i gian Ä?ợi dò tìm liên kết mạng không hợp lá»?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:49001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"Giá trá»? không hợp lá»?. Thá»?i gian Ä?ợi dò tìm liên kết mạng lá»?n nhất (tính bằng "
"giây) phải là s� nguyên dương."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} Hãy nhập ESSID thủ công"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid "Wireless network:"
msgstr "Mạng vô tuyến:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-common.templates:50002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "Chá»?n mạng vô tuyến bạn muá»?n sá»­ dụng trong quá trình cài Ä?ặt."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
#| msgid "Creating vmelilo configuration..."
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "C� gắng tự cấu hình IPv6..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "Ä?ợi Ä?á»?a chá»? liên kết ná»?i bá»?..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
#| msgid "Configuring the network with DHCP"
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "Cấu hình mạng DHCPv6"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "IP address:"
msgstr "Ä?á»?a chá»? IP:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "Ä?á»?a chá»? IP duy nhất cho máy tính của bạn có thá»? là:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
"* b�n s� phân cách bằng dấu chấm (IPV4);\n"
"* nhóm các ký tự cơ s� 16 phân cách bằng dấu hai chấm (IPv6)."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "Bạn có th� thêm CIDR netmask (ví dụ \"/24\")."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:1001
#| msgid ""
#| "If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
#| "blank to not load the module."
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "Nếu bạn chưa hi�u, hãy h�i quản tr� mạng."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Ä?á»?a chá»? IP dạng sai"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:2001
#| msgid ""
#| "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x."
#| "x where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255 (an IPv4 address), or a sequence of "
"blocks of hexadecimal digits separated by colons (an IPv6 address). Please "
"try again."
msgstr ""
"IP bạn nhập không Ä?úng. IP phải có dạng x.x.x.x, trong Ä?ó 'x' không lá»?n hÆ¡n "
"255 (v�i IPv4), hoặc chu�i các s� cơ s� 16 phân cách b�i dấu hai chấm (v�i "
"Ä?á»?a chá»? IPv6). Hãy thá»­ lại."

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "Liên kết point-to-point không h� trợ IPv6"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl6:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"Ä?á»?a chá»? IPv6 không thá»? cấu hình vá»?i kết ná»?i point-to-point. Hãy quay lại, "
"chá»?n Ä?á»?a chá»? mạng khác và dùng IPv4."

#. Type: text
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "Quét kho cập nhật..."

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "cập nhật bảo mật (từ ${SEC_HOST})"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "release updates"
msgstr "cập nhật"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid "Services to use:"
msgstr "D�ch vụ sẽ dùng:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr "Debian cung cấp hai d�ch vụ cập nhật phát hành: bảo mật và phát hành"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"Cập nhật bảo mật thì giúp bạn bảo v� h� th�ng b�i tấn công. Khuyến ngh� sử "
"dụng."

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl6:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"Bản cập nhật phát hành cung cấp bản cập nhật cho phần má»?m thay Ä?á»?i tÆ°Æ¡ng Ä?á»?i "
"nhiá»?u và nếu không có bản má»?i nhất sẽ ảnh hÆ°á»?ng tá»?i chức nÄ?ng của phần má»?m. "
"Bản này cũng cung cấp bản vá l�i lũy tích. D�ch vụ này ch� có v�i phiên bản "
"á»?n Ä?á»?nh và á»?n Ä?á»?nh cÅ© (oldstable)."

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "Giao di�n sẽ dùng:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Gói sử dụng debconf cấu hình có giao di�n tương tự. Bạn có th� ch�n ki�u "
"giao diá»?n."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Không"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "Sẽ không h�i lại nếu ch�n 'Không'"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "Text"
msgstr "VÄ?n bản"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'VÄ?n bản' là giao diá»?n vÄ?n bản thô truyá»?n thá»?ng."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' là giao di�n toàn màn hình ch� dùng ký tự."

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl6:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"GTK là giao diá»?n Ä?á»? há»?a có thá»? dùng trong bất kì môi trÆ°á»?ng Ä?á»? há»?a nào."

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "Không th� lấy v� khóa cấp quy�n SSH"

#. Type: error
#. Description
#. :sl6:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "L�i xảy ra khi tải v� khóa cấp quy�n SSH từ ${LOCATION}."

Reply to: