[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ITT] po-debconf://grub2/tr.po



Dostlar,
Ekteki çeviriyi güncelleyeceğim.

Atila
# Turkish messages for debian-installer.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-installer package.
# Atila KOÃ? <akoc@artielektronik.com.tr>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 01:09+0200\n"
"Last-Translator: Atila KOÃ? <akoc@artielektronik.com.tr>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "menu.lst dosyasından zincirleme yükleme yapılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"GRUB güncelleme betikleri /boot/grub altında eski bir GRUB kurulumu algıladı."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Sisteminizdeki eski sürüm GRUB kurulumunu deÄ?iÅ?tirmek için, /boot/grub/menu."
"lst dosyasının bir GRUB 2 önyükleme görüntüsünü varolan eski GRUB "
"kurulumundan yüklenmesine olanak tanıyacak Å?ekilde deÄ?iÅ?tirilmesi "
"gerekmektedir. Bu adım Å?imdi kendiliÄ?inden gerçekleÅ?tirilebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Yeni GRUB 2 kurulumu Ana Yükleme Kaydı'na (MBR) yazılmadan önce menu.lst'den "
"GRUB 2 zincirleme önyüklemesini kabul etmeniz ve GRUB 2 kurulumunun "
"çalıÅ?tıÄ?ını doÄ?rulamanız önerilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Seçiminiz ne olursa olsun, root kimliÄ?i ile aÅ?aÄ?ıdaki komutu iÅ?leterek eski "
"MBR görüntüsünü GRUB 2 ile deÄ?iÅ?tirebilirsiniz:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "GRUB kurulum aygıtları:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"grub-pc paketi yükseltiliyor. Bu menü, eÄ?er varsa, grub-kur'un (grub-"
"install) hangi aygıtlar için kendiliÄ?inden çalıÅ?masını seçmenize olanak "
"tanır."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"GRUB çekirdek görüntüsünün kurulmuÅ? GRUB modülleri ya da grub.cfg ile "
"eÅ?itliÄ?inin/uyumunun bozulmasını engellemek için, çoÄ?u durumda grub-kur'un "
"(grub-install) kendiliÄ?inden çalıÅ?tırılması önerilir."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"EÄ?er hangi sürücünün BIOS'unuz tarafından yükleme sürücüsü olarak "
"belirlendiÄ?inden emin deÄ?ilseniz, GRUB'u tüm sürücülere kurmak yerinde "
"olacaktır."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Not: GRUB'u disk bölümlerinin yükleme kayıtlarına yüklemek de olanak "
"dahilindedir ve duruma uygun bazı bölümler burada listelenmiÅ?tir. Ã?te "
"yandan, bu seçim GRUB'u daha az güvenilir kılan engelleme listesi "
"(blocklist) mekanizmasını kullanmaya zorlayacaÄ?ından önerilmemektedir."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"GRUB önyükleyici Å?u anda var olmayan ya da benzersiz tanımlayıcısı bir "
"Å?ekilde deÄ?iÅ?miÅ? bir diske kurulmuÅ? durumdadır. Bu önyükleyicinin GRUB "
"çekirdek görüntüsü ve grub.cfg ile uyum içinde olduÄ?undan emin olmak "
"önemlidir. Bu nedenle GRUB'un doÄ?ru önyükleme aygıtlarına yazılmıÅ? "
"olduÄ?undan emin olunuz."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma iÅ?lemi baÅ?arısız oldu. Yine de devam edilsin "
"mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "AÅ?aÄ?ıdaki aygıtlara GRUB kurulumu baÅ?arısız oldu:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Yine de devam edilsin mi? Devam edilirse bilgisayarınız düzgün "
"baÅ?lamayabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"GRUB'u önyükleme aygıtına yazma iÅ?lemi baÅ?arısız oldu. Tekrar denensin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"GRUB'u baÅ?ka bir aygıta kurma seçeneÄ?iniz olabilir, bununla birlikte "
"sisteminizin o aygıttan baÅ?layabileceÄ?ini denetlemeniz gerekmektedir. Aksi "
"durumda, eski GRUB'un yükseltilmesi yapılmayacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "GRUB kurulmadan devam edilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"GRUB'u hiçbir aygıta kurmamayı seçtiniz. Devam ederseniz önyükleyici düzgün "
"yapılandırılmayabilir ve bu bilgisayar bir sonraki açılıÅ?ında önyükleme "
"bölümünde daha önceden ne varsa onu kullanır. Eger önyükleme bölümünde GRUB "
"2'nin daha önceki bir sürümü var ise, güncel yapılandırma dosyasını "
"kullanamayabilir ya da birimleri yükleyemeyebilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Å?u anda baÅ?ka bir önyükleyici kullanıyorsanız ve kullanmaya da devam "
"edecekseniz ya da bu sizin bir önyükleniciye gerek duymadıÄ?ınız özel bir "
"ortam ise bu Å?ekilde devam edebilirsiniz. Aksi durumda, GRUB'u bir yere "
"yüklemek zorundasınız."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "/boot/grub yolundan GRUB  2 kaldırılsın mı?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr ""
"/boot/grub yolundan bütün GRUB 2 dosyalarının kaldırılmasını istiyor musunuz?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"BaÅ?ka bir önyükleyici kurulmadıysa yapılan bu iÅ?lem sistemi baÅ?latılamaz "
"kılacaktır."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "GRUB 2'ye dönüÅ?üm bitirilsin mi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Bu sistemde hala eski GRUB kurulumundan kalan önyükleme dosyaları var, aynı "
"zamanda da Å?u disklere yazılmıÅ? GRUB 2 önyükleme kayıtlarına sahip:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"GöründüÄ?ü kadarı ile eski GRUB kurulumu artık kullanılmıyor, dolayısıyla bu "
"disklerde eski GRUB dosyalarını kaldırıp GRUB 2 görüntülerine yükseltme "
"yaparak dönüÅ?ümü tamamlamalısınız. EÄ?er bunları GRUB 2 görüntülerine "
"yükseltmezseniz, yeni paketlerle uyum sorunları yaÅ?anabilir ve bu durum "
"sisteminizin gerektiÄ?i gibi baÅ?lamasına engel olabilir."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Bu önyükleme kayıtları baÅ?ka bir iÅ?letim sistemindeki GRUB 2 kurulumu "
"tarafından yaratılmadıÄ?ı sürece GRUB 2 kurulumunu tamamlamanız gerekmektedir."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linux komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"AÅ?aÄ?ıdaki Linux komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu.lst "
"dosyasındaki 'kopt' parametresinden türetilmiÅ?tir. DoÄ?ruluÄ?undan emin olun "
"ya da düzeltin. Komut satırını boÅ? bırakabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "�ntanımlı Linux komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"AÅ?aÄ?ıdaki dizge öntanımlı menü giriÅ?inin Linux parametreleri olarak "
"kullanılacak fakat kurtarma kipi için kullanılmayacak."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable path?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable "
"path, it should make sure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any "
"other operating systems that also depend on this path. If so, you will need "
"to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS "
"installations correctly."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "kFreeBSD komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"AÅ?aÄ?ıdaki kFreeBSD komut satırı /etc/default/grub'dan ya da eski GRUB menu."
"lst dosyasındaki 'kopt' parametresinden türetilmiÅ?tir. DoÄ?ruluÄ?undan emin "
"olun ya da düzeltin. Komut satırını boÅ? bırakabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "�ntanımlı kFreeBSD komut satırı:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"AÅ?aÄ?ıdaki dizge öntanımlı menü giriÅ?inin kFreeBSD parametreleri olarak "
"kullanılacak fakat kurtarma kipi için kullanılmayacak."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map dosyası yeniden oluÅ?turuldu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"/boot/grub/device.map dosyası kararlı aygıt isimlerini kullanacak Å?ekilde "
"yeniden yazıldı. Bu iÅ?lem çoÄ?u durumda ileride gerekebilecek bir düzenleme "
"gereksinimini ciddi biçimde azaltır ve GRUB tarafından yaratılan önyükleme "
"menüsü seçeneklerini etkilemez."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Ã?te yandan sistemde birden fazla disk olduÄ?u için, sistemin eski aygıt "
"eÅ?lemine baÄ?lı kalmıÅ? olması olasıdır. GRUB'un (hdN) sürücü "
"numaralandırmasını kullanan herhangi bir özgün önyükleme menü Å?eçenegi olup "
"olmadıÄ?ını denetleyin ve gerekirse bunları güncelleyin."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Bu uyarıyı anlayamazsanız ya da herhangi bir özgün önyükleme menü seçeneÄ?i "
"yok ise, bu uyarıyı gözardı edebilirsiniz."

Reply to: